Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорных

Примеры в контексте "Treaty - Договорных"

Примеры: Treaty - Договорных
The bulk of the work consisted of a brief review of the workings of the treaty bodies and consideration of how they could be improved. Работа по существу заключалась в кратком обзоре работы договорных органов с изучением вопроса о том, как ее можно улучшить.
Mr. BANTON said that he understood the very restrained reaction to, and Mr. Aboul-Nasr's disappointment in, the outcome of the meeting of persons chairing the treaty bodies. Г-н БЕНТОН понимает весьма неоднозначную реакцию г-на Абул-Насра и его разочарование после окончания совещания председателей договорных органов.
Case studies would be undertaken in a number of countries representative of the diversity of perceptions and realities within the United Nations in order to assess the impact of the treaty bodies in terms of ratification, administration and enforcement. Тематические исследования были начаты в целом ряде стран, представляющих самые различные мнения и практику внутри Организации Объединенных Наций, для оценки эффективности деятельности договорных органов с точки зрения ратификации, административного управления и практического осуществления.
Mr. GARVALOV said that the university study by Professors Bayefski and Heyns would certainly be valuable for the work of the Office of the High Commissioner for Human Rights and the treaty bodies. Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что теоретическое исследование профессоров Бейефски и Хейнса станет, несомненно, ценным вкладом в деятельность Управления Верховного комиссара по правам человека и договорных органов.
He nevertheless thought that it would be a mistake to combine the reports to the various treaty bodies since the latter should retain their specificity in accordance with their mandate. Он тем не менее полагает, что было бы ошибкой унифицировать доклады различных договорных органов, поскольку эти органы должны сохранить особенности, вытекающие из их мандата.
The backlog was not a serious problem, since the Committee had only 15 overdue reports as opposed to hundreds in some of the other treaty bodies. Задержка с рассмотрением докладов не представляется серьезной проблемой, поскольку в Комитете лишь 15 просроченных докладов в отличие от сотен таких докладов в других договорных органах.
It recommended the institutionalization of a system for drawing the attention of the different special procedures to the work of treaty bodies relevant to their work, including observations on the reports and views of States parties on individual cases. Совещание рекомендовало обеспечить институционализацию системы для привлечения внимания различных специальных процедур к работе договорных органов, связанной с их деятельностью, включая замечания по докладам и мнениям государств-участников по отдельным делам.
In not issuing multiple-entry visas to members of the Libyan Mission, the United States was not in violation of its treaty obligations as host country to the United Nations under the Headquarters Agreement. Отказ в выдаче многократных въездных виз сотрудникам Представительства Ливии не является нарушением Соединенными Штатами как страной пребывания Организации Объединенных Наций своих договорных обязательств по Соглашению о Центральных учреждениях.
Under the Programme, the CIS countries had succeeded in strengthening the legislative and institutional basis for forced and illegal migration, enhancing treaty relations and introducing a preventive aspect to conflict settlement. Благодаря этой Программе страны СНГ достигли положительных результатов в плане укрепления законодательной и институциональной базы в области вынужденной и незаконной миграции, упрочения договорных отношений и внедрения превентивного элемента в деятельность по урегулированию конфликтов.
In conclusion, he stressed that Canada, whose human rights record had on occasion been found wanting by the treaty monitoring bodies to which it reported, was committed to ongoing cooperation with the United Nations and its human rights institutions. В заключение оратор подчеркивает, что Канада, положение в области прав человека в которой было, по мнению контролирующих договорных органов, которым она представляет свои доклады, не всегда безупречным, привержена осуществляемому в настоящее время сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций и ее правозащитными институтами.
Both had their uses, under different circumstances, and coordination should not lead to a blurring of that distinction or to the politicization of the work of the treaty bodies. И те и другие имеют важное значение в различных обстоятельствах, однако координация не должна вести к стиранию этого различия или к политизации деятельности договорных органов.
Besides, the work of the treaty bodies was quite different from that of the Commission's mechanisms and establishing a framework for cooperation between them would be difficult. Кроме того, работа договорных органов весьма отличается от деятельности механизмов Комиссии, а раз так, то определить рамки сотрудничества между ними будет непросто.
Ideally it should also have powers, in the absence of an indigenous peoples convention, to monitor human rights situations, hear grievances and recommend action to the major United Nations treaty bodies. Кроме того, в идеальном случае он в отсутствие конвенции о коренных народах должен быть правомочен осуществлять наблюдение за положением в области прав человека, рассматривать жалобы и вносить рекомендации относительно действий основных договорных органов Организации Объединенных Наций.
It will assist Governments in organizing and providing substantive input for regional training seminars for drug control administrators in charge of the control of licit activities related to drugs and precursors, in order to enhance the implementation of treaty provisions. В целях повышения эффективности осуществления договорных положений ЮНДКП будет оказывать помощь правительствам в организации и обеспечении существенного вклада в проведение региональных учебных семинаров для руководителей учреждений по контролю над наркотиками, отвечающих за обеспечение контроля за законной деятельностью, связанной с наркотическими средствами и прекурсорами.
Mr. POCAR asked if the report on the meeting of chairpersons of treaty bodies would be available before the end of the session so that the Committee could consider it during the last week. Г-н ПОКАР спрашивает, будет ли до конца сессии распространен доклад о работе совещания председателей договорных органов, с тем чтобы Комитет мог рассмотреть его в течение последней недели.
He hoped that the Committee would examine the issue in detail and that the Chairperson would report its opinion to the following meeting of persons chairing the treaty bodies. Он надеется, что этот вопрос будет подробно рассмотрен членами Комитета и что Председатель сможет изложить их мнение на следующем совещании председателей договорных органов.
Mr. BUERGENTHAL said he considered it important for the Committee to be able to give its opinion on some of the issues raised in the report of the meeting of persons chairing the treaty bodies. Г-н БЮРГЕНТАЛЬ считает необходимым, чтобы Комитет выразил свою точку зрения по некоторым вопросам, рассматриваемым в докладе совещания председателей договорных органов.
The report by the independent expert considers, inter alia, medium and long-term reforms which might be considered in order to enhance the work of the treaty bodies. В докладе независимого эксперта рассматриваются, в частности, среднесрочные и долгосрочные реформы, которые можно было бы обсудить в целях активизации работы договорных органов.
In this regard, it may wish to consider the practice of a number of other treaty bodies which allow United Nations entities to participate in their pre-session meetings. В этой связи он, возможно, пожелает рассмотреть практику ряда других договорных органов, которые позволяют подразделениям Организации Объединенных Наций участвовать в работе их предсессионных заседаний.
Finally, she stressed the importance of multilingualism in the context of the work of the treaty bodies and noted that electronic databases were not accessible in all countries. Наконец, она подчеркнула важность многоязычия в контексте работы договорных органов и отметила, что доступ к электронным базам данных имеется не во всех странах.
Mr. DIACONU pointed out that the principles adopted by the persons chairing the treaty bodies were merely recommendations for the purpose of maintaining the highest standards of impartiality, both in substance and in appearance. Г-н ДИАКОНУ замечает, что принятые председателями договорных органов принципы являются лишь рекомендациями, направленными на сохранение максимально высокого уровня беспристрастности в отношении содержания и формы.
He would support the recommendation made by the persons chairing the treaty bodies if it were stipulated that the decision on whether or not to take part in the discussions was a matter for the expert concerned. Он поддержит рекомендацию председателей договорных органов, если в ней будет уточнено, что решение об участии или неучастии в обсуждении принимает сам эксперт.
That practice was followed in most of the other treaty bodies, but he noted that the time had not yet come to make it into a rule. Он уточняет, что этой практике следует большинство других договорных органов, но констатирует, что время для ее возведения в ранг правила еще не пришло.
Studies might, for example, be undertaken on the possible use of early warning procedures for the submission to United Nations decision-making bodies of the views and suggestions of treaty bodies, such as the Committee, on matters within their purview. Так, одной из тем исследования могло бы стать возможное применение процедур раннего предупреждения, позволяющих препровождать директивным органам системы Организации Объединенных Наций взгляды и предложения договорных органов, в частности Комитета, по вопросам, которыми они занимаются.
He drew attention to paragraph 37 and to the importance of information on the work of the treaty bodies now available on the Internet. Он обращает внимание членов Комитета на пункт 37 и на важность включения имеющейся информации о деятельности договорных органов в систему "Интернет".