| Prevention, treatment and control of disease | Профилактика и лечение заболеваний и борьба с ними |
| After many years of decline, official development assistance levels have recently increased somewhat in real terms, and funding for HIV/AIDS prevention and treatment has grown rapidly. | После многих лет спада уровни официальной помощи в целях развития в реальном исчислении в последнее время несколько возросли, при этом значительным образом возрос объем финансовых средств на профилактику и лечение ВИЧ/СПИДа. |
| Governments in Canada - at both the federal and provincial levels - provide funding for the treatment of torture victims in a number of ways. | Государственные органы Канады - как на федеральном, так и провинциальном уровнях - выделяют финансовые средства на лечение жертв пыток через различные каналы. |
| Much of what is actually crime prevention has often been called something else - urban renewal, educational support, early childhood development, drug treatment. | Нередко многое из того, что в настоящее время охватывает понятие предупреждения преступности, называется по-другому - возрождение городов, поддержка в области образования, развитие детей раннего возраста, лечение наркомании. |
| The Law prescribes fundamental principles and one of the basic ones is the consent of a person suffering mental disorders at all stages of treatment. | В этой связи Закон предусматривает ряд фундаментальных принципов, одним из которых является согласие лица, страдающего от психического расстройства, на лечение на всех его этапах. |
| This care and treatment shall be provided free of charge; | Такая помощь и лечение должны предоставляться бесплатно; |
| The growing scope of the epidemic, however, remains a source of grave concern: for every two people starting antiretroviral treatment, five new infections occur. | Растущие масштабы эпидемии, однако, по-прежнему вызывают серьезную озабоченность: на каждые два человека, начинающих антиретровирусное лечение, приходится пять новых инфекций. |
| Universal education initiatives are central to prevention efforts, while reducing poverty and hunger helps to mitigate the epidemic's impact and contributes to the success of treatment. | Всеобщие просветительские инициативы чрезвычайно важны для усилий по профилактике, поскольку сокращение масштабов нищеты и голода способствует смягчению воздействия эпидемии и вносит вклад в успешное лечение. |
| Compulsory treatment for drug dependence and infringements on the right to health | Принудительное лечение от наркотической зависимости и нарушения права на здоровье |
| A. Harm reduction and evidence-based treatment | А. Снижение вреда и доказательное лечение |
| If harm-reduction programmes and evidence-based treatment are made available to the general public, but not to persons in detention, that contravenes international law. | Если программы снижения вреда и доказательное лечение доступны для населения в целом, но не для людей в заключении, это противоречит международному праву. |
| Effective drug-dependence treatment thus protects not only the individual, but society at large, and combats the negative cycle of recidivism that exposes other detainees to risk. | Таким образом, эффективное лечение от наркотической зависимости защищает не только отдельных лиц, но и общество в целом, и противодействует отрицательному циклу рецидива, который подвергает риску других содержащихся под стражей лиц. |
| Reflecting the far-reaching consequences of torture, rehabilitation centres provide a holistic treatment for survivors, aimed at healing their "bodies, minds and social ties". | С учетом долгосрочных последствий пыток реабилитационные центры обеспечивают комплексное лечение жертв пыток, направленное на исцеление их «тел, психики и восстановление социальных связей». |
| Nevertheless, the staff of rehabilitation centres work relentlessly, often on a voluntary basis, in order to provide treatment and shelter. | Тем не менее сотрудники реабилитационных центров работают не покладая рук, часто на добровольной основе, с тем чтобы обеспечить лечение и кров. |
| Data to evaluate whether women are remaining on the treatment beyond the delivery of their children are not consistently available. | Не во всех случаях имеются данные, позволяющие выяснить, продолжают ли женщины лечение после родов. |
| Provision of treatment for all those eligible was reported by some Member States (Cameroon, Latvia, Mexico, Peru and Sweden). | Некоторые государства-члены сообщили о том, что предоставляют лечение всем тем, кто имеет на это право (Камерун, Латвия, Мексика, Перу и Швеция). |
| Everyone is entitled to free in-patient and out-patient treatment, maternity care, dental care and emergency care. | Каждый имеет право на бесплатное стационарное или амбулаторное лечение, охрану материнства, лечение зубов и скорую помощь. |
| New infections have fallen by 19% since 2009, and the number of people on life-saving treatment has increased more than seven-fold since 2004, to 5.2 million. | Число новых инфицированных снизилось с 2009 года на 19 процентов, а число больных, получающих жизненно необходимое лечение, увеличилось с 2004 года более чем в семь раз - до 5,2 млн. человек. |
| The management of severe malnutrition among children under 5, from screening to treatment, is one of the programme's main lines of action. | Первым направлением усилий, предпринимаемых в рамках Национальной программы, является выявление и лечение недоедания в тяжелой форме у детей младше 5 лет. |
| The Committee is also concerned about the lack of legislation regulating the detention and treatment of mentally ill patients in psychiatric hospitals without a determination of detention and its duration. | Комитет также обеспокоен отсутствием законодательства, регулирующего содержание и лечение душевнобольных пациентов в психиатрических больницах без определения статуса содержания и его продолжительности. |
| To protect the victims of family violence, MoPH has prepared a work plan which includes treatment, health advice and provision of psychological support. | Для защиты жертв бытового насилия Министерство образования подготовило рабочий план, предусматривающий их лечение и предоставление им медицинских консультаций и психологической поддержки. |
| The guidelines focus on the second and third levels of treatment, specifically that for the types of cancer most prevalent in the country. | Основное внимание в руководящих принципах уделяется второму и третьему уровням лечение, особенно тех типов рака, которые наиболее распространены в стране. |
| Delegations commended the focus on elimination of PMTCT and some supported the idea that UNICEF should become a principal recipient in paediatric treatment. | Делегации положительно отозвались об уделении первоочередного внимания ППИМР, а некоторые из выступавших поддержали идею о том, чтобы ЮНИСЕФ стал основным получателем средств на лечение детей, больных СПИДом. |
| Please inform the Committee about the existence of any mechanisms in the State party to ensure equal and non-discriminatory access of female prisoners to medical facilities, including HIV/AIDS and tuberculosis testing and treatment. | Просьба проинформировать Комитет о наличии каких-либо механизмов, обеспечивающих равный и недискриминационный доступ женщин-заключенных к медицинскому обслуживанию, включая выявление и лечение ВИЧ/СПИДа и туберкулеза. |
| All children and young people under the age of 18 have the right to free preventive dental care and treatment provided by local authority. | Все дети и подростки в возрасте до 18 лет имеют право на бесплатный профилактический зубоврачебный уход и лечение, которые оплачиваются местными властями. |