A total of 103 children are currently receiving specific antiretroviral treatment, and 3 are receiving treatment for concurrent illnesses. |
В настоящее время специфическое антиретровирусное лечение получают 103 ребенка, лечение от сопутствующих заболеваний получают 3 ребенка. |
Prevention makes treatment more affordable, and treatment makes prevention more effective. |
Профилактика делает лечение более доступным, а лечение делает профилактику более эффективной. |
Widespread fear of persecution leads civilians to avoid seeking treatment at health facilities and resort to treatment in unsafe conditions instead (ibid.). |
Распространенный страх преследования вынуждает гражданское население отказываться от обращения в медицинские учреждения для лечения и вместо этого получать лечение в антисанитарных условиях (см. там же). |
They are also entitled to a second voucher for sanatorium treatment and round-trip transport to the place of treatment for the person accompanying them. |
Дети-инвалиды имеют право на получение второй путевки на санаторно-курортное лечение и на бесплатный проезд к месту лечения и обратно для сопровождающего их лица. |
Despite the progress made, compulsory treatment and punitive measures in the name of treatment are still common practice in some countries. |
Несмотря на достигнутый прогресс, в некоторых странах по-прежнему широко практикуются принудительное лечение и меры карательного характера, принимаемые в порядке лечения. |
They treat them as sick and needing the necessary treatment, and give them the opportunity to undergo such treatment. |
Они относятся к ним как к больным и нуждающимся в лечении лицам и предоставляют им возможность пройти такое лечение. |
2.8 The author stayed in hospital until March 1998, where she continued her psychiatric treatment and psychological therapy. She continues to receive treatment today, the disorder having become chronic. |
2.8 Вплоть до марта 1998 года автор сообщения находилась в больнице, где продолжила психиатрическое лечение и проходила курс психологической терапии, причем она и в настоящее время вынуждена придерживаться такого режима лечения ввиду хронического характера ее расстройства. |
The Fund's administration also supports treatment units and contributes to the cost of student treatment at home and abroad. |
Администрация фонда поддерживает также лечебные центры, участвуя в финансировании расходов на лечение студентов в стране и за границей. |
1.3 million people currently accessing life-saving anti-retroviral treatment for HIV/AIDS - one in seven of all receiving treatment worldwide. |
1,3 миллиона человек имеют доступ к жизненно необходимым антиретровирусным препаратам от ВИЧ/СПИДа, т.е. в масштабах всего мира каждый седьмой человек, получающий лечение. |
UNDP contributions are currently helping 1.3 million people access life-saving antiretroviral treatment, equal to approximately one in seven of those on treatment worldwide. |
В настоящее время благодаря усилиям ПРООН доступ к жизненно необходимым антиретровирусным препаратам имеют 1,3 миллиона человек, т.е. в масштабах всего мира примерно каждый седьмой человек, проходящий лечение. |
Persons with a serious mental illness requiring treatment are assessed by the physician without delay and immediately referred to the specialised health services for treatment. |
Лица, страдающие серьезными психическими расстройствами, требующими медицинского лечения, незамедлительно обследуются врачом и в срочном порядке направляются на лечение в специализированные медицинские учреждения. |
In 2008 the fund helped provide treatment to some 6,600 patients - 40 per cent of the HIV-positive population on antiretroviral treatment. |
В 2008 году Фонд способствовал обеспечению лечением около 6,6 тыс. пациентов - 40 процентов ВИЧ-инфицированных, получающих антиретровирусное лечение. |
It involves the participation of the community in treatment and rehabilitation, and is more cost-effective than inpatient treatment and hospitalization. |
Такой подход предусматривает участие общины в лечении и реабилитации и более эффективен с точки зрения затрат, чем стационарное лечение и госпитализация. |
In 2003, two national treatment units will be opened for children and young persons who are either dangerous or whose treatment is otherwise difficult. |
В 2003 году будут открыты две национальные лечебницы для детей и молодежи, которые представляют опасность для окружающих или лечение которых в иных случаях затруднено. |
The Government of Mauritius reported that all people living with HIV/AIDS have access to free treatment with antiretroviral drugs, and treatment of malaria also provided free of charge. |
Правительство Маврикия сообщило, что все ВИЧ-инфицированные лица и больные СПИДом имеют доступ к бесплатному лечению и антиретровирусным лекарственным препаратам, при этом лечение малярии также предоставляется бесплатно. |
If the court decides to stop the treatment or not to place the person in forced treatment, the patient must be immediately released. |
При принятии судом решения о прекращении лечения или об отсутствии оснований для помещения лица на принудительное лечение больной должен немедленно освобождаться. |
home treatment of patients who do not need clinical treatment, |
ё) лечение на дому пациентов, которые не нуждаются в стационарном лечении; |
Secondly, the drug abuser population covered by treatment demand data is dependent on the availability and accessibility of treatment services in different countries. |
Во-вторых, численность лиц, злоупотребляющих наркотиками, по которым имеются данные в отношении спроса на лечение, зависит от наличия и доступности наркологических услуг в различных странах. |
The number of discharges per type of treatment results in the partial volume indicator per type of treatment. |
Число выписанных пациентов, прошедших лечение того или иного вида, позволяет получить частичный показатель физического объема по виду лечения. |
Although antiretroviral treatment was available only in West Tallinn Central Hospital, negotiations were under way to expand treatment options to hospitals in the eastern region. |
Хотя антиретровиральное лечение в настоящее время можно пройти лишь в Центральной больнице западного Таллина, ведутся переговоры о том, чтобы внедрять его и в больницах в восточной части страны. |
Outpatient treatment allows individuals to remain at their place of residence and receive treatment when needed or on a scheduled basis. |
Амбулаторное лечение позволяет человеку продолжать жить у себя дома и одновременно получать лечение тогда, когда оно нужно, по расписанию. |
Its approved indications are the treatment of acute pain, the symptomatic treatment of osteoarthritis, and primary dysmenorrhoea in adolescents and adults above 12 years old. |
Его утвержденными показаниями являются лечение острой боли, симптоматическое лечение остеоартрита и первичная дисменорея у подростков и взрослых старше 12 лет. |
We can't keep a minor for treatment against his parents' will, especially when that treatment goes against their religious beliefs. |
Мы не можем оставить на лечение несовершеннолетнего, если его родители против, особенно когда это лечение идёт вразрез с их религиозными убеждениями. |
We believe in comprehensive care and treatment for those infected by HIV/AIDS, including treatment of opportunistic infections such as tuberculosis. |
Мы верим в комплексный уход и лечение инфицированных ВИЧ/СПИДом, в том числе в лечение таких сопутствующих инфекционных заболеваний, как туберкулез. |
This sanctions the right to urgent and essential treatment and to continuity of treatment, including for clandestine immigrants. |
Этот закон закрепляет право на неотложное и необходимое лечение, а также на продолжение лечения, в том числе и для нелегальных иммигрантов. |