Английский - русский
Перевод слова Treatment
Вариант перевода Лечение

Примеры в контексте "Treatment - Лечение"

Примеры: Treatment - Лечение
The above strategies are captured by 4 priority areas of a new strategic plan (2007 - 2012) which was drafted following inputs from stakeholder consultations, namely prevention, treatment care and support, enabling environment as well as empowerment and governance. Вышеупомянутые стратегии предусмотрены в четырех первоочередных областях нового стратегического плана (2007-2012), который был подготовлен по результатам консультаций заинтересованными сторонами, а именно профилактика, лечение и поддержка, создание благоприятных условий, а также расширение полномочий и руководство.
Percentage of adults and children with HIV know to be on treatment 12 months after beginning ARV therapy Доля взрослых и детей с ВИЧ, которые проходили лечение в течение 12 месяцев после начала АРВ-терапии
Inpatient health care institutions are financed per patients treated on the basis of prices for disease treatment (therapy, surgery, etc) approved by the Minister of Health. Стационарные медицинские учреждения финансируются из расчета числа пациентов на основе расценок на лечение заболеваний (терапия, хирургическое вмешательство и т.д.), которые утверждены министром здравоохранения.
The Committee is concerned that children suffering from epilepsy receive psychiatric treatment, often from a very early age, and that there is an absence of social programmes to support their parents. Комитет обеспокоен тем, что страдающие от эпилепсии дети часто проходят психиатрическое лечение с самого раннего возраста, и что не существует социальных программ поддержки их родителей.
(a) Guarantees in respect of timely, informed and voluntary consent, or refusal of consent, to treatment by persons suffering from psychiatric disorders; а) обеспечением своевременного информированного добровольного согласия граждан, страдающих психическими расстройствами, на лечение или отказа от него;
Ms. Sveaass said that there were sometimes good reasons to admit a person suffering from psychiatric problems to hospital on an involuntary basis or to administer treatment without consent, but that such practices must be used in the context of robust legal safeguards. Г-жа Свеосс говорит, что иногда имеются веские причины госпитализировать лиц с психиатрическими проблемами на недобровольной основе или назначать лечение без наличия на это согласия, однако такая практика должна использоваться в контексте крепких правовых гарантий.
In addition, the delegation was informed that, unless the prisoner was able to pay for hospital treatment and subsequent medicine, the transfer might never take place. Кроме того, делегация была проинформирована, что такой перевод может вообще не состояться, если заключенный не способен оплатить стационарное лечение и связанные с ним медикаменты.
He received the necessary treatment at his place of detention and his condition at the time was stable. The above-mentioned citizen was released on 19 December 2007. Он получил необходимое лечение по месту его содержания, и его состояние в то время было стабильным. 19 декабря 2007 года вышеупомянутый гражданин был освобожден.
The investigation and prosecution procedures as well as the treatment meted out to such detainees, is one of multiple discriminations and falls far short of equality before law, equal protection of the law and fair trial. Процедуры расследования и судебного преследования, равно как и лечение, назначаемое таким задержанным, является одним из многочисленных ограничений в правах и отнюдь не соответствует равенству перед законом, равной защите со стороны закона и беспристрастному судебному разбирательству.
JS1 was also concerned that the use of measures limiting the freedom of children (including isolation) as punishment and of drug treatment were not measures of last resort. В СП1 также выражена обеспокоенность по поводу того, что применение мер по ограничению свободы детей (включая изоляцию) в качестве наказания и медикаментозное лечение используются не только как крайние меры.
JS1 further recommended that Belgium adopt the law on the rights of the patient in order to allow children to give an informed consent or refusal to their treatment. В СП1 Бельгии далее рекомендовано принять закон о правах пациента, с тем чтобы обеспечить детям возможность давать информированное согласие на лечение или отказ от него.
It is a basic and statutory principle of Danish law that the admission, stay and treatment of patients within the health-care system must be based on voluntary, informed consent. Одним из основных и нормативных принципов датского законодательства является то, что допуск, пребывание и лечение пациентов в рамках системы здравоохранения должны быть основаны на добровольном и осознанном согласии.
Regarding the right to health of unregistered migrant workers and their children, the Ministry of Public Health provides treatment to all workers regardless of their legal status. Что касается права на здоровье незарегистрированных трудящихся-мигрантов и их детей, то Министерство здравоохранения обеспечивает лечение всех трудящихся независимо от их правового статуса.
He was diagnosed as suffering from a heart and kidney condition and was recommended to undergo treatment at a cardiovascular hospital due to tachycardia. У него было выявлено заболевание сердца и почек и было рекомендовано пройти лечение от тахикардии в кардиологической клинике.
What is abundantly clear is that investing in HIV prevention, treatment and care is not only the right thing to do; it is also the smart thing to do. Совершенно очевидно, что инвестиции в профилактику ВИЧ, лечение и уход являются не только правильным выбором; это также умный выбор.
We have put 1.4 million people on antiretroviral treatment through public health facilities alone, and we continue to work harder to improve access to our remote, rural populations. В нашей стране 1,4 миллиона человек получают антиретровирусное лечение только в учреждениях государственного здравоохранения, и мы продолжаем работать над расширением доступа к сельскому населению, проживающему в отдаленных районах.
Guyana's antiretroviral programme was initiated in 2002, and at the end of 2009 was providing treatment to 83.5 per cent of adults and children with advanced HIV infection at 16 sites across the 10 administrative regions of our country. Осуществление в Гайане антиретровирусной программы было начато в 2002 году, и на конец 2009 года лечение получили 83,5 процента инфицированных ВИЧ/СПИДом взрослых и детей в 16 пунктах на территории 10 административных районов нашей страны.
The Ministry aims to reach out to this group by providing health promotion, prevention and treatment, including immunization for children of migrant workers at their communities. Министерство намерено охватить эту группу населения при помощи таких мер, как пропаганда здорового образа жизни, профилактика и лечение заболеваний, включая вакцинацию детей трудящихся-мигрантов в местах их проживания.
In 2008, the Mental Health Act was enacted for purposes of providing for the care, protection, treatment and management of the persons with mental disorders. В 2008 году был принят Закон о психическом здоровье, в котором предусматриваются уход, защита, лечение и режим обращения для лиц с психическими расстройствами.
Absent temporary resources advanced by UNDP, this six-month delay could have caused constraints in many key projects, including the purchase of antiretroviral drugs for more than 1,400 people undergoing treatment, and would have put their lives directly at risk. Если бы ПРООН не выделило временные ресурсы, такая шестимесячная задержка могла бы вызвать нарушение многих ключевых проектных процессов, включая закупку антиретровирусных лекарственных препаратов для более чем 1400 проходящих лечение пациентов, что создало бы для их жизни непосредственную угрозу.
A few countries have taken steps to ensure that every person older than 65 is entitled to a free medical check-up on a regular basis, including diagnosis of and treatment of chronic diseases. В нескольких странах были предприняты шаги по обеспечению каждому лицу старше 65 лет возможности регулярно проходить бесплатное медицинское обследование, в том числе диагностику и лечение хронических заболеваний.
The prevention of non-communicable diseases would reduce poverty, particularly since the majority of expenditures for treatment in low- and middle-income countries are paid privately or from out-of-pocket health-care systems. Профилактика неинфекционных болезней уменьшит нищету, особенно потому, что большинство расходов на лечение в странах с низкими и средними уровнями доходов оплачивается частным порядком или системами здравоохранения за наличный расчет.
Support was provided to 10,000 people who are unable to be treated in the country and who received treatment abroad. Оказана поддержка 10000 больных, которые не могут получить медицинскую помощь в стране и прошли лечение за рубежом
United Nations agencies and partners provided food assistance, health care, water and sanitation services, while working to prevent new cases of malnutrition among children and pregnant and lactating women and ensuring essential life-saving treatment. Учреждения и партнеры Организации Объединенных Наций оказывали продовольственную помощь, медико-санитарные услуги и услуги в сфере водоснабжения и канализации, работая над предотвращением новых случаев недоедания среди детей и беременных и кормящих женщин, а также обеспечивая важнейшее лечение для спасения жизни голодающих.
Are we capacitated to provide treatment and research on new ways to strengthen our efforts to curb the scourge of NCDs? В состоянии ли мы предоставлять лечение и осуществлять поиск новых путей активизации наших усилий в целях борьбы с НИЗ?