Английский - русский
Перевод слова Treatment
Вариант перевода Лечение

Примеры в контексте "Treatment - Лечение"

Примеры: Treatment - Лечение
They organize and deliver treatment and preventive care for corps members, examine and treat corps members and, where possible, also their family members and former employees as well as pensioners. Они организуют и проводят лечение и профилактические меры для сотрудников службы, обследуют и лечат сотрудников службы и там, где это возможно, также членов их семей и бывших сотрудников, а также пенсионеров.
In the year 2006/2007, 1,222 TB outpatients who were attended, 421 patients were admitted as most referrals from other hospitals. 708 patients attended HIV/AIDS clinics amongst them 283 were given anti retroviral treatment. В 2006/2007 годах из 1,222 осмотренных амбулаторных больных ТБ 421 пациент был госпитализирован по направлению из других госпиталей. 708 пациентов посетили клиники ВИЧ/СПИДа, из которых 283 лицам было прописано лечение антиретровирусными препаратами.
The National Oncology Centre was established in 2008, financed by the Mauritanian State itself, which has been effectively contributing to the treatment of cancer since the creation of the radiotherapy unit in 2011. В 2008 году создан Национальный онкологический центр, финансируемый самим государством, который вносит эффективный вклад в лечение рака с момента создания отделения радиотерапии в 2011 году.
We all agree that the cost of intervention is lower than the cost of inaction, just as the cost of prevention is lower than the cost of treatment. Мы все согласны с тем, что бездействие обходится дороже, чем действие, точно так же как лечение обходится дороже профилактики.
The Royal Armed Forces have carried out remarkable demining efforts that have made possible the collection and destruction of more than 100,000 anti-tank mines and nearly 90,000 anti-personnel mines. Moroccan authorities have assumed responsibility for the treatment of victims and for their medical, social and economic rehabilitation. Королевские вооруженные силы предприняли заслуживающие похвалы усилия по разминированию, которые позволили собрать и уничтожить свыше 100000 противотанковых мин и почти 90000 противопехотных мин. Власти Марокко взяли на себя ответственность за лечение пострадавших и их медицинскую, социальную и экономическую реабилитацию.
The implementation of the programme would include providing treatment for prisoners with tuberculosis, and improving the conditions in prison hospitals, particularly with regard to ventilation in wards for tuberculosis patients. Осуществление этой программы будет охватывать лечение заключенных, больных туберкулезом, и улучшение условий в тюремных больницах, особенно в том, что касается вентиляции в палатах для больных туберкулезом.
The SPT recommends that resources be provided for the transportation of detainees, including transportation to hospitals, and that resources be allocated for medication and treatment of detainees. ППП рекомендует предоставить ресурсы для транспортировки задержанных лиц, в том числе для их доставки в больницы, и выделить средства на медикаменты и лечение задержанных.
Each municipality is obliged to ensure that children in need of special support receive the help they require - such as support in the home, psychological treatment, a contact person, placement outside the home, etc. Каждый муниципалитет обязан обеспечить, чтобы дети, нуждающиеся в специальной поддержке, получали необходимую помощь, например помощь дома, психологическое лечение, поддержку контактного лица, помещение вне пределов дома и т.д.
The aim of health insurance is to relieve the burden of treatment and finance on the insured; overhaul, develop and scale up medical services; recruit and train medical personnel; and improve the work environment. Цель медицинского страхования состоит в облегчении бремени финансовых затрат на лечение застрахованного лица; совершенствовании, развитии и увеличении масштаба оказания медицинских услуг; трудоустройстве и профессиональном обучении медицинского персонала; и улучшении производственной среды.
AI reported on the slowness in implementing A Vision for Change and on the failure of the Mental Health Act 2001 governing involuntary admission, detention in in-patient care, and involuntary treatment to comply with human rights and recommended this Act to be amended accordingly. МА отметила медлительность в осуществлении "Стратегии преобразований" и несоответствие правам человека положений Закона о психическом здоровье 2001 года, регламентирующих недобровольный прием, принудительное содержание в стационаре и недобровольное лечение, о также рекомендовала внести в этот Закон соответствующие изменения.
The struggle to protect children from violence requires a holistic approach, involving: awareness-raising, prevention, law enactment and enforcement, and sound data and research; the protection, treatment, recovery and social reintegration of child victims; and the investigation and punishment of perpetrators. Борьба за защиту детей от насилия требует целостного подхода, включающего в себя: повышение информированности, профилактику, правоприменительную и правоохранительную деятельность, сбор достоверных данных и их изучение; защиту, лечение, реабилитацию и социальную реинтеграцию пострадавших детей; расследование преступлений и наказание виновных.
There has been slow progress in reaching full and productive employment and decent work for all, advancing gender equality and the empowerment of women, achieving environmental sustainability and providing basic sanitation, and new HIV infections still outpace the number of people starting treatment. В обеспечении полной и продуктивной занятости и достойной работы для всех, равенства женщин и мужчин и расширения прав и возможностей женщин, в достижении экологической устойчивости и обеспечении базовой санитарии наблюдался медленный прогресс, а количество новых случаев инфицирования ВИЧ по-прежнему превышает количество людей, начинающих лечение.
All pregnant women are offered an HIV test, and HIV-infected pregnant women are being provided with free medical care and prophylactic treatment to prevent vertical transmission. Всем беременным женщинам предлагают провести тестирование на ВИЧ, и ВИЧ-инфицированным беременным женщинам в настоящее время предоставляют бесплатный медицинской уход и профилактическое лечение для предотвращения вертикальной передачи ВИЧ.
HIV prevention, treatment, care and support have become part of the overall national development agenda and been mainstreamed as cross-cutting issues in Ethiopia's development policies and strategies. Профилактика ВИЧ, лечение, уход и поддержка стали частью нашей общенациональной повестки дня в области развития и были включены в стратегии и планы развития Эфиопии в качестве межсекторальных вопросов.
In India for example, treatment for diabetes costs an affected person on average 15 - 25 per cent of household earnings, and cardiovascular disease leads to catastrophic expenditure for 25 per cent of Indian families and drives 10 per cent of families into poverty. Так, в Индии затраты, связанные с лечением диабета одного члена семьи, в среднем составляют 15-25% доходов домохозяйства, а лечение сердечно-сосудистых заболеваний имеет катастрофические последствия для бюджета 25% индийских семей и является причиной того, что 10% семей оказываются за чертой бедности.
A few Governments have also established national health funds, handing out health cards to claim reduced costs for medication, while others have developed mechanisms to ensure adequate consent for services and treatment by older patients. Ряд правительств также создали национальные фонды здравоохранения, распространяющие карточки здравоохранения, которые дают возможность проходить лечение по сниженным ценам, другие же разработали механизмы, чтобы гарантировать должное получение согласия на обслуживание и лечение у лиц пожилого возраста.
Globally, treatment coverage is notably lower for children (28 per cent) than for adults (37 per cent). В глобальном масштабе лечение получают гораздо больше взрослых (37 процентов), чем детей (28 процентов).
Between 73 and 92 per cent of people with heart disease spend more than 40 per cent of their non-food income on care and treatment. От 73 до 92 процентов людей с болезнями сердца тратят свыше 40 процентов своего несвязанного с питанием дохода на уход и лечение.
(e) When appropriate: does your country provide treatment for drug-using offenders as an alternative to sanctions or punishment? (Plan of Action, para. 16 (a)) е) Предлагается ли в вашей стране лечение употребляющим наркотики правонарушителям в качестве альтернативы мерам преследования или наказанию (План действий, пункт 16 (а))?
Improving child nutrition and indoor air quality can reduce the incidence of severe respiratory infections and, when infection strikes, early diagnosis and treatment with antibiotics and oxygen can prevent severe illness and death. Улучшение детского питания и качества воздуха в помещениях могут уменьшить частотность острых респираторных инфекций, и, в случае инфекции, ранний диагноз и лечение антибиотиками и кислородом могут предотвратить тяжелое заболевание и смерть.
In 2003, UNFPA and partners launched the global Campaign to End Fistula, which includes interventions to prevent fistula, treat affected women and help women who have undergone treatment return to full and productive lives. В 2003 году ЮНФПА и его партнеры приступили к осуществлению глобальной кампании по борьбе с фистулой, которая предусматривает проведение мероприятий по профилактике фистулы, лечению страдающих от нее женщин и оказанию помощи женщинам, прошедшим лечение, в возвращении к полноценной и продуктивной жизни.
The Committee is deeply concerned that the years of turmoil and violence in the State party have resulted in high levels of mental health problems and yet there are no provisions for treatment of people suffering from mental disorders. Комитет глубоко обеспокоен тем, что из-за многих лет потрясений и насилия в государстве-участнике проблемы психического здоровья приобрели большие масштабы и что не обеспечивается лечение лиц, страдающих от душевных расстройств.
Speakers described how drug abuse prevention and the treatment and care of drug abusers were indispensable to a balanced, comprehensive and integrated drug control policy that addressed drug dependence as a multifactorial health disorder. Ораторы пояснили, почему предупреждение злоупотребления наркотиками, а также лечение наркопотребителей и уход за ними являются неотъемлемой частью сбалансированной, всеобъемлющей и комплексной политики контроля над наркотиками, направленной на борьбу с наркотической зависимостью как с многосторонним расстройством здоровья.
In the case of grave illnesses or injuries calling for specialized treatment, the doctor or, in his absence, the nurses, request an authorization from the warden to transfer the inmate to a public hospital. В случаях серьезных заболеваний или травм, когда требуется специализированное лечение, врач или, в его отсутствие, средний медицинский персонал запрашивают у начальника тюрьмы разрешение направить больного заключенного в государственный госпиталь.
In particular, people are urged to examine their attitude towards: their infertility, the infertility of the partners, the possibility that the treatment fails. В частности, в ходе этих консультаций людям предлагают проанализировать отношение к своей собственной бесплодности, к бесплодности их партнеров и к возможности того, что лечение не принесет желаемого результата.