Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорных

Примеры в контексте "Treaty - Договорных"

Примеры: Treaty - Договорных
Other Parties stressed that their legal systems did not allow for the by passing of parliament in ratification of treaty amendments, and this could prevent certain Parties from doing so. Другие Стороны подчеркнули, что их правовые системы не позволяют проводить ратификацию договорных поправок в обход парламента, и поэтому некоторые Стороны не смогут сделать этого.
The Senior Adviser on Human Rights at the Division for the Advancement of Women briefed the meeting about the workshop for special rapporteurs and chairpersons of treaty bodies on gender mainstreaming. Старший советник по правам человека Отдела по улучшению положения женщин кратко проинформировал совещание о работе семинара для специальных докладчиков и председателей договорных органов по вопросу об интеграции гендерных аспектов.
First of all, in the case of treaty relations, one notes a general tendency to contest whether treaties involving indigenous peoples have a standing, nowadays, in international law. Прежде всего, что касается договорных отношений, то в настоящее время отмечается общая тенденция к оспариванию статуса договоров, участниками которых являются коренные народы, в современном международном праве.
It contained several recommendations, one of which was to collect information on special procedures and treaty organs, both worldwide and regional. содержался ряд рекомендаций, одна из которых предусматривала сбор информации о специальных процедурах и договорных органах как на общемировом, так и на региональном уровнях.
The Office of the High Commissioner will provide the Division with the core documents of States parties and with the concluding comments and general recommendations of the treaty bodies for the information of Committee members. Управление Верховного комиссара будет направлять в Отдел основные документы государств-участников и заключительные замечания и общие рекомендации договорных органов для информации членов Комитета.
Developments concerning the integration of a gender perspective have been reported to the Committee against Torture, mainly by its Chairperson in follow-up to the meeting of the persons chairing human rights treaty bodies. Новые факты, касающиеся учета гендерной проблематики, доводятся до сведения Комитета против пыток в основном его Председателем в порядке выполнения решений совещаний председателей договорных органов по правам человека.
In the course of discharging its treaty functions, the Board has increasingly been called upon to collect and utilize a wider range of relevant information on precursors under the 1988 Convention and to assist Governments in preventing their diversion into illicit drug manufacture. В процессе осуществления своих договорных функций Комитет уделяет более пристальное внимание сбору и использованию широкого спектра соответствующей информации по прекурсорам в соответствии с Конвенцией 1988 года, а также оказанию помощи правительствам в предотвращении перенаправления прекурсоров на незаконное производство наркотических веществ.
A number of the treaty bodies established under international human rights conventions addressed the issue of violence against migrant women workers during the period since the adoption of General Assembly resolution 52/97. В течение периода, прошедшего после принятия резолюции 52/97 Генеральной Ассамблеи, в рамках международных конвенций по правам человека, затрагивающих проблему насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов, был создан ряд договорных органов.
The workshop resulted in a set of detailed recommendations on how the special procedures mechanisms and the treaty bodies can integrate gender issues and the human rights of women into their procedures. Участники семинара разработали для специальных механизмов и договорных органов комплекс развернутых рекомендаций по обеспечению учета гендерных факторов и прав человека женщин в осуществляемых ими процедурах.
The five human rights treaty bodies reviewed in this study have proceeded at a different pace in increasing attention to the status and human rights of women and to gender factors. Пять рассматриваемых в настоящем исследовании договорных органов по правам человека уделяют неодинаковое внимание вопросам, касающимся положения и прав человека женщин и действия гендерных факторов.
The analysis is based on the treaty bodies' work since 1993, that is, after the adoption of the Vienna Declaration and Programme of Action, until early 1998. В основе анализа лежат результаты работы договорных органов с 1993 года, когда были приняты Венская декларация и Программа действий, до начала 1998 года 25/.
Developments concerning the integration of a gender perspective have been reported to the Committee, mainly by its Chairperson in follow-up to the meeting of the chairpersons of human rights treaty bodies. Новые факты, касающиеся учета гендерной проблематики, доводятся до сведения Комитета в основном его Председателем в порядке выполнения решений совещаний председателей договорных органов по правам человека.
There remains a need for ongoing discussion by the treaty bodies on the relevance of gender in international human rights law so that efforts can be systematized and gender mainstreaming can proceed in a predictable and sustained manner. Для систематизации усилий и дальнейшего предсказуемого и устойчивого учета гендерной проблематики по-прежнему необходимо продолжать в договорных органах дискуссию на тему значимости гендерного аспекта международно-правовых норм, касающихся прав человека.
Channels of communication should be established between members of the mainstream treaty bodies designated to follow the work of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and its secretariat to facilitate the regular provision of information to them. Между членами основных договорных органов, которым поручено наблюдать за работой Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, и его секретариатом следует наладить каналы связи, с тем чтобы облегчить регулярное поступление к ним информации.
The appointment of Committee members to follow the work of other treaty bodies and to provide regular briefs thereon could also be pursued to facilitate achievement of this goal. Для содействия достижению этой цели можно было бы также и в дальнейшем поручать членам комитетов наблюдать за работой других договорных органов и регулярно информировать о ней.
During 1998, the cooperation between the Office of the High Commissioner and the Division on the work of treaty bodies and the preparation of the various optional protocols will continue and be enhanced. В 1998 году будет продолжаться и расширяться сотрудничество между Управлением Верховного комиссара и Отделом в отношении деятельности договорных органов и разработки различных факультативных протоколов.
In order to assist Governments in meeting their treaty obligations and to support the commitment of the international community, UNDCP launched a special initiative to eliminate the illicit cultivation of the opium poppy and the coca bush worldwide in the next 10 years. В целях оказания правительствам помощи в выполнении их договорных обязательств и содействия выполнению обязательства международного сообщества ЮНДКП приступила к реализации специальной инициативы по ликвидации в течение следующих десяти лет незаконного культивирования опийного мака и кокаинового куста во всем мире.
The Focal Point also maintains contact with non-governmental organizations, coordinates production of information materials, and arranges press conferences and radio interviews for the High Commissioner for Human Rights, special rapporteurs and chairpersons of treaty bodies when they are in New York. Координационный центр поддерживает также связи с неправительственными организациями, координирует работу по выпуску информационных материалов и организует пресс-конференции и интервью по радио с Верховным комиссаром по правам человека, специальными докладчиками и председателями договорных органов, когда они находятся в Нью-Йорке.
UNIS covers all public sessions of the Commission on Human Rights, the Sub-Commission and the treaty bodies, providing detailed press releases which form the basis of much media reporting of these meetings. ИСООН освещает работу всех открытых сессий Комиссии по правам человека, Подкомиссии и договорных органов с помощью подготавливаемых подробных пресс-релизов, которые в значительной мере составляют основу репортажей средств массовой информации о работе этих совещаний.
He has participated in five of the seven meetings of persons chairing the United Nations human rights treaty bodies that have been held to date (in 1988, 1990, 1992, 1994 and 1996). Он принял участие в пяти из семи проведенных к настоящему времени совещаний председателей договорных органов по правам человека Организации Объединенных Наций (в 1988, 1990, 1992, 1994 и 1996 годах).
The vital importance of the role that might potentially be played by these agencies in promoting the achievement of universal ratification has been recognized by the chairpersons of the treaty bodies. Председатели договорных органов признали важнейшую роль, которую эти организации могли бы играть в деле содействия всеобщей ратификации.
In that case, the only viable approach on the part of the treaty bodies and/or the political organs is to seek to raise the "costs" of non-compliance. В этом случае единственный эффективный подход со стороны договорных органов и/или политических органов заключается в поиске способов повышения "издержек" несоблюдения обязательств.
However, at a time of the utmost financial stringency when neither paper nor pencils can be provided in conference rooms for the use of expert members of the treaty bodies, such expenditures are surely not a priority. Однако в период жестких финансовых ограничений, когда в залах заседания экспертам - членам договорных органов не выдаются ни бумага, ни карандаши, подобные расходы, безусловно, не относятся к категории приоритетных.
It has developed an extensive and very sophisticated database, of major and direct relevance to various aspects of the work of the treaty bodies and the human rights field generally. Она разработала обширную и чрезвычайно сложную базу данных, которая имеет самое непосредственное отношение к различным аспектам работы договорных органов и к сфере прав человека в целом.
However, given the budgetary restraints upon the Secretariat, the cumbersome and costly procedures followed and the lack of the necessary human and other resources, it is not surprising that relatively little information about the treaty bodies has been produced. Однако ввиду бюджетных ограничений в секретариате, обременительных и дорогостоящих процедур и отсутствия необходимых людских и иных ресурсов не удивительно, что информации о договорных органах относительно немного.