| Anti-tuberculosis treatment, both first-line and second-line, is available free of charge for all patients. | Противотуберкулезное лечение препаратами как первой, так и второй линии предоставляется всем пациентам бесплатно. |
| The activities carried out include the monitoring and evaluation of cases and therapeutic activities for treatment and rehabilitation. | Их деятельность включает в себя разбирательство и оценку конкретных случаев и медицинские меры, предусматривающие лечение и реабилитацию. |
| Many people, especially women, are prevented from obtaining treatment due to poverty, geography, and weak health systems. | Многие люди, особенно женщины, не имеют возможности получить необходимое лечение в силу нищеты, географического положения и слабости систем здравоохранения. |
| HIV-positive women often face more discrimination when trying to obtain treatment and health services, particularly reproductive health services. | ВИЧ-инфицированные женщины нередко сталкиваются с большей дискриминацией, пытаясь получить лечение и услуги в области здравоохранения, особенно в сфере репродуктивного здоровья. |
| South Australia also operates the Magistrate Court Diversion Programme which provides referral into treatment and support for people with mental illness. | В Южной Австралии действует также программа альтернативного наказания магистратских судов, предусматривающая направление людей с психическими заболеваниями на лечение и оказание поддержки. |
| Please also elaborate on the rights of persons placed under involuntary treatment in psychiatric hospitals. | Просьба также подробнее сообщить о правах лиц, помещаемых на принудительное лечение в психиатрические больницы. |
| The budgetary treatment of the medical expenses of civil servants is ensured by the Ministry of the Budget and Finance. | Оплата из госбюджета расходов служащих на лечение производится Министерством по вопросам бюджета и финансов. |
| There is a need for early detection and effective treatment of malaria through comprehensive primary health care approaches. | Необходимо обеспечить раннее обнаружение и эффективное лечение от малярии с помощью всеобъемлющих подходов на уровне первичного медико-санитарного обслуживания. |
| With regard to malaria a more effective drug treatment regime has been introduced. | Что касается малярии, то было налажено более эффективное медикаментозное лечение. |
| In July 2009, the Government of Burundi decided to provide free malaria treatment and mosquito nets for its entire population. | В июле 2009 года правительство Бурунди постановило предоставить всему населению бесплатное лечение от малярии и обеспечить его противомоскитными сетками. |
| B. Consultation, treatment and emergency | В. Консультирование, лечение и неотложная медицинская помощь |
| He asked for help and a doctor (A.) examined him and ordered a treatment. | Он попросил о помощи и его обследовал врач (А.), который назначил ему лечение. |
| More resources are needed for prevention and treatment. | На профилактику и лечение необходимо выделять больше ресурсов. |
| A rights-based approach in the clinical setting means that counselling, testing and treatment must be treated as a voluntary health-care continuum. | Применение правозащитного подхода в клинических условиях означает, что консультирование, обследование и лечение должны представлять собой непрерывную цепочку медицинских услуг, оказываемых с согласия пациента. |
| To tackle the situation, prompt and effective treatment must be provided for sufferers. | Для улучшения ситуации необходимо обеспечить своевременное и качественное лечение этих больных. |
| According to monitoring figures, 85 per cent of patients seeking medical attention from family doctors complete their treatment entirely at the primary level. | По данным мониторинга 85,0% пациентов, которые обращаются за медицинской помощью к семейным врачам в случае заболеваний, завершают свое лечение непосредственно на первичном уровне. |
| Care and treatment for indigenous people with HIV cannot be provided effectively where general health care is already unaffordable or inaccessible. | Уход и лечение представителей коренных народов, инфицированных ВИЧ, не могут быть эффективными в тех случаях, когда даже общие услуги по охране здоровья недоступны или слишком дороги. |
| They will require comprehensive information, treatment and care, including reproductive health care. | Им требуется всесторонняя информация, лечение и уход, в том числе охрана их репродуктивного здоровья. |
| A law adopted in 2005 provides for a fine to be levied where treatment is interrupted. | В 2005 году принят законодательный акт, предусматривающий наложение штрафа на пациента, который прерывает лечение. |
| The classification of HIV/AIDS as a notifiable communicable disease does not allow testing or treatment without consent. | Классификация ВИЧ/СПИДа как подлежащего обязательной заявке заразного заболевания не позволяет проводить тесты или лечение без согласия пациента. |
| In some of them substance abuse treatment was also available. | В некоторых из них осуществлялось также лечение от токсикомании. |
| The data of that file are only accessible for the medical staff involved in treatment and for the authority. | Эти данные должны быть доступны только медицинскому персоналу, осуществляющему лечение, и соответствующим властям. |
| We also continue to make progress in providing HIV treatment for people who until recently lacked access to it. | Мы также продолжаем добиваться успехов, предоставляя лечение от ВИЧ людям, которые до недавнего времени не имели к нему доступа. |
| HIV testing and antiretroviral treatment are free of charge. | Анализы на ВИЧ и антиретровирусное лечение в нашей стране бесплатны. |
| Testing and antiretroviral treatment should be free and accessible to all. | Тестирование и антиретровирусное лечение должны стать бесплатными и доступными для всех. |