Английский - русский
Перевод слова Treatment
Вариант перевода Лечение

Примеры в контексте "Treatment - Лечение"

Примеры: Treatment - Лечение
Kuwait states that the survey would enable it to obtain health statistics needed to identify disease prevalence patterns among persons who received treatment in the national health care system of Kuwait as well as those who may have received treatment in other ways. Кувейт утверждает, что это обследование позволит ему получить медицинские статистические данные, необходимые для определения динамики заболеваемости среди лиц, проходивших лечение в системе государственного здравоохранения Кувейта, а также лиц, которые могли пройти лечение другими путями.
If the expert's conclusions as to which samples represent the best outcome correlates with the patients who received the treatment, this allows the experimenter to have much higher confidence that the treatment is effective. Если заключение эксперта о том, какие образцы представляют лучший результат, коррелирует с пациентами, получившими лечение, это позволяет экспериментатору иметь гораздо более высокую уверенность в эффективности лечения.
Male alopecia (AGA, Ejie) Propecia hair loss treatment (Banyu Pharmaceutical), will be able to prescribe the treatment of male hair growth has been considerably improved. Муж алопеция (AGA, Ejie) Propecia лечения выпадения волос (Banyu фармацевтических), будет иметь возможность назначать лечение мужского рост волос значительно улучшилось.
Scientist's opinion about beginning of treatment is unambiguous: the earlier, at the more early stages of vascular disorders the treatment starts, the more chances are for restoration. Мнение ученых о начале лечения однозначно: чем раньше, на более ранних стадиях сосудистых нарушений начато лечение, тем больше шансов восстановления.
If the Chinese government does use this approach to stimulate the purchase of insurance, it should limit the favorable tax treatment to insurance for expensive medical conditions like surgery or the treatment of diabetes. Если правительство Китая использует этот подход для того, чтобы стимулировать покупку страховки, следует ограничить льготный налоговый режим на страхование дорогих заболеваний, таких как операций или лечение диабета.
Such reviews continued for a long time; but, in 1996, the Food and Drug Administration approved the treatment - the first new treatment for brain cancer to be approved in more than 20 years. Подобные отзывы продолжали поступать в течение длительного времени, однако в 1996 году Управление по контролю за продуктами и лекарствами одобрило лечение - первый новый метод лечения рака мозга, одобренный за период в более чем 20 лет.
Because often we already have a very good treatment that is currently available, so we don't want to know that your alternative new treatment is better than nothing. Часто у нас уже есть очень хорошее лечение на данный момент, так что мы не желаем знать, что новый метод лечения лучше, чем ничего.
In most countries, linezolid was more cost-effective than comparable antibiotics for the treatment of hospital-acquired pneumonia and complicated skin and skin structure infections, either due to higher cure and survival rates or lower overall treatment costs. В большинстве стран, линезолид был более рентабельным, чем сопоставимые антибиотики для лечения госпитальной пневмонии и инфекций кожи либо из-за более эффективного лечения и лучшей выживаемости либо за счёт снижения общих затрат на лечение.
Provision is made for medical care and treatment of sick and injured military personnel and for emergency dental care of troops at outside facilities when treatment cannot be furnished by the Force's established medical and dental facilities. Предусматриваются ассигнования на покрытие расходов, связанных с организацией медицинского ухода за военнослужащими и их лечения в случае заболеваний и ранений, а также с оказанием личному составу неотложной стоматологической помощи в тех случаях, когда штатные медицинские и стоматологические службы Сил не в состоянии обеспечить необходимое лечение.
In the commentary to this principle, it is pointed out, in particular, that patients must always be given sufficient information to enable them to decide whether or not to accept treatment, including the relevant risks of the proposed treatment as well as its expected benefits. В комментарии к этому принципу отмечается, что, в частности, пациенты должны всегда получать достаточную информацию, позволяющую им принимать решения о согласии или несогласии на лечение, включая информацию о возможных опасностях предлагаемого лечения, а также о его предполагаемых преимуществах.
They would say that they would provide the treatment and the prisoner has to deal with them and give them information, otherwise he would not get treatment. Представители властей говорили им, что они обеспечат лечение и что заключенный должен сотрудничать с ними и дать им необходимую информацию, ибо в противном случае его не будут лечить.
Issues for determination were wide-ranging and included standards of treatment and research for gynaecological malignancy, informal consent to treatment or research, ethical and teaching standards for the medical profession, particularly in relation to women. Занималась определением широкого круга вопросов, в том числе стандарты лечения и исследования в области злокачественного развития гинекологических болезней, дача неофициального согласия на лечение или проведение исследований, этические и образовательные стандарты медицинской профессии, особенно в отношении женщин.
Where patients are not mentally fit to consent to treatment on their own behalf, such consent must be obtained from their relatives or guardians and a second expert opinion must be sought to justify the use of the treatment. Когда пациенты в силу своего психического состояния не могут самостоятельно дать согласие на лечение, такое согласие должны дать их родственники или опекуны; при этом должно быть получено второе экспертное заключение, подтверждающее целесообразность применения этой процедуры.
So if you're not responding, we'll know to stop the treatment right away, days into the treatment, not three months. Если нет, тогда мы будем знать, что лечение стоит прекратить немедленно, через несколько дней, а не через три месяца.
Because often we already have a very good treatment that is currently available, so we don't want to know that your alternative new treatment is better than nothing. Часто у нас уже есть очень хорошее лечение на данный момент, так что мы не желаем знать, что новый метод лечения лучше, чем ничего.
A number of representatives stressed the need to allocate more resources to drug abuse treatment and to establish comprehensive care systems, integrating the treatment and rehabilitation of drug abusers and their subsequent reintegration into society as part of a "continuum of care". Ряд представителей подчеркнули необходи-мость выделения дополнительных ресурсов на лечение наркомании и создание комплексных систем помощи в этой связи, включающих лечение и реабилитацию лиц, злоупотребляющих наркотиками, и их последующую реинтергацию в общество в рамках концепции проявления "постоянной заботы".
According to the code, health-care services at the workplace should include the provision of antiretroviral drugs; treatment for the relief of HIV-related symptoms; nutritional counselling and supplements; stress reduction; and treatment for opportunistic infections. Согласно положениям Кодекса, медицинское обслуживание на рабочих местах должно включать обеспечение антиретровирусными лекарствами; лечение с целью ликвидации связанных с ВИЧ симптомов; консультирование по вопросам питания и продовольственные добавки; снижение стресса; и лечение оппортунистических инфекций.
In comparison with UNICEF estimates of about 75,000 children on treatment in 2005, this nonetheless represents an increase of 50 per cent in the number of children in this region receiving treatment in 2006. По сравнению с данными ЮНИСЕФ о количестве детей, проходивших лечение в 2005 году, этот показатель все же свидетельствует о том, что в 2006 году число детей данного региона, проходивших лечение, увеличилось на 50 процентов.
It is not useful to pit prevention against treatment or treatment against care because each of these is an essential part of the required comprehensive approach that must be used to fight HIV/AIDS. Не стоит противопоставлять профилактику и лечение или лечение и уход, поскольку все это существенные части того комплексного подхода, который необходимо использовать для борьбы с ВИЧ/СПИДом.
If treatment cannot be arranged within the prescribed time frame, the municipality or joint municipal board concerned shall purchase the treatment from other service providers, for example another municipal hospital or the private sector, at no extra charge to the patients. Если лечение не может быть организовано в предписанные сроки, то соответствующий муниципалитет или совместный муниципальный совет оплачивают лечение в других медико-санитарных учреждениях, например в другой муниципальной больнице или частном госпитале, не взимая при этом какой-либо дополнительной платы с пациентов.
These include the treatment of infectious diseases, certain child health services, rehabilitation services for the handicapped, treatment for children with certain long-term conditions and some screening programmes. К этим услугам относится лечение инфекционных заболеваний, некоторые услуги в области охраны здоровья детей, услуги по реабилитации инвалидов, лечение детей с некоторыми видами долговременных расстройств здоровья и некоторые профилактические обследования.
Comprehensive care has been provided for all HIV-positive individuals since 1986, including psychological care; education, social and employment benefits; and free specialized medical assistance, including antiretroviral treatment and treatment for opportunistic diseases. Комплексный уход обеспечивался для ВИЧ-инфицированных лиц с 1986 года, включая психологическую помощь; льготы в области образования, социальных пособий и трудоустройства; а также оказание бесплатной специализированной медицинской помощи, в том числе антиретровирусное лечение и лечение заболеваний, вызванных условно-патогенными микроорганизмами.
Major advances in control can be achieved rapidly in many countries using existing tools, especially those with a proven impact in Africa: insecticide-treated nets, prompt and effective treatment and intermittent preventive treatment in pregnancy. Больших успехов в деле борьбы с ним можно достичь во многих странах с использованием существующих инструментов, прежде всего тех из них, которые зарекомендовали себя в Африке: обработанные инсектицидами противомоскитные сетки, оперативное и эффективное лечение и периодическое профилактическое лечение беременных женщин.
In accordance with emerging scientific evidence that treatment works, UNDCP supports the development of drug abuse treatment and rehabilitation services that are based on the following key principles: Учитывая растущие научные свидетельства того, что лечение приносит положительные результаты, ЮНДКП оказывает поддержку развитию наркологических лечебно - реабилитационных служб, которые в своей деятельности руководствуются следующими основными принципами:
Among women receiving treatment, the probability of transmission from mother to child is assumed to vary between 2 and 19 per cent, depending on the particular combination of breastfeeding practices, its duration in the population, and the type of treatment available. У женщин, получающих лечение, вероятность передачи инфекции ребенку будет предположительно варьироваться в пределах от 2 до 19 процентов в зависимости от конкретного сочетания типов вскармливания, его продолжительности и типа лечения.