Английский - русский
Перевод слова Treatment
Вариант перевода Лечение

Примеры в контексте "Treatment - Лечение"

Примеры: Treatment - Лечение
A system of cost-sharing was introduced on a limited scale, under which UNRWA would continue to cover 75 per cent of the cost of treatment at contracted hospitals with refugees contributing the balance. В ограниченных масштабах применялась система совместного покрытия расходов, в соответствии с которой БАПОР будет продолжать покрывать 75 процентов расходов на лечение в подрядных лечебных заведениях, а остальная часть расходов будет оплачиваться беженцами.
The indicators relate to the adequacy of the knowledge of mothers, the proportion of the population with access to oral rehydration salts and the proportion of children with diarrhoea who are receiving adequate treatment (at home and in health facilities). Эти показатели позволяют определить степень осведомленности матерей, долю населения, имеющую доступ к солям на пероральной регидратации, и долю детей, страдающих от диареи и получающих надлежащее лечение (на дому и в медицинских учреждениях).
Mr. Haight, when Dr. Norwood found this matching embryo, and you paid for the treatment, how much did you pay? Мистер Хайт, когда доктор Норвуд нашёл подходящий эмбрион, и вы оплатили лечение, сколько вы заплатили?
And "treatment and counseling"? И да, "воспитательная работа и лечение"?
Mental diseases cause social and economic hardship, not only to patients but also to their families, because the patients need long-term treatment, and because cure rates are low. Психические заболевания создают проблемы социально-экономического характера не только для самих больных, но и для их родственников, поскольку больные нуждаются в длительном лечении, а также в силу той причины, что плата за лечение является низкой.
We thought, they were getting treatment, it turns out they were getting high. Мы думали, они ходят на лечение, а они, оказывается, приходили за кайфом.
Although I, as a doctor, naturally consider the preventive approach and the treatment and reintegration of drug patients as a priority concern in drug policy, I am convinced that we cannot do without repressive action in some areas. Хотя я как врач, естественно, считаю, что превентивный подход и лечение больных наркоманией и их реинтеграция в жизнь общества являются приоритетами в политике по вопросу о наркотических средствах, я тем не менее убежден, что нам не обойтись без репрессивных мер в некоторых районах.
The prevention, treatment and control of these diseases, covering a spectrum from tuberculosis and malaria to the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS), must be given the highest priority. Профилактика, лечение и недопущение распространения этих заболеваний - от туберкулеза и малярии до вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД) - должны рассматриваться как самые неотложные задачи.
An inmate falling ill shall be given timely care; one in need of hospitalization shall be given prompt treatment by the local hospital; one whose illness is serious may be released on bail pending trial, in accordance with the law. В случае заболевания заключенного ему должна быть оказана своевременная помощь; при заболевании, требующем госпитализации, больному должно быть обеспечено своевременное лечение в местной больнице; при особо серьезном заболевании заключенный может быть освобожден под залог до суда в соответствии с законом .
An Act amending and amplifying the codes of criminal and civil procedure (as regards reimbursement of the costs of in-patient treatment for crime victims) о внесении изменений и дополнений в Уголовно-процессуальный и Гражданско-процессуальный кодексы Украины (в части возмещения затрат на стационарное лечение потерпевшего от преступления);
The study will pay close attention to the ways in which armed conflicts affect health-care systems, the incidence and treatment of acute and chronic illness, and the impact of armed conflict on the lives of children with disabilities and in institutions. В исследовании будет тщательно изучено то, каким образом вооруженные конфликты воздействуют на системы здравоохранения, распространение и лечение острых и хронических заболеваний, а также воздействие вооруженных конфликтов на жизнь детей-инвалидов и обитателей детских домов.
In case of highly specialized medicine which is not provided in Cyprus because of the small size of the population, the Government of Cyprus, irrespective of the income of patients, sponsors them to get treatment in medical centres outside the country. При необходимости оказания узкоспециальных медицинских услуг, которые не обеспечиваются на Кипре вследствие незначительной численности населения, правительство Кипра оплачивает лечение больных, независимо от уровня их доходов, в медицинских центрах за пределами страны.
The section headed "Care" proclaims that older persons should benefit from family care and health care and be able to enjoy human rights and fundamental freedoms when residing in a shelter, care or treatment facility. В разделе "Уход" указывается, что пожилым людям должны быть обеспечены уход со стороны семьи и медицинское обслуживание и что они должны иметь возможность пользоваться правами человека и основными свободами, проживая дома или находясь в учреждении, обеспечивающем уход или лечение.
Compulsory medical certification of such persons is carried out by decision of the health institutions with the agreement of a procurator, and compulsory hospitalization and treatment by decision of a court under the procedure established by the legislative acts of the Republic of Belarus. Принудительное медицинское освидетельствование таких лиц проводится по решению учреждений здравоохранения с санкции прокурора, а принудительная госпитализация и лечение - по решению суда в порядке, устанавливаемом законодательными актами Республики Беларусь.
Half of this expenditure (50 per cent) is for in-patient care (in hospitals, nursing homes and institutions for the disabled) and 32 per cent for out-patient treatment (physicians, pharmacies and others). Половина всех расходов (50%) приходится на стационарное медицинское обслуживание (в больницах, пансионатах с медицинской ориентацией и домах для инвалидов) и 32% - на амбулаторное лечение (врачи, аптеки и т.д.).
Stigma and discrimination, prevention of HIV in infants and young people and treatment and care of HIV-infected children are priority areas for the national response. Первоочередными задачами, требующими решения на национальном уровне, являются борьба со стигматизацией и дискриминацией ВИЧ-инфицированных, профилактика ВИЧ-инфекции у детей и подростков, а также лечение ВИЧ-инфицированных детей и уход за ними.
Prevention of STDs and their detection and treatment is an important human immunodeficiency virus (HIV) prevention strategy, as well as a public health priority in its own right. Профилактика ЗППП и их диагностика и лечение являются важной частью стратегии в области профилактики вируса иммунодефицита человека (ВИЧ), а также одним из приоритетных направлений деятельности в области общественного здравоохранения.
In the context of Drug Substitution Programmes, implemented in Greece by the Organization against Drugs, addicted women at least in the third month of pregnancy have priority in joining treatment programmes. В рамках программ замещения наркотиков, реализуемых в Греции Организацией по борьбе с наркотиками, в первую очередь лечение проходят наркозависимые женщины, находящиеся по меньшей мере на третьем месяце беременности.
The Government of New Zealand mentioned that the Ministry of Heath has provided advice to the Department of Corrections on the development of new policies and programmes for medical care of prisoners, including HIV/AIDS prevention and treatment programmes. Правительство Новой Зеландии отметило, что министерство здравоохранения консультирует управление исправительных заведений в вопросах разработки новых программ и политики оказания медицинской помощи заключенным, включая профилактику ВИЧ/СПИДа и лечение.
The objective is to ensure that demand reduction programmes are based on a regular assessment of the nature and magnitude of drug abuse and related problems, in order to develop a database that includes best practices in prevention, treatment and rehabilitation. Цель этой инициативы - обеспечить, чтобы программы сокращения спроса были основаны на регулярной оценке характера и масштабов злоупотребления наркотиками и связанных с ним проблем, с тем чтобы разработать базу данных, включающую информацию об оптимальной практике в таких сферах, как профилактика, лечение и реабилитация.
New policies aimed at controlling the disease were adopted by the Ministry of Health, including compulsory notification of cases of the disease by private practitioners and private laboratories, with free treatment for all patients diagnosed with brucellosis. Министерством здравоохранения была принята новая политика борьбы с этим заболеванием, включающая обязательное уведомление о случаях заболевания частными практикующими врачами и частными лабораториями и бесплатное лечение всех пациентов, у которых был выявлен бруцеллез.
Mental illness is believed to be widespread among the general population, although little is known about its scope or its effects on victims and their families and communities and there is little capacity to provide appropriate treatment. Полагают, что среди всего населения страны имеют широкое распространение психические заболевания (хотя о степени их распространенности и характере их воздействия на положение больных и членов их семей и их общины почти ничего не известно), причем возможности обеспечить надлежащее лечение таких больных весьма ограничены.
States parties should ensure that adequate protection and health services, including trauma treatment and counselling, are provided for women in especially difficult circumstances, such as those trapped in situations of armed conflict and women refugees. Государствам-участникам следует обеспечить адекватную защиту и медицинское обслуживание, в том числе лечение травматических заболеваний и консультирование женщин, находящихся в особо трудных условиях, например женщин в ситуациях вооруженного конфликта, женщин-беженцев.
If, at the expiration of the provisional order, it is considered necessary that the patient undergo further treatment, then another order for a period not exceeding 12 months, is made. Если по истечении срока действия предварительного постановления признано необходимым, чтобы больной продолжил лечение, то принимается новое постановление сроком действия, не превышающим 12 месяцев.
This law evolved and was amended several times until it was replaced by the Law on Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988, which gave drug addicts the right to treatment and saved them from punishment as a means of encouraging them to admit to society their guilt. В этот закон несколько раз вносились изменения и поправки, пока в 1988 году его не сменил закон о наркотических средствах и психотропных веществах, согласно которому наркоманам предоставляется право на лечение, и они не подлежат наказанию, что является стимулом к признанию ими вины перед обществом.