| On top of that, the lack of health care is preventing meningitis patients from receiving proper treatment. | Помимо этого из-за отсутствия медицинских услуг больные менингитом не могут получить необходимое им лечение. |
| The main areas of cooperation will be perinatal care; MCH and nutrition; and HIV/AIDS prevention and treatment. | Сотрудничество будет осуществляться главным образом в следующих областях: перинатальный уход; охрана здоровья матери и ребенка и организация правильного питания; и предупреждение и лечение ВИЧ/СПИДа. |
| Those who continue to suffer from various psychological illnesses as a result of the destructive war must receive treatment. | Тем из них, кто по-прежнему страдает от разного рода психических расстройств в результате разрушительной войны, необходимо предоставить лечение. |
| The Declaration recognized care and treatment, including anti-retroviral therapy as a central tool in the global campaign against HIV/AIDS. | В Декларации признано, что уход и лечение, включая лечение антиретровирусными препаратами, являются главным средством в глобальной кампании против ВИЧ/СПИДа. |
| An effective HIV/AIDS response also requires giving people who are already infected the support, care and treatment they need. | Эффективное реагирование на ВИЧ/СПИД также требует того, чтобы людям, которые уже инфицированы, были предоставлены необходимые им поддержка, уход и лечение. |
| Already, treatment of common opportunistic infections, such as tuberculosis and pneumonia, is covered under the national universal health coverage programme. | Уже сейчас расходы на лечение таких трудно излечимых инфекционных заболеваний, как туберкулез и пневмония покрываются за счет нашей национальной системы всеобщего медицинского страхования. |
| In addition, treatment serves to reduce viral loads. | Кроме того, лечение служит целям уменьшения последствий вирусного инфицирования. |
| An effective demand reduction strategy consists of a combination of selective prevention, harm reduction, indicative prevention and treatment activities. | Эффективная стратегия сокращения спроса сочетает отдельные профилактические мероприятия, уменьшение вреда, показательную профилактику и лечение. |
| For example, in Australia the National Diversion Initiative had been established to provide certain illicit drug offenders with drug education and treatment. | Так, в Австралии в рамках Национальной инициативы по отвлечению от наркотиков было организовано наркологическое просвещение и лечение определенных категорий нарушителей законов о наркотиках. |
| We hope to expand this initiative in order to provide treatment to all those who need it urgently. | Мы рассчитываем расширить эту инициативу, чтобы предоставить лечение всем, кто срочно в нем нуждается. |
| Secondly, treatment is a critical issue in fighting HIV/AIDS. | Во-вторых, принципиально важным моментом в борьбе с ВИЧ/СПИДом является лечение. |
| The Government estimates that a total of 1,216 persons are now receiving antiretroviral treatment in Guatemala. | По оценкам правительства, в настоящее время в Гватемале антиретровирусное лечение проходят 1216 человек. |
| At present, Costa Rica provides protocolized treatment to people living with AIDS. | В настоящее время Коста-Рика предоставляет больным СПИДом регистрируемое в протоколах лечение. |
| Such treatment, along with comprehensive attention, support and advice to families, is fully guaranteed through our public health system. | Наша государственная система здравоохранения полностью гарантирует такое лечение, а также комплексный уход, поддержку и консультации для семей больных. |
| International and national resolve to ensure effective HIV/AIDS prevention, treatment and care is growing. | На международном и национальном уровне растет решимость обеспечить эффективную профилактику ВИЧ/СПИДа, лечение больных и уход за ними. |
| Prevention and treatment are complementary pillars of the expanded response to AIDS. | Профилактика и лечение - это взаимодополняющие основы комплексного ответа на вызов СПИДа. |
| Compensation for the full basic price of medical rehabilitation and spa treatment. | Компенсация всех основных расходов на медицинскую реабилитацию и курортное лечение. |
| Some have been subjected to compulsory treatment for a falsely diagnosed mental illness. | Других принудительно помещали на лечение в психолечебницы на основании сфабрикованного диагноза о психическом расстройстве. |
| The only trustworthy figures are connected with the records of patients, who receive hospital treatment. | Единственным источником достоверных данных являются истории болезни пациентов, проходящих стационарное лечение. |
| India's health system provides free treatment for opportunistic infections in HIV-positive persons. | Система здравоохранения Индии обеспечивает бесплатное лечение условно-патогенных заболеваний у ВИЧ-инфицированных лиц. |
| We have also managed to finance treatment for over 3,000 persons, including pregnant women and children. | Мы также смогли оплатить лечение свыше 3000 человек, включая беременных женщин и детей. |
| This will also help strengthen efforts to fight HIV/AIDS and defray treatment costs. | Это также поможет нам активизировать усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом и компенсировать расходы на лечение. |
| It is needless to say how vitally important it is to put care and treatment within everyone's reach. | Нет необходимости говорить, насколько жизненно важно сделать медицинское наблюдение и лечение доступным для каждого. |
| Above all, care and treatment would be extremely difficult to pay for. | Нам будет крайне тяжело обеспечить уход за больными и их лечение с финансовой точки зрения. |
| It is also acknowledged that prevention, care, support and treatment are inseparable and mutually reinforcing interventions. | Мы также признаем, что профилактика, уход за больными, поддержка и лечение неотделимы и должны дополнять друг друга. |