Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорных

Примеры в контексте "Treaty - Договорных"

Примеры: Treaty - Договорных
Verification should induce compliance with all the basic treaty obligations. Проверка должна стимулировать соблюдение всех основных договорных обязательств.
Final judgement as to possible violations of treaty commitments would, of course, be up to the States parties. Окончательное суждение о возможных нарушениях договорных обязательств, разумеется, будет зависеть от решения государств-участников.
During 1993, UNIS Geneva covered 11 different sessions of human rights treaty bodies, over 20 weeks in total duration. В 1993 году ИСООН в Женеве освещала работу 11 различных сессий договорных органов по правам человека, общая продолжительность которых составила более 20 недель.
In its report (A/49/38), CEDAW compared its working conditions with those of other human rights treaty bodies. В своем докладе (А/49/38) КЛДОЖ сравнил свои рабочие условия с условиями других договорных органов в области прав человека.
They also felt that meetings between international and regional treaty bodies had great potential value for promoting human rights and should be held regularly. Они также отметили, что совещание представителей международных и региональных договорных органов имеет потенциально важное значение для поощрения прав человека и такие совещания необходимо проводить на регулярной основе.
Much progress has been made in the domain of treaty bodies and in implementation procedures generally. Значительного прогресса удалось добиться в сфере укрепления договорных органов и процедур осуществления этих договоров в целом.
The Committee had appointed some members as focal points to follow the work of the other treaty bodies. Комитет назначил нескольких членов координаторами, с тем чтобы следить за работой других договорных органов.
The chairpersons encourage non-governmental organizations to continue to take an active role in critically examining the work of the treaty bodies. Председатели рекомендуют неправительственным организациям продолжать играть активную роль в критическом анализе работы договорных органов.
It could also support the specification contained in the draft statute concerning the treaty bases of the core crimes. Она поддерживает также содержащуюся в проекте устава спецификацию договорных баз основных видов преступлений.
Therefore, beyond the existing treaty norms, harm that was caused should be compensated for possibly on the basis of strict liability. Поэтому вне действующих договорных норм причиненный ущерб подлежит возмещению, возможно, на основе принципа строгой ответственности.
The consent of States to be bound by treaty provisions remained a basic principle. Согласие государств на обязательность для себя договорных положений остается одним из основополагающих принципов.
The Committee against Torture differed from some of the other human rights treaty bodies in that it was dealing with criminal behaviour. Комитет против пыток отличается от некоторых других договорных органов по правам человека, поскольку он занимается вопросами преступного поведения.
At its fifty-second session, the Commission on Human Rights had discussed various matters related to the treaty bodies. На своей пятьдесят второй сессии Комиссия по правам человека обсудила ряд вопросов, касающихся договорных органов.
The Working Group made intensive efforts towards revising treaty language on the verification regime in the rolling text. Рабочая группа предприняла интенсивные усилия по пересмотру договорных формулировок по режиму контроля в рамках переходящего текста.
The IMS will provide technical means to ensure compliance with treaty obligations. МСМ будет обеспечивать технические средства для обеспечения соблюдения договорных обязательств.
An OSI may well be a rare event, but the provisions should be sufficient to deter any violations of the treaty obligations. Вполне возможно, инспекции на месте будут редким явлением, но соответствующие положения должны быть достаточны для того, чтобы сдержать любые нарушения договорных обязательств.
The chairpersons had considered how the role of the treaty bodies in international conferences might be enhanced. Председатели рассмотрели вопрос о том, как можно было бы повысить роль договорных органов на международных конференциях.
His delegation welcomed the continuing efforts of the human rights treaty bodies and the Secretary-General to streamline and rationalize reporting procedures. Его делегация приветствует постоянные усилия договорных органов по правам человека и Генерального секретаря в направлении упорядочения и рационализации процедур представления докладов.
We do not understand the reasoning used to separate support for treaty bodies from support for special procedures. Непонятна логика, которой следовали, отделяя поддержку договорных органов от поддержки деятельности в рамках специальных процедур.
In June 1995, the Secretary-General met for the first time with the chairpersons of all six treaty bodies. В июне 1995 года Генеральный секретарь впервые встретился с председателями всех шести договорных органов.
The High Commissioner invited a number of experts of treaty bodies and special rapporteurs to participate in events organized during the Conference. Верховный комиссар предложил ряду экспертов договорных органов и специальных докладчиков принять участие в мероприятиях, организованных в ходе Конференции.
First they have brought together NGOs and international experts from the United Nations human rights treaty bodies. Во-первых, они дали возможность представителям неправительственных организаций и международным экспертам из договорных органов Организации Объединенных Наций собраться вместе.
Some delegations noted the consistency of the element with the practice of human rights treaty bodies. Некоторые делегации отметили соответствие данного элемента практике договорных органов по правам человека.
The different types and functions of working groups established under human rights treaty bodies, and under Charter-based procedures, were identified. Отмечались различные типы и функции рабочих групп, учрежденных в рамках договорных органов по правам человека и в соответствии с предусмотренными в Уставе процедурами.
Should negotiations be reopened, the intricate and fragile balance of the current treaty provisions might be destroyed. Возобновление переговоров могло бы нарушить деликатной и хрупкий баланс нынешних договорных положений.