| It unambiguously extends, for the first time, the definition of universal access to include comprehensive prevention programmes, treatment, care and support. | В ней впервые дается недвусмысленное определение универсального доступа, включающего всеобъемлющую профилактику, лечение, уход и поддержку. |
| Some States have provided specialized treatment, aftercare services and interventions to reduce the adverse consequences of the abuse of ATS. | В некоторых государствах организовывалось специализированное лечение, службы последующего ухода и мероприятия по сокращению неблагоприятных последствий злоупотребления САР. |
| About 70 per cent of those patients are provided with free treatment. | Около 70 процентов из них проходят лечение бесплатно. |
| Development of paediatric drugs and coverage of treatment for children lags far behind what is available for adults. | Разработка детских препаратов и покрытие расходов на лечение детей все еще далеко отстают от того, что имеется в распоряжении взрослых. |
| Where necessary, such prisoners receive hospital or outpatient treatment. | В случае необходимости этим заключенным проводится стационарное либо амбулаторное лечение. |
| Unless the patient has consented, no examination or treatment entailing a serious intervention may be carried out. | Проводить какое-либо обследование или лечение, требующее серьезного вмешательства, без согласия пациента невозможно. |
| It is clear that a treatment does not begin and finish at the doorstep of the hospital. | Ясно, что лечение не начинается и не заканчивается на пороге больницы. |
| This approach could help provide the necessary treatment to patients. | Такой подход мог бы помочь предоставить необходимое лечение пациентам. |
| The inventive drug and method make it possible to carry out the preventive treatment of the above-listed disease during many decades. | Данное средство и способ позволяют проводить профилактическое лечение этих заболеваний в течение многих десятилетий. |
| CIHI approves treatment and pays the costs. | ХИМС одобряет лечение и оплачивает расходы. |
| There is little possibility of receiving advanced treatment in many districts due to the lack of modern equipment. | Из-за отсутствия современного оборудования во многих районах имеется мало возможностей получить прогрессивное лечение. |
| The prisoner has the right to appropriate medical care and treatment, particularly to free primary health care. | Заключенный имеет право на надлежащий медицинский уход и лечение, в частности, на бесплатное первичное медико-санитарное обслуживание. |
| The treatment itself lasted 28 days, but medical follow-up could last for six months. | Само лечение длится 28 дней, но медицинское наблюдение может длиться до шести месяцев. |
| Jamaica had adopted a five-pronged approach to the problem, which included HIV/STI surveillance, treatment and care. | Ямайка приняла пятисторонний подход к решению этой проблемы, который охватывает наблюдение за ВИЧ/ИППП-инфицированными, лечение и уход. |
| At present, not a single Cuban is without treatment for this disease. | В настоящее время лечение данного заболевания проходят все нуждающиеся в этом граждане Кубы. |
| They require not only the disease-related treatment, but psycho-social support of this sub-population is also of crucial importance. | Им требуется не только лечение от заболевания - психосоциальная поддержка этой подгруппы населения также имеет крайне важное значение. |
| Insured persons are also entitled to treatment of infertility under conditions provided for in specific other legislation based on doctor's indication. | Кроме того, согласно условиям, предусмотренным в других конкретных законодательных актах, застрахованные лица имеют право на лечение от бесплодия по медицинским показаниям. |
| As a result, according to the complainant, she was unable to receive the necessary treatment for four months. | Таким образом, по словам заявительницы, в течение четырех месяцев она не имела возможности получить необходимое лечение. |
| Pregnant women who are tested positive are provided with free anti-retroviral treatment during and after the pregnancy. | Беременным женщинам, у которых в результате обследования выявлен ВИЧ, предоставляется бесплатное антиретровиральное лечение в период беременности и после рождения ребенка. |
| This protection is not restricted to treatment but extends to prevention, rehabilitation and education. | Это право не ограничивается исключительно рамками лечения в больницах, а распространяется на превентивное, реабилитационное лечение и на просвещение в соответствующих областях. |
| All babies born or detected to be HIV positive later are also provided with free treatment. | Всем детям, которые родились ВИЧ-инфицированными или у которых это заболевание было выявлено после рождения, также обеспечивается бесплатное лечение. |
| Counselling, free testing and treatment with antiretroviral drugs are provided to address mother-to-child transmission. | По профилактике ПМР проводится консультирование, добровольное тестирование и лечение АРВТ препаратами. |
| Option on contraceptive methods is a personal decision of the woman, and infertility treatment is considered a component of family planning. | Право выбора противозачаточных средств принадлежит женщине, а лечение бесплодия рассматривается в качестве одного из элементов планирования семьи. |
| She also expressed concern that men were not seeking testing or treatment for HIV at facilities set up for that purpose. | Оратор также выражает озабоченность по поводу того, что мужчины не стремятся проходить проверку на ВИЧ и лечение в специально созданных для этой цели пунктах. |
| Through the introduction of post-abortion care programs, treatment of abortion complications has improved, saving many women's lives. | Благодаря внедрению программ ухода после абортов улучшилось лечение осложнений, связанных с абортами, что помогает спасти жизнь многих женщин. |