It found there had been instances of violations and abuse, and the right to treatment with humanity, respect and dignity was frequently disregarded. |
Были выявлены случаи нарушений и злоупотреблений и было обнаружено, что зачастую не соблюдается право на лечение при соблюдении принципов гуманности и уважении присущего человеку достоинства. |
A proper plan of action should have three components: prevention, treatment, and new research and development towards medical approaches to controlling the disease. |
Этот план акций должен состоять из трех компонентов: предотвращение, лечение и новое исследование и разработка медицинского подхода к контролированию заболевания. |
If people get bitten despite the nets, they require treatment within a few hours of the onset of symptoms. |
Если укус все же произошел, несмотря на сетку, то в течение нескольких часов после появления симптомов требуется лечение. |
The legislative amendments were considered necessary because the examination and treatment of criminal patients, especially at the initial stage, has been deemed as special medical care. |
Эти поправки были сочтены необходимыми, поскольку обследование и лечение пациентов, совершивших уголовные преступления, особенно на первоначальной стадии, рассматривались как специальная медицинская помощь. |
If the necessary treatment could not be provided within the country, there was the possibility of referral to a centre in Belgium or France. |
Если необходимое лечение невозможно предоставить в стране, существует возможность препровождения таких лиц в центр, расположенный в Бельгии или Франции. |
Unfortunately, the majority of cases are being diagnosed at a later stage when treatment is most costly and least likely to be successful. |
К сожалению, большинство случаев диагностируется на более позднем этапе, когда лечение связано с самыми большими затратами и дает самую меньшую отдачу. |
C. Oncology: early diagnosis and treatment |
С. Онкология: ранняя диагностика и лечение |
Countries which have traditionally attracted foreign patients are the developed countries which can offer health providers of international reputation, specialized treatment, and state-of-the-art technology. |
Традиционно привлекательными для иностранных пациентов являются развитые страны, которые могут предложить услуги медицинского персонала, имеющего высокую международную репутацию, специализированное лечение и самую современную технологию. |
The Division verifies medical bills for treatment submitted by troop-contributing countries, determines fitness for mission assignment of international civilian personnel and certifies sick leave. |
Отдел осуществляет проверку счетов за лечение, которые представляют страны, направляющие свои воинские контингенты, определяет годность международных гражданских служащих по состоянию здоровья к службе в составе миссии и удостоверяет отпуска по болезни. |
In West and Central Africa, the Bamako Initiative offers opportunities for the provision of better services, including the detection and treatment of reproductive tract infections and the prevention of HIV/AIDS. |
В Западной и Центральной Африке благодаря Бамакской инициативе созданы возможности предоставления более качественных услуг, включая обнаружение и лечение инфекционных заболеваний репродуктивного тракта и профилактику ВИЧ/СПИД. |
The medicines to cure him exist, and the treatment could cost less than $15,000 if we act in time. |
Существуют медикаменты, которые могут его вылечить, и если начать действовать вовремя, то лечение обойдется меньше чем в 15000 долл. США. |
The Department also operates a dental programme, which provides both preventative and curative treatment without cost to children under the age of 16. |
Департамент также осуществляет программу по оказанию зубоврачебной помощи, в рамках которой принимаются как превентивные меры, так и обеспечивается бесплатное лечение детям в возрасте до 16 лет. |
The province has developed an HIV/AIDS strategy, including prevention and education, testing and treatment, and care and home support. |
В провинции разработана стратегия борьбы с ВИЧ/СПИДом, включая профилактику и просвещение, тестирование и лечение, а также уход и оказание помощи на дому. |
The expense of treatment, rehabilitation and long-term care for those injured places a heavy burden on health systems, if such systems exist at all. |
Расходы на лечение, реабилитацию и длительный уход за ранеными ложатся тяжелым бременем на системы здравоохранения, если такие системы вообще существуют. |
Countries should promote equitable access to AIDS interventions by reviewing their health system policies to reduce or eliminate user fees for AIDS-related prevention, treatment, care and support. |
Страны должны содействовать равному доступу к услугам по борьбе со СПИДом посредством пересмотра своей политики в области здравоохранения, с тем чтобы сократить или отменить плату за профилактику и лечение СПИДа и связанные с этим уход и поддержку. |
Medical care and treatment of persons suffering from HIV/AIDS. |
медицинское обслуживание и лечение больных ВИЧ/СПИДом. |
The Department of Health operates eight female STD clinics which provide free screening, treatment, counselling and education services for the prevention of STDs. |
В ведении Департамента здравоохранения находятся восемь женских поликлиник по лечению БППП, которые обеспечивают бесплатные осмотры, лечение, консультации и информационные услуги по профилактике БППП. |
But unlike nuclear weapons, many (though not all) biological agents can be countered by vaccinations and effective responses (including rapid diagnosis, quarantines and treatment). |
Однако в отличие от ядерного оружия со многими (хотя не всеми) биологическими агентами можно бороться с помощью вакцин и эффективных мер реагирования (включая быстрое диагностирование, карантины и лечение). |
Its goal is to develop safe, effective and affordable antimalarial medicines for less than $1 per adult treatment, in order to reach the greatest number of malaria sufferers. |
Его цель заключается в разработке безопасных, эффективных и доступных по цене средств для борьбы с малярией из расчета менее 1 долл. США на лечение одного взрослого, с тем чтобы охватить как можно большее число лиц, страдающих от малярии. |
The policies followed covered a variety of fields, such as scientific investigation, prevention, treatment and rehabilitation, as well as air, sea and land interception strategies. |
Предпринимаемые меры охватывают различные области, такие, как научные исследования, подготовка кадров, профилактика, лечение и реинтеграция в общество, а также стратегии перехвата в воздухе, на море и на суше. |
Governments need to develop strategic plans that identify key priority response areas, such as prevention and advocacy, treatment, care and support. |
Правительствам следует разработать стратегические планы, в которых будут определены ключевые области, требующие принятия неотложных мер, таких, как меры превентивного характера, разъяснительная работа, лечение и поддержка. |
Resolution 1308 recognized that personnel, before their deployment in peacekeeping operations, should undergo education, voluntary and confidential testing, and counselling and treatment. |
В резолюции 1308 признается, что персонал до его участия в миротворческих операциях должен пройти соответствующую подготовку, добровольную и конфиденциальную проверку, консультирование и лечение. |
These women are given free annual preventive check-ups, and treatment is prescribed for any conditions diagnosed, as well as appropriate contraception. |
Эти женщины проходят ежегодные профилактические бесплатные осмотры специалистами-медиками, им назначается лечение при выявлении заболеваний, а также рациональная контрацепция. |
Examination and treatment of adolescents as ordered by draft boards; |
обследование и лечение подростков по направлениям призывных комиссий; |
In-patient treatment in the general ward of a hospital; |
стационарное лечение в общей палате больницы; |