Английский - русский
Перевод слова Treatment
Вариант перевода Лечение

Примеры в контексте "Treatment - Лечение"

Примеры: Treatment - Лечение
a) developing the care and treatment system - access to antiretroviral treatment (ARVT); treatment of the opportunist and associated diseases; nutrition, alternative and palliative care; а) создание системы обеспечения ухода и лечения - доступ к антиретровирусным лечебным препаратам; лечение оппортунистических и сопутствующих заболеваний; питание, альтернативный и паллиативный уход;
) It was developed under joint research in the world, and will provide treatment directly to the scalp hair playing an active ingredient, and hair growth treatment hair growth treatment has been found only in hospitals. ) Она была разработана в рамках совместных исследований в мире, и будет оказывать лечения непосредственно на кожу головы волосы играют активного ингредиента, и рост волос лечение волос лечение рост был найден только в больницах.
If both psychiatrists declare the admission for treatment or continuation of treatment of the person pursuant to article 11 (1) of the Mental Health Act to be justified, the person will be kept in involuntary treatment for up to 14 days. Если оба психиатра признают направление на лечение и продолжение лечения такого лица обоснованными с точки зрения статьи 11 (1) Закона о психическом здоровье, то данное лицо пройдет курс принудительного лечения сроком до 14 дней.
The Act relating to alternative treatment was adopted on 27 June 2003. The purpose of the Act is to promote safety for patients who seek or receive alternative treatment and to regulate the right to practise such treatment. 27 июня 2003 года был принят Закон об альтернативных методах лечения, направленный на повышение безопасности для пациентов, желающих пройти или проходящих альтернативное лечение, а также регулирование права осуществлять такое лечение.
Two other important aspects of HIV treatment are, first, that treatment lowers the viral load and thus reduces the probability of transmission of infection and, second, that consistent and monitored treatment reduces the probability of development of drug-resistant strains of HIV. Двумя другими важными аспектами лечения ВИЧ являются, во-первых, то, что лечение снижает вирусную нагрузку и таким образом уменьшает вероятность передачи инфекции, и, во-вторых, то, что последовательное и контролируемое лечение снижает вероятность развития лекарственно-устойчивых штаммов ВИЧ.
They note that increasing evidence demonstrates that treatment complements and can facilitate prevention efforts and that the problem continues to be underinvestment in both HIV/AIDS prevention and treatment, rather than the diversion of resources away from prevention to treatment efforts. Организации отмечают, что факты все убедительнее свидетельствуют о том, что лечение дополняет и может облегчить профилактическую работу и что проблема по-прежнему заключается в недофинансировании как профилактики, так и лечения ВИЧ/СПИДа, а не в том, что ресурсы перераспределяются на лечение в ущерб профилактике.
Concurring that treatment and prevention went hand in hand, he stressed that it should not be a case of either treatment or prevention, but rather of investment in a comprehensive approach including treatment, prevention, care and support in one core package. Согласившись с тем, что лечение и профилактика дополняют друг друга, он подчеркнул, что не следует делать выбор между лечением или предупреждением; вместо этого инвестиции должны осуществляться в рамках комплексного подхода, включающего лечение, профилактику, уход и поддержку в рамках одного основного пакета услуг.
(b) Violence in the guise of treatment (for example electroconvulsive treatment (ECT) and electric shocks used as "aversion treatment" to control children's behaviour); and Ь) насилие под предлогом лечения (например, электрошоковое лечение и электрические разряды, используемые в качестве "средства, вызывающего отвращение" с целью контролирования поведения детей); и
Article 98 of the Criminal Code provides for the following compulsory medical measures for mentally-ill persons: Outpatient treatment; Compulsory treatment in a general psychiatric institution; Compulsory treatment in a specialized psychiatric institution. Статья 98 Уголовного кодекса Республики Таджикистан предусматривает принудительные меры медицинского характера в отношении психически больных лиц: - принудительное лечение в психиатрическом стационаре общего типа; - принудительное лечение в психиатрическом стационаре специализированного типа.
There are only two occasions of attendance for treatment: a case where he was assaulted by another inmate and taken promptly for treatment by prison staff, and a case involving use of handcuffs, where there was no injury and no treatment was required. Зарегистрировано только два случая обращения за медицинской помощью: однажды на него напал его сокамерник, и тюремные надзиратели оперативно доставили его в медпункт, а другой случай был связан с использованием наручников, однако травм получено не было, и лечение не потребовалось.
The Committee regrets, however, that little information was provided on the conditions and legal safeguards for persons placed in involuntary treatment in psychiatric facilities (art. 16). Наряду с этим Комитет выражает сожаление в связи с недостаточностью информации об условиях и правовых гарантиях лиц, помещаемых в психиатрические учреждения на принудительное лечение (статья 16).
Services and treatment for perpetrators of violence, especially child perpetrators, are also needed. Необходимы также услуги и лечение виновных в насилии лиц, особенно в насилии в отношении детей.
The Federal Administrative Tribunal also affirmed that the psychological problems referred to in the medical report on the complainant's children did not constitute an obstacle to their return, since treatment was available in Kinshasa. Кроме того, Федеральный административный суд отметил, что засвидетельствованные медицинским заключением психические проблемы детей заявителя не являются препятствием для их возвращения, поскольку их лечение может быть обеспечено в Киншасе.
UNICEF will continue to support the treatment of children suffering from severe acute malnutrition in 25 counties and in baby homes, where most vulnerable children live. ЮНИСЕФ будет и далее поддерживать лечение детей, страдающих тяжелыми формами острого истощения, в 25 уездах и в детских домах, где находятся наиболее уязвимые дети.
Although prevention is the ultimate means of eliminating obstetric fistula, treatment is critically important for women living with the condition as it enables them to reclaim their lives, hopes and dignity. Хотя главным средством ликвидации акушерских свищей является профилактика, лечение крайне важно для женщин, живущих с этим заболеванием, поскольку оно позволяет им вновь вернуть себе жизнь, надежду и достоинство.
Civil society groups continue to lead advocacy efforts, at the country level and also globally, where diverse advocates have united to urge concerted action to secure the rights to treatment, non-discrimination and participation. Организации гражданского общества продолжают играть ведущую роль в пропагандистских усилиях не только на страновом уровне, но и в глобальном масштабе, где различные группы активистов обращаются с настоятельными совместными призывами принять согласованные меры для обеспечения права на лечение, недискриминацию и участие.
The Pakistan Atomic Energy Commission is actively engaged in the application of nuclear technology for the socio-economic uplift of the country, which includes such areas as cancer diagnosis and treatment, agriculture, food preservation, water management and industry. Комиссия по атомной энергии Пакистана активно занимается применением ядерных технологий для социально-экономического подъема страны в таких сферах, как диагностика и лечение раковых заболеваний, сельское хозяйство, сохранение продуктов питания, управление водными ресурсами и промышленность.
Many facilities are unable to provide children with disabilities with the treatment and care suited to their physical developmental needs, hampering their ability to enjoy their right to health. Многие учреждения не могут обеспечить детям-инвалидам лечение и уход сообразно их потребностям, обусловленным их физическим развитием, что не позволяет им пользоваться своим правом на здоровье.
Atraumatic restorative treatment was a cheap alternative that had significant advantages in low-technology settings, and insufficient efforts were being made to inform consumers of the dangers of amalgam use. Атравматическое восстановительное лечение является недорогостоящей альтернативой, которая между тем имеет существенные преимущества в странах с низким уровнем технологического развития, и для распространения среди потребителей информации об опасностях использования амальгамы прилагаются недостаточные усилия.
Partners in the initiative have joined together to intensify financial and technical support to 30 priority countries that account for 90 per cent of the unmet need for HIV treatment. Участники осуществления Инициативы объединили свои усилия в целях увеличения финансовой и технической помощи 30 наиболее проблемным странам, на долю которых приходится 90 процентов неудовлетворенного спроса на лечение от ВИЧ-инфекции.
Among 41 priority countries, only 4 (Brazil, Kenya, Malawi and Ukraine) provided HIV treatment to at least 50 per cent of incident HIV and tuberculosis cases. Только 4 из 41 наиболее проблемной страны (Бразилия, Кения, Малави и Украина) предоставляют лечение от ВИЧ не менее чем 50 процентам лиц, инфицированных одновременно и ВИЧ и туберкулезом.
The appeal was rejected on 3 June 2005, as, inter alia, the Penitentiary Hospital had ensured that the author could continue the treatment in custody. Апелляция была отклонена З июня 2005 года, поскольку, среди прочего, в тюремной больнице заверили, что автор будет иметь возможность продолжать лечение, находясь под стражей.
In particular, a patient's right to appropriate treatment is provided for in article 3 of the Law on the Rights of Patients and Compensation for Damage to Their Health. В частности, право пациента на надлежащее лечение предусмотрено в статье З Закона о правах пациентов и компенсации вреда их здоровью.
The onset of Alzheimer's disease or dementia brings with it a higher risk of financial abuse, physical violence and lack of respect for the human rights, freedoms and dignity of those in treatment and receiving care. С началом развития болезни Альцгеймера или старческого слабоумия возрастает риск финансовой эксплуатации, физического насилия, нарушений прав человека, свобод и достоинства лиц, проходящих лечение и получающих уход.
The following services are provided through the governmental and non-governmental sector: outpatient treatment for adolescents and their families, inpatient treatment programs, detoxification and substitution treatment programs as well as counselling and drop-in centres. В государственном и негосударственном секторах оказываются следующие услуги: амбулаторное лечение для подростков и их семей, программы стационарного лечения, программы детоксикации и заместительной терапии, а также консультирование и услуги тестовых центров.