Such treatment of human rights was wholly unacceptable and politically dangerous. |
Такое отношение к правам человека полностью неприемлемо и опасно с политической точки зрения. |
Countries that sign these agreements get preferential treatment over all others. |
Страны, подписывающие эти соглашения, получают привилегированное отношение по сравнению со всеми остальными. |
Human rights organizations suffer similar treatment. |
Правозащитные организации испытывают к себе такое же отношение. |
Preferential treatment to other bodies having subsidiary jurisdiction cannot and should not continue indefinitely. |
Преференциальное отношение к другим органам, имеющим вспомогательную юрисдикцию, не может и не должно продолжаться до бесконечности. |
He asked whether their treatment might be deemed to be incompatible with the provisions of the European Convention on Human Rights. |
Он спрашивает, можно ли считать отношение к ним несовместимым с положениями Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод. |
However, the Government was aware of a number of complaints concerning discriminatory treatment of foreigners by the police. |
В то же время правительству известно о ряде жалоб на дискриминационное отношение к иностранцам со стороны полиции. |
Moreover, the laws enacted by Congress could, and often did, afford unequal treatment to Puerto Rico. |
Более того, принимаемые конгрессом законы могут, и это часто происходит на практике, предусматривать неравноправное отношение к Пуэрто-Рико. |
Fair treatment and legal recognition were needed, and a minimum wage for migrant workers should be established. |
Необходимо справедливое отношение и юридическое признание, кроме того, следует установить минимальный размер оплаты труда для трудящихся-мигрантов. |
Despite the denunciation of overt racism against other groups, gypsies and travellers continue to endure racist treatment. |
Несмотря на осуждение открытого расизма в отношении других групп, цыгане и тревеллеры продолжают терпеть расистское отношение к себе. |
Fair treatment must be given to all so that they are able to participate effectively as productive members of the nation or region. |
Необходимо обеспечить справедливое отношение ко всем людям, чтобы они были в состоянии эффективно участвовать в жизни страны или региона в качестве продуктивных граждан. |
Freedom of religion is generally evident; however, Pentecostal church leaders complained of closure of churches and discriminatory treatment. |
Свобода религии в целом представляется очевидной; вместе с тем руководители Пятидесятнической церкви пожаловались на закрытие церквей и дискриминационное отношение. |
In other parts of the world, religious freedom faced legal barriers and condescending, if not outright discriminatory, treatment. |
В других частях мира свобода религии наталкивается на правовые барьеры и снисходительное, если не откровенно дискриминационное отношение. |
Well, I was hoping for some preferential Five-O treatment due to the nature of our relationship, but... |
Ну, я надеялся на некоторое льготное 5-0 отношение в связи с характером наших отношений, но... |
I don't need Jane Bingum or anyone else thinking I'm getting special treatment because of this. |
Мне не нужно, чтобы Джейн Бингам или кто-нибудь еще думали, что ко мне особое отношение из-за этого. |
He called on us to provide... more benevolent treatment for the slaves. |
Он призвал нас, обеспечить более доброжелательное отношение к рабам. |
He pointed out that special treatment of indigenous peoples was precisely what the Convention required. |
Он указывает, что особое отношение к коренным народам является одним из требований Конвенции. |
JS3 noted that the discriminatory treatment of the Maya communities had a particularly negative impact on Maya children. |
В СП3 отмечается, что дискриминационное отношение к жителям общин майя наиболее отрицательным образом сказывается на их детях. |
The treatment of the List by States is therefore a useful indication of their determination to implement the measures. |
Поэтому отношение государств к Перечню является полезным показателем их решимости осуществлять меры. |
According to the Human Rights Committee, the difference in treatment involved in the case was based on reasonable and objective criteria. |
По мнению Комитета по правам человека, дифференцированное отношение, с которым было связано это дело, было основано на разумных и объективных критериях. |
The treatment of women's activities also varies. |
Отношение к экономической деятельности женщин также широко варьируется. |
The strategies must include attitudes to and treatment of people who come into contact with the criminal justice system. |
Стратегии должны отражать подходы и отношение к людям, вступающим в контакт с системой уголовной юстиции. |
In respect of grades of employment, the State afforded the same treatment to men and women. |
Что касается уровня должностей, то государство обеспечивает одинаковое отношение к мужчинам и женщинам. |
11.5.5 The Act also allows for the provision of special beneficial treatment of women in connection with pregnancy and maternity or adoption. |
11.5.5 В Законе предусматривается также особое отношение к женщинам в связи с беременностью, материнством или усыновлением. |
After the campaign the treatment of the topic of trafficking in the Estonian media changed. |
После этой кампании отношение к теме торговли людьми в эстонских СМИ изменилось. |
Another significant example is the treatment of minorities, guaranteeing their rights to education in their native language. |
Еще одним характерным примером является отношение к этническим меньшинствам, гарантирующее их права на образование на своем родном языке. |