Английский - русский
Перевод слова Treatment
Вариант перевода Лечение

Примеры в контексте "Treatment - Лечение"

Примеры: Treatment - Лечение
The Cyprus Anti-Drug Council's National Drug Strategy for 2009-2012 is based on the principle of equal access to drug treatment and social reintegration services, thus, recognizing that the right to treatment is a fundamental human right. Национальная антинаркотическая стратегия на 2009-2012 годы, разработанная Кипрским советом по борьбе с наркотиками, построена на принципе равного доступа к медикаментозному лечению и услугам в области социальной реинтеграции, и тем самым признается, что право на лечение является одним из основных прав человека.
These provisions aim at facilitating access to information concerning involuntary treatment, with a view to allowing the person, his or her personal representative, or any interested person, to appeal to a judicial or other independent authority concerning any treatment given to him or her. Эти положения нацелены на облегчение доступа к информации, касающейся принудительного лечения, на предмет предоставления самому лицу, его личному представителю или любому заинтересованному лицу возможности обжаловать перед судебным или иным независимым органом любое назначенное ему лечение.
One type of work-related injury required 40 days of treatment on average, which indicates an increase in the share of work-related injuries with serious effects on health, requiring long-term treatment. Для одного из типов производственных травм требовалось лечение средней продолжительностью в 40 дней, что свидетельствует об увеличении доли производственных травм с серьезными последствиями для здоровья, требующими долговременного лечения.
In cases where they were seriously ill and sufficient treatment could not be administered in a prison hospital, they would be sent to a general or non-prison hospital for treatment or be released on medical parole. В случае наличия у них серьезных заболеваний, лечение которых не может быть осуществлено в тюремной больнице, они могут быть направлены в общий или нетюремный стационар для лечения или быть освобождены по медицинским показаниям.
In some other countries (e.g. Egypt, Jordan, Costa Rica), patients can be authorized to obtain treatment abroad at the expense of the national health system (NHS) when the NHS is not in a position to provide the required treatment. В некоторых других странах (например, Египет, Иордания, Коста-Рика) пациентам может предоставляться разрешение на прохождение лечения за рубежом за счет национальной системы здравоохранения (НСЗ) в тех случаях, когда НСЗ не в состоянии обеспечить требуемое лечение.
As part of its obligation to provide health care for citizens, the State operates a system under which, in certain cases, citizens can travel abroad for treatment at the State's expense when treatment is not available within the country. В порядке соблюдения обязательства предоставлять гражданам медико-санитарную помощь государство наладило систему, в соответствии с которой в определенных случаях граждане могут быть направлены на лечение за границу за государственный счет, когда такое лечение отсутствует в стране.
Such a risk map could enable the prediction of an epidemic 1-4 months in advance of its onset so that preventive treatment could be improved and the costs of treatment and management of the epidemic could thereby be reduced. Такая карта дала бы возможность предсказывать эпидемию за 1-4 месяца до ее начала, что позволило бы усилить профилактические меры и тем самым снизить затраты на лечение и борьбу с этой эпидемией.
WHO recommends a three-pronged strategy for reducing the impact of malaria in pregnant women: (a) prompt access to effective treatment for malarial illness; (b) intermittent preventive treatment for asymptomatic malaria infections; (c) use of insecticide-treated nets. ВОЗ рекомендует включающую три элемента стратегию для сокращения воздействия малярии на беременных женщин: а) оперативный доступ к эффективному лечению малярии, Ь) периодическое профилактическое лечение без симптома заражения малярией; и с) использование обработанных инсектицидами сеток.
The United States supported the treatment of women who had suffered injuries or illness caused by legal or illegal abortion, including, for example, post-abortion care, and did not place such treatment among abortion-related services. Соединенные Штаты поддержали практику лечения женщин, получивших травмы и осложнения в результате законного или незаконного аборта, включая, к примеру, реабилитацию после аборта, и не относят такое лечение к числу услуг по производству абортов.
As much voluntary treatment as possible treatment must be provided in forms that are as open, normalised and voluntary as possible. Лечение должно быть как можно более добровольным - оно должно осуществляться в таких формах, которые являются максимально открытыми, общепринятыми и добровольными.
Such a challenge could be greater in the light of the emerging support for the "treatment as prevention" approach which has been shown to reduce the likelihood of transmission if people are put on treatment earlier. Такая задача может стать еще более трудной в свете формирующейся поддержки подхода «лечение как предупреждение», который продемонстрировал возможность уменьшения вероятности передачи вируса в том случае, если обеспечено лечение на более раннем этапе.
The priority areas of the regional programme, as identified by the partner Governments of the countries in South-Eastern Europe, are organized crime and terrorism; justice and integrity; and drug-abuse prevention and treatment and HIV treatment and care. К приоритетным областям региональной программы, определенным партнерами - правительствами стран Юго-Восточной Европы, относятся: организованная преступность и терроризм; справедливость и добросовестность; профилактика и лечение наркомании, а также лечение и уход при ВИЧ.
While noting that the number of children receiving antiretroviral treatment has increased significantly, CRC was concerned that only 18 per cent of eligible children receive proper treatment. Отмечая, что число детей, получающих антиретровирусное лечение, значительно возросло, КПР выразил обеспокоенность тем, что надлежащее лечение получали лишь 18% нуждающихся детей.
2.2 On 29 April 1998, the author was permitted to leave the psychiatric institution, but continued her treatment as an outpatient; treatment was completed on 22 July 1998. 2.2 29 апреля 1998 года автору сообщения разрешили покинуть психиатрическое учреждение, но ее лечение было продолжено амбулаторно; курс лечения был завершен 22 июля 1998 года.
Over 4 million people now receive antiretroviral treatment, but there are more than 6 million who need treatment yet cannot access it. Более 4 миллионов человек получают в настоящее время антиретровирусное лечение, но более 6 миллионов человек нуждаются в лечении и, тем не менее, не могут получить к нему доступ.
As examined in a previous report of the Special Rapporteur, informed consent to treatment is a cornerstone of the right to health, the requirements of which would be satisfied on extremely rare occasions in forced administration of punitive treatment. Как отмечалось в предыдущем докладе Специального докладчика, информированное согласие на лечение лежит в основе права на здоровье, требования которого при принудительном проведении карательного лечения удовлетворялись бы в крайне редких случаях.
The data on compulsory and mandatory treatment were more worrying, in that, in accordance with ethical and medical standards, treatment should be provided only with the consent of the patient. В большей степени вызывают беспокойство данные об обязательном и принудительном лечении, поскольку в соответствии с этическими и медицинскими стандартами лечение должно проводиться только с согласия пациента.
Out of the 21 countries reporting data on antiretroviral treatment utilization by people who inject drugs, 14 reach fewer than 5 per cent of such persons, underlining the need for additional efforts to promote treatment equity. Из 21 страны, представившей данные об антиретровирусной терапии для людей, употребляющих инъекционные наркотики, 14 обеспечивают лечение менее чем для 5 процентов таких людей, что подчеркивает необходимость дополнительных усилий для обеспечения равенства в получении лечения.
Encourages Member States to provide a diverse range of treatment facilities, including medically assisted and psychosocial treatment and rehabilitation that match the needs of dependent drug users in all relevant social and clinical conditions; призывает государства-члены обеспечить разнообразный набор услуг по лечению, включая медицинскую помощь и психосоциальное лечение и реабилитацию, отвечающих потребностям лиц, страдающих наркозависимостью, во всех соответствующих социальных и клинических условиях;
While the Committee appreciates the commitment of the State party to providing universal treatment to those infected with HIV/AIDS, it continues to be concerned that in practice the provision of such treatment may not be readily available and may vary across counties. Приветствуя обязательство государства-участника обеспечить общую систему лечения лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с тем, что на практике может оказаться невозможным сразу обеспечить такое лечение и что в различных районах уровни его обеспечения могут быть различными.
The treatment emphasizes a holistic approach, of which the primary measures are prevention and control of risk factors, through the promotion and support of lifestyle changes, with drug treatment as a last resort. В лечении применяется комплексный подход, при котором первичными мерами являются профилактика и контроль факторов риска с помощью пропаганды и поддержки изменений в образе жизни, а лечение медикаментами применяется в качестве последнего средства.
In 16 cases, the treatment was unknown, whereas treatment was administered in 26 cases, and in an additional 11 cases, hospitalization was required. В 16 случаях о лечении не сообщалось, однако известно, что в 26 случаях лечение было проведено, а еще в 11 случаях потребовалась госпитализация.
Does the total number of people in treatment provided above include people in treatment for alcohol abuse? Входят ли в приведенное выше общее число лиц, получающих наркологическую помощь, лица, проходящие лечение от алкоголизма?
We have to continue to take prevention, treatment, care and support measures that are complementary and closely linked, for we now know that treatment also prevents transmission of the virus. Мы должны продолжать принимать меры по профилактике, лечению, уходу и поддержке, которые являются взаимодополняющими и тесно взаимосвязанными, поскольку сейчас мы знаем, что лечение также предотвращает передачу вируса.
We therefore do not favour a more vertical approach for all separate diseases, but rather integrated treatment with a cost containment approach in health care policies and systems of prevention, treatment and long-term care. Поэтому мы больше не используем вертикального подхода ко всем этим заболеваниям в отдельности, а выступаем за комплексное лечение с использованием подхода с целью ограничения расходов при разработке политики в области здравоохранения и систем профилактики, лечения и долговременного ухода.