Involuntary admission and treatment should only be allowed in exceptional circumstances, subject to specific and restrictive conditions, respecting best practices and applicable international standards. |
Принудительная госпитализация и лечение должны допускаться лишь в чрезвычайных обстоятельствах при соблюдении конкретных ограничительных условий, осуществляться наиболее оптимальными методами и соответствовать применимым международным стандартам. |
The Government bears the full cost of treatment whenever it is inaccessible locally. |
Если лечение является недоступным на местном уровне, его стоимость в полном объеме покрывается государством. |
Some 200,000 patients have received treatment through the NTPF since 2002. |
С 2002 года лечение при поддержке НФОЛ получили около 200000 пациентов. |
The Government had allocated substantial sums to a five-year programme focusing on early diagnosis and treatment in vulnerable communities. |
Правительство выделило значительные средства на пятилетнюю программу, направленную на раннюю диагностику и лечение в уязвимых общинах. |
Developing countries have serious concerns about how to ensure the continued provision of treatment and prevention services. |
Развивающиеся страны крайне озабочены вопросом о том, как обеспечить постоянное лечение и доступ к услугам по профилактике. |
Prevention, testing and treatment need to be implemented together to promote the behaviour and societal changes necessary to fight HIV/AIDS. |
Профилактика, тестирование и лечение должны осуществляться совместно, с тем чтобы содействовать изменению моделей поведения и изменениям в обществе, необходимым для борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Prevention, treatment, care and support in the context of universal access cannot be separated and must go hand in hand. |
Профилактика, лечение, уход и поддержка в контексте универсального подхода неразделимы и должны идти рука об руку. |
Countries reiterated that prevention and treatment represent a continuum, and that interventions need to be holistic and comprehensive. |
Страны подтвердили мысль о том, что профилактика и лечение являются непрерывными процессами и что эта деятельность должна носить согласованный и всеобъемлющий характер. |
Results reported yesterday show that already 544,000 people around the world are receiving antiretroviral treatment because of Global Fund financing. |
Результаты, о которых нам вчера сообщили, свидетельствуют о том, что благодаря финансированию Глобального фонда 544000 человек во всем мире уже проходят лечение антиретровирусными препаратами. |
With regard to those who are HIV-positive, I believe that antiretroviral treatment must be available to everybody who needs it. |
Что касается людей, инфицированных ВИЧ, по моему мнению, антиретровирусное лечение должно быть доступно для всех, кто в нем нуждается. |
The Royal Thai Government has already integrated antiretroviral treatment into Thailand's national health programmes so that all Thais are guaranteed access to antiretroviral medications. |
Королевское правительство Таиланда уже включило антиретровирусное лечение в национальные программы здравоохранения страны, чтобы всем жителям был гарантирован доступ к антиретровирусным лекарствам. |
The adoption of a policy based on free and universal treatment led to the reduction of those estimates by half. |
Принятие политики, предусматривающей свободное и всеобщее лечение, привело к сокращению этой цифры наполовину. |
Prevention, treatment and care, including psychological and social support are an integrated whole. |
Предотвращение, лечение и уход, включая психологическую и социальную поддержку, составляют единое целое. |
What has happened is unprecedented, as life-saving treatment has begun to reach those most in need. |
То, что произошло, беспрецедентно: спасительное лечение стало доходить до тех, кто в нем больше всего нуждался. |
Notably, in order to make treatment more accessible and affordable, steps were taken to import cheaper generic medications through compulsory licensing. |
Следует отметить, что для того, чтобы сделать лечение более доступным и дешевым, были предприняты шаги по закупке более дешевых, непатентованных препаратов обязательно через лицензированные источники. |
Prevention, care, treatment and support can and must be made available to all who need them. |
Профилактика, уход, лечение и поддержка могут и должны быть доступны для всех, кто в них нуждается. |
Free treatment is offered also for co-infections such as tuberculosis. |
Бесплатное лечение предоставляется также тем, кто инфицирован одновременно туберкулезом. |
The unit then became responsible for the treatment, care and support aspects of the prevention programme. |
Позднее отделение стало отвечать за лечение, уход и поддержку в контексте профилактической программы. |
At present, only one in 20 patients needing antiretrovirals is actually receiving such treatment. |
В настоящее время лишь один из 20 пациентов, нуждающихся в антиретровирусном лечении, получает такое лечение. |
Since September 1997, Costa Rica has guaranteed antiretroviral treatment to 100 per cent of the population requiring it. |
Начиная с сентября 1997 года, Коста-Рика гарантирует антиретровирусное лечение для 100 процентов нуждающегося в нем населения. |
Since 2000, the State provincial offices and the National Authority for Medico-Legal Affairs have compiled statistics on complaints regarding psychiatric treatment. |
Начиная с 2000 года государственные органы в провинции и Национальное управление по медико-правовым вопросам собирают статистические данные о жалобах на психиатрическое лечение. |
Experimental clinical treatment could be used only with the patient's consent and must be authorized by the Commission of Medical Ethics. |
Экспериментальное клиническое лечение может применяться лишь с согласия пациента и должно утверждаться комиссией по медицинской этике. |
5 pregnant women are taking treatment at present. |
Пять беременных женщин проходят лечение в настоящее время. |
It is observed that social welfare clients and patients may also view voluntary treatment as a restraint. |
Отмечается, что клиенты и пациенты системы социального обеспечения могут также воспринимать добровольное лечение как своего рода ограничение. |
Furthermore, involuntary treatment and restrictions may occasionally be resorted to for reasons which are not considered acceptable. |
Кроме того, принудительное лечение и ограничения могут иногда использоваться по неприемлемым причинам. |