Английский - русский
Перевод слова Treatment
Вариант перевода Лечение

Примеры в контексте "Treatment - Лечение"

Примеры: Treatment - Лечение
Equitable access to antiretroviral therapy - As part of gender mainstreaming, the government also committed itself in the National HIV/AIDS Strategy to ensuring that women have equitable access to antiretroviral therapy that is not constrained by their ability to afford treatment (page 25). В рамках учета гендерной проблематики правительство также взяло на себя в соответствии с Национальной стратегией по борьбе с ВИЧ/СПИДом обязательство обеспечить, чтобы женщины обладали равным доступом к антиретровирусной терапии (АРТ), не ограниченным их способностью оплачивать это лечение (стр. 25).
Women in rural areas have access to free health services at Public Health Centres which provide a range of services, including treatment for epidemic-prone diseases, maternal and perinatal diseases, infectious and non-communicable diseases, as well as family planning services. Женщины, проживающие в сельских районах, имеют доступ к бесплатным медицинским услугам в государственных медицинских центрах, которые предоставляют широкий диапазон услуг, включая лечение заболеваний, способных вызывать эпидемии, материнских и перинатальных заболеваний, инфекционных и непередаваемых болезней, а также услуги в области планирования семьи.
The State has financed health resort treatment of about 1052 children, including 697 children suffering from, and exposed to tuberculosis, and sponsored medical care of about 830000 children in out-patient clinics. Из государственного бюджета были выделены средства на курортное лечение 1052 детей, из которых 697 страдали туберкулезом или имели контакт с туберкулезными больными, а также на медицинское поликлиническое обслуживание примерно 830000 детей.
Despite these commitments to adopt and enact appropriate legislation concerning HIV, States continue to introduce statutes criminalizing HIV transmission and exposure, thereby undermining HIV prevention, treatment, care and support. Несмотря на эти обязательства принять и соблюдать соответствующее законодательство, касающееся ВИЧ-инфицирования, государства по-прежнему принимают законы, криминализирующие передачи ВИЧ-инфекции, тем самым подрывая усилия, направленные на предупреждение передачи ВИЧ-инфекции, лечение, уход и поддержку.
The Mental Health Care Act provided for the treatment of persons at mental health care centres with their consent or that of their next of kin. Законом о психиатрической медицинской помощи предусматривается лечение лиц с психическими расстройствами в соответствующих центрах с их согласия или с согласия их ближайших родственников.
Paragraph 3 of the article establishes the obligation to pay "particular attention" to the situation of vulnerable persons and to provide "emergency medical care and essential treatment of illness". В пункте З этой статьи закреплено обязательство уделять «особое внимание» положению уязвимых лиц и обеспечивать «экстренное медицинское обслуживание и необходимое лечение больных».
The fight against drug trafficking had been a priority of the Government, resulting in the formulation of the National Drug Policy (1996) and the National Anti-Drugs Agency (1997) which focused on prevention, enforcement, treatment and rehabilitation. Борьба против незаконного оборота наркотиков стала приоритетом для правительства, что привело к выработке Национальной политики в области наркотиков (1996 год) и созданию Национального агентства по борьбе с наркотиками (1997 год), в центре внимания которого находится предупреждение, правоприменение, лечение и реабилитация.
Accordingly, awareness of the issue should be enhanced and the efforts of the United Nations Population Fund (UNFPA) and its partners in the area of obstetric fistula prevention and treatment should be strengthened. Соответственно, следует повысить осведомленность в данном вопросе, а также интенсифицировать усилия Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и его партнеров, направленные на профилактику и лечение акушерского свища.
The Secretary-General therefore calls on Member States to ensure that 13 million people are receiving HIV treatment by 2015; Поэтому Генеральный секретарь призывает государства-члены добиться того, чтобы к 2015 году было обеспечено лечение 13 миллионов человек, живущих с ВИЧ;
She also noted that it was further estimated that for every two people on treatment, five more were newly infected, of whom three were women. Она также отметила, что, согласно оценкам, на каждых двух человек, проходящих лечение, приходится пять вновь инфицированных, из которых три инфицированных - женщины.
Addressing a range of long-term needs entails health care, including reproductive health, fistula treatment and provision of post-exposure prophylaxis; legal support; and psychosocial care. Удовлетворение обширного перечня долгосрочных потребностей, в том числе оказание медицинской помощи, включая охрану репродуктивного здоровья, лечение свищей и обеспечение профилактики после воздействия; оказание правовой помощи; и оказание психосоциальной помощи.
Recalling its resolution 45/5, in which it encouraged States to consider implementing the recommendations contained in the guidelines for national regulations concerning travellers under treatment with internationally controlled drugs, ссылаясь на свою резолюцию 45/5, в которой она рекомендовала государствам рассмотреть вопрос о выполнении рекомендаций, содержащихся в руководящих принципах, касающихся национальных норм в отношении путешествующих лиц, которые проходят лечение с использованием средств, находящихся под международным контролем,
As part of ongoing efforts to build capacity and forge partnerships to respond more effectively to HIV/AIDS prevention and treatment, UNICEF facilitated the training of 55 young women and men as youth peer educators. В рамках проводимых усилий, направленных на создание потенциала и формирование партнерских отношений в целях более эффективной борьбы с ВИЧ/СПИДом, включая его профилактику и лечение, ЮНИСЕФ способствовал проведению курсов подготовки молодых инструкторов-пропагандистов с участием 55 молодых женщин и мужчин.
These grants provide grantees with the means to work on many issues that relate to United Nations activities/interests, including elimination and treatment of HIV/AIDS, access to clean water, education for girls, violence against women, trafficking, disaster relief, etc. Эти гранты обеспечивают их получателям возможность заниматься самыми различными вопросами, относящимися к деятельности/проблематике Организации Объединенных Наций, включая ликвидацию и лечение ВИЧ/СПИДа, обеспечение доступа к питьевой воде, образование для девочек, насилие в отношении женщин, незаконный оборот, чрезвычайная помощь и т.д.
For example, in Namibia, where treatment coverage was negligible in 2003, 88 per cent of individuals in need were on antiretrovirals in 2007. Например, в Намибии, где в 2003 году лечение проходило ничтожно малое количество инфицированных, в 2007 году антиретровирусные препараты получали 88 процентов больных.
The more intrusive and irreversible the treatment, the greater the obligation on States to ensure that health professionals provide care to persons with disabilities only on the basis of their free and informed consent. Чем больше инвазивным и необратимым является лечение, тем больше обязательство государств обеспечить, чтобы специалисты в области здравоохранения предоставляли медицинские услуги инвалидам только на основе их свободного и осознанного согласия.
Unless we act now, treatment queues will get longer and longer. It will become more and more difficult to get anywhere near universal access to antiretroviral therapy. Если мы сейчас не примем меры, то все длиннее будут становиться очереди на лечение и будет все труднее приближаться к цели обеспечения всеобщего доступа к антиретровирусной терапии.
Serbia's national AIDS programme is funded from a variety of sources: one third of the funds allocated for HIV/AIDS are covered directly by the Republic's budget and two thirds, mainly devoted to treatment and diagnostics, by the national health insurance fund. Национальная программа Сербии по СПИДу финансируется из различных источников: одна треть финансовых средств, выделяемых на борьбу с ВИЧ/СПИДом, поступает непосредственно из республиканского бюджета, а две трети, в основном выделяемые на лечение и диагностику, - из национального фонда медицинского страхования.
The report of the Secretary-General on the status of the HIV/AIDS pandemic reveals that in 2007, the number of new HIV infections was 2 to 5 times higher than the increase in the number of people receiving antiretroviral treatment. В докладе Генерального секретаря о ситуации, связанной с пандемией ВИЧ/СПИДа, отмечается, что в 2007 году число новых случаев инфицирования ВИЧ в 2 - 5 раз превышало рост числа людей, получающих антиретровирусное лечение.
We strongly support the need to guarantee treatment and universal access to the medicines and medical technology that are necessary to tackle the scourge, as well as to the development of a health-care system in communities for all affected, without discrimination of any kind. Мы решительно поддерживаем необходимость гарантировать лечение и обеспечивать всеобщий доступ к медикаментам и медицинской технологии, необходимым для борьбы с этим злом, а также для развития в общинах системы здравоохранения для всех пострадавших без какой-либо дискриминации.
What is clear is that the message for our people must be that each person's first choice for remaining healthy is to not become infected and that antiretroviral treatment and other interventions are only the second choice. Очевидно, что мы должны довести до сведения нашего населения информацию о том, что для каждого человека наиболее предпочтительный способ остаться здоровым заключается в том, чтобы не быть инфицированным, и что антиретровирусное лечение и другие методы лечения должны рассматриваться во вторую очередь.
In the six cities with the highest rate of prevalence, groups of sisters of mercy and social workers have been set up to provide treatment, psychological assistance and care. В шести городах Беларуси с наибольшим количеством ВИЧ-инфицированных созданы группы сестер милосердия и социальных работников, обеспечивающих лечение, психологическую помощь и уход, работают группы взаимопомощи.
Ninety per cent of the total number of patients is on the first-line drug treatment regime, while 15 are on the second-line regime. Девяносто процентов от общего числа больных проходят лечение препаратами первой очереди, а 15 - второй очереди.
The areas of child health, HIV/AIDS prevention and treatment, and diseases of poverty will continue to be central areas of importance for our work in the future. Такие области, как охрана здоровья детей, предотвращение и лечение ВИЧ/СПИДа и болезней, порождаемых нищетой, будут и впредь иметь ключевое значение для нашей работы в будущем.
The State Council has set up a working committee on HIV/AIDS prevention and control, and government spending on HIV/AIDS prevention and treatment has increased with each passing year, reaching 1.56 billion yuan in 2008. Государственный совет учредил рабочий комитет по профилактике ВИЧ/СПИДа и борьбе с ним, при этом расходы правительства на предупреждение ВИЧ/СПИДа и лечение инфицированных лиц растет каждый год, достигнув в 2008 году 1,56 млрд. юаней.