| It provides for an annual medical examination, spa treatment and the establishment of centres for monitoring, treatment, social and psychological rehabilitation and career counselling. | В соответствии с ним для пострадавших лиц организуется ежегодное медицинское обследование, санаторно-курортное лечение, создание центров обследования, лечения, социально-психологической реабилитации и профориентации. |
| He noted the increased numbers of people accessing HIV treatment and the Government's commitment to make treatment available to all those in need. | Он отметил растущее число людей, получающих лечение при ВИЧ, и приверженность правительства делу обеспечения услуг по лечению для всех, кто в нем нуждается. |
| Medical Club specialists will make up a personal program of scar treatment using methods necessary for each individual case and conduct proper treatment to achieve maximally possible improvements. | Специалисты клиники «Medical Club» составят индивидуальную программу лечения рубца с использованием необходимых для каждого конкретного случая методов, проведут лечение и добьются максимально возможных улучшений. |
| The treatment is only effective if the treatment group shows more improvement than the placebo group. | Лечение действует только в том случае, если группа лечения показывает большее улучшение, чем группа плацебо. |
| The treatment group receives the treatment, and the control group receives a placebo. | Группа лечения получает лечение, а контрольная группа получает плацебо. |
| Although many Governments report offering treatment to drug abusers, that treatment is in many cases confined to detoxification under medical supervision. | Хотя многие правительства сообщают о наличии условий для лечения лиц, злоупотребляющих наркотиками, такое лечение зачастую ограничивается дезинтоксикацией под надзором врача. |
| While many believed that treatment should be voluntary, it might well be necessary to resort to involuntary treatment and rehabilitation. | Несмотря на то, что многие считают, что лечение должно носить добровольный характер, пожалуй, необходимо прибегать и к принудительному лечению и реабилитации. |
| The treatment of mentally ill inmates at both facilities is reported to be insufficient since there are not enough qualified mental health professionals and therapeutic treatment options. | Лечение заключенных с психическими заболеваниями в обоих учреждениях, как сообщается, является неудовлетворительным из-за нехватки квалифицированных психиатров и ограниченных возможностей лечения. |
| 6.6 The State party therefore contests the author's claim that his compulsory treatment has become unlawful because of the delay in beginning the treatment. | 6.6 Таким образом, государство-участник оспаривает заявление автора о том, что его принудительное лечение может рассматриваться как незаконное вследствие задержки начала лечения. |
| With regard to treatment, Botswana has now embarked on full antiretroviral therapy at public hospitals for all patients who opt for the treatment. | Что касается лечения, Ботсвана в настоящее время предоставляет возможность для всеобъемлющего лечения с использованием антиретровирусных препаратов в государственных больницах для всех больных, которые соглашаются на такое лечение. |
| The chief doctor of a hospital will ensure that two psychiatrists carry out a medical examination of a person admitted for involuntary treatment within 48 hours after the commencement of inpatient treatment. | Главный врач больницы обязан организовать проведение двумя психиатрами медицинского освидетельствования лица, поступившего на принудительное лечение, в течение 48 часов после начала стационарного лечения. |
| If treatment was provided pursuant to a court authorization, the chief doctor of the hospital will inform the court of the discontinuation of involuntary treatment in writing. | Если лечение было санкционировано судом, то главный врач больницы обязан письменно информировать суд о прекращении принудительного лечения. |
| Any treatment must be registered in the patient's medical file, which would thus be available to substantiate allegations of denial of prior treatment in court. | Любое лечение должно заноситься в медицинскую карту пациента, которая, таким образом, может использоваться для обоснования утверждений об отказе в первой помощи при рассмотрении дела в суде. |
| In the case of medical emergencies they are guaranteed treatment but, in normal situations, their irregular situation sometimes hinders speedy and appropriate treatment. | В экстренных случаях им гарантируется полностью бесплатное лечение, однако в обычных ситуациях оперативное получение ими соответствующей медицинской помощи подчас осложняется их нелегальным положением. |
| Medically assisted treatment must be provided in conjunction with psychosocial treatment, which, in turn, must be readily available and of high quality. | Медикаментозное лечение должно дополняться психо-социальной помощью, которая, в свою очередь, должна быть широкодоступной и высококачественной. |
| When terminating compulsory treatment in a psychiatric hospital, the court may order compulsory out-patient observation and treatment. | Прекращая принудительное лечение в психиатрическом стационаре, суд может назначить лицу принудительное амбулаторное наблюдение и лечение. |
| While enhanced treatment availability offers considerable hope for the future, unless HIV prevalence is markedly reduced, treatment will not be able to keep pace with demand. | Несмотря на то, что более широкие возможности для лечения порождают большие надежды на будущее, если масштабы инфицирования ВИЧ не удастся существенно сократить, обеспечить лечение всем, кто в нем нуждается, будет невозможно. |
| Access to treatment may also be compromised when health service providers refuse to provide treatment due to personal prejudice or fear of possible arrest/harassment from law enforcement officials. | Доступ к лечению может также быть поставлен под угрозу, когда сотрудники медицинских учреждений отказываются предоставить лечение из-за личных предрассудков или боязни возможного ареста/преследования со стороны сотрудников правоохранительных органов. |
| It was striking that none of the complaints lodged by persons who had received psychiatric treatment were about the use of forced treatment or treatments such as electroconvulsive therapy. | Поразительно, что ни одна из жалоб, поданных лицами, прошедшими психиатрическое лечение, не относится к применению принудительного лечения или электрошоковой терапии. |
| Despite the fact that 76,000 people require antiretroviral treatment, at the end of 2010 only 30,000 AIDS patients were receiving such treatment. | Несмотря на то, что в антиретровирусной терапии нуждаются 76000 человек, к концу 2010 года такое лечение получали только 30000 больных СПИДом. |
| The health findings of the said survey indicate that the ratio of men receiving treatment is higher than women receiving treatment in all forms of disability. | Согласно результатам указанного обследования в области здравоохранения, доля мужчин, проходящих лечение, выше доли лечащихся женщин со всеми формами инвалидности. |
| Increases are also expected for prevention, treatment and rehabilitation activities, owing mainly to the development of the UNODC-World Health Organization Joint Programme on drug dependence treatment and care. | Ожидаемое также увеличение объема расходов на профилактику, лечение и реабилитацию связано главным образом с разработкой совместной программы ЮНОДК/Всемирной организации здравоохранения в области лечения наркозависимости и ухода. |
| More than 16,000 are awaiting treatment today, not to mention the 239,000 infected people who will end up needing treatment. | Сегодня этого лечения ожидают более 16000 человек, не говоря уже о тех 239000 инфицированных, которым такое лечение в конечном итоге еще понадобится. |
| The right to consent to treatment also includes the right to refuse treatment, regardless of a procedure's advisability. | Право проходить лечение только с собственного согласия включает также право отказаться от него вне зависимости от целесообразности соответствующей процедуры. |
| Between October 2004 and September 2005 a total of 1,246 adults and 141 children started antiretroviral treatment; however, it is estimated that 3,000 people still require treatment. | В период с октября 2004 по сентябрь 2005 года антиретровирусное лечение начали в общей сложности 1246 взрослых и 141 ребенок; однако, по расчетам, в таком лечении нуждаются еще 3000 человек. |