Английский - русский
Перевод слова Treatment
Вариант перевода Лечение

Примеры в контексте "Treatment - Лечение"

Примеры: Treatment - Лечение
Implementing the 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS and the 2006 Political Declaration on HIV/AIDS is an international, regional and national responsibility and commitment that calls for an effective response ensuring preventive measures, treatment, care and support for all. Осуществление Декларации 2001 года о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом и Политической декларации 2006 года по ВИЧ/СПИДу - это международная, региональная и национальная ответственность; это обязательство, требующее эффективного реагирования, обеспечивающего профилактику, лечение, уход и поддержку для всех.
The policy of free services under the public health system, characterized by eliminating private health care and charges to those requiring such services, has also had a significant impact on the treatment of the disease. Существенное воздействие на лечение заболевания оказывает также проводимая в рамках системы общественного здравоохранения политика предоставления бесплатных услуг, характерной чертой которой является замена частных медицинских услуг и их оплата для нуждающихся в этих услугах.
Since the launch of the Campaign to End Fistula, support has been provided to 47 countries, resulting in fistula treatment and care for an estimated 16,000 women and the training of thousands of health-care personnel in fistula prevention and management. С момента объявления о начале проведения Кампании за ликвидацию проблемы фистулы была оказана поддержка 47 странам, благодаря которой примерно 16000 женщин прошли соответствующее лечение и были подготовлены тысячи медицинских работников по предупреждению и лечению фистулы.
More and more former fistula patients are playing an important role by working as community advocates and raising national and global awareness of the right to treatment and the importance of funding obstetric fistula programmes as part of a wider strategy to prevent maternal death and disability. Увеличивается число перенесших фистулу пациентов, которые играют важную роль, выступая в качестве общественных пропагандистов и повышая на национальном и международном уровнях осведомленность о праве на лечение и важности финансирования программ лечения акушерской фистулы в рамках более широкой стратегии предупреждения материнской смертности и инвалидности.
Member organizations of the International Rehabilitation Council for Torture Victims, the umbrella organization of 146 rehabilitation centres worldwide, provided treatment to more than 100,000 survivors of torture and trauma in 2009 alone. Организации - члены Международного совета по реабилитации жертв пыток, зонтичной организации, охватывающей 146 реабилитационных центров в мире, обеспечили только в 2009 году лечение более 100000 жертв пыток и травм.
The specific treatment that is eventually provided depends on their specific situation and personality and the type of abuse they have suffered, and also reflects the relevant cultural context. Конкретное лечение, которое в конечном счете обеспечивается, зависит от их конкретной ситуации, личности и вида надругательств, от которых они пострадали, а также отражает соответствующий культурный контекст.
Regarding rights of the accused during trials, the Criminal Procedure Code provides the rights to private legal counseling with a lawyer while in detention or imprisonment, and to medical visitation and treatment in illness. Что касается прав обвиняемого в ходе судебного разбирательства, то Уголовно-процессуальный кодекс закрепляет за ним право на юридическую помощь в частном порядке со стороны адвоката в течение всего периода содержания под стражей или заключения, на посещение врача и на лечение в случае болезни.
While shelters in other countries provide services, such as job seeking skills training, job training, job placement, support groups, and/or substance (i.e. drugs and/or alcohol) abuse treatment these services are not provided in a systematic way. Хотя в других странах приюты оказывают такие услуги, как обучение навыкам поиска работы, профессиональная подготовка, трудоустройство, группы поддержки и/или лечение от алкоголизма или наркомании, эти услуги не предоставляются на систематической основе.
However, insurance system is not generalized yet in the country and governmental civil servants do not have access to insurance yet, but each organization is obligated to compensate and pays for treatment the employee who faces health problems resulted from work. В стране пока еще нет общей системы страхования, и государственные гражданские служащие еще не имеют доступа к страхованию, однако каждая организация обязана представлять компенсацию и оплачивать лечение работника, у которого имеются проблемы со здоровьем, причиной которых стала его работа.
In case of break of the marriage, the father is obligated to pay all expenses of the child under fostering which include alimony, education, treatment, physical and mental training of the child. В случае расторжения брака отец обязан оплачивать все расходы в связи с попечительством над ребенком, включая алименты и затраты на образование, лечение, физическую и интеллектуальную подготовку ребенка.
The Bahamas HIV programme provides prevention treatment, care and support to all persons infected with HIV in the Bahamas, and pregnant women and young children have always been considered priority care groups. Программа по борьбе с ВИЧ на Багамских Островах предусматривает профилактическое лечение, уход и поддержку для всех лиц, инфицированных ВИЧ, при этом главными целевыми группами всегда считались беременные женщины и малолетние дети.
Please indicate the HIV/AIDS infection rate among women, including pregnant women, and whether treatment is available to women living with HIV/AIDS. Просьба сообщать сведения о распространенности ВИЧ/СПИДа среди женщин, в том числе беременных женщин, а также сообщить, имеется ли доступное лечение для женщин, живущих с ВИЧ/СПИДом.
The new law also provides that public and private health institutions at all levels should provide people with HIV the information, guidance, health supplies, treatment and care they need according to their level of complexity, in keeping with the protocols established and distributed by PRONASIDA. В новом законе также оговаривается, что частные и государственные медицинские учреждения всех уровней обязаны предоставлять нуждающимся ВИЧ-инфицированным лицам информацию, консультации, медицинские препараты, лечение и помощь в зависимости от уровня сложности случаев и согласно протоколам, установленным и распространяемым в рамках ПРОНАСИДА.
Benefits for a work-related injury are paid on a monthly basis by the employer responsible from the employer's own funds, and are increased by supplements for the costs of treatment, nutrition and prosthetics. Пособие в связи с производственной травмой осуществляется путем выплаты виновным работодателем за счет собственных средств ежемесячной выплаты, а также дополнительных расходов на лечение, питание, протезирование.
Please provide information on the steps taken to ensure that all health-care services are based on the free and informed consent of the persons concerned and that involuntary treatment and confinement are not permitted in law and in fact. Просьба представить информацию о мерах, принятых в целях обеспечения того, чтобы все медицинские услуги оказывались на основе свободного и осознанного согласия со стороны заинтересованных лиц и чтобы недобровольное лечение и помещение в медицинские учреждения являлись запрещенными как де-юре, так и де-факто.
Moreover, exceptional circumstances may apply if for reasons of serious illness or a serious disability it would be unjustifiable on humanitarian grounds to refer the spouse living in Denmark to take up residence in another country that cannot offer him or her care or treatment. Кроме того, исключение может быть сделано для ситуации, когда по причине серьезного заболевания или серьезной инвалидности было бы по гуманитарным соображениям неоправданным обрекать супруга, проживающего в Дании, избирать место жительства в другой стране, которая не может обеспечить ему или ей уход или лечение.
The organization wishes to collaborate with equivalent organizations and especially the United Nations so as to ensure concrete measures are taken and solutions are found for the prevention of the disease, and the disadvantaged receive equal access and equal rights in treatment, as in developed countries. Организация хотела бы сотрудничать с аналогичными профильными организациями, в особенности в системе Организации Объединенных Наций, в целях осуществления конкретных мер и поиска решений по профилактике этого заболевания, а также получения находящимися в неблагоприятном положении людьми равных прав на лечение по сравнению с развитыми странами.
(a) Create an enabling environment for people living with HIV/AIDS to live freely and obtain access to testing and treatment, legal protection, education, employment and support networks and self-help groups; а) создавать благоприятную среду для людей, страдающих ВИЧ - инфекцией и больных СПИДом, с тем чтобы они могли вести свободный образ жизни и иметь право на лабораторные услуги и лечение, правовую защиту, образование, занятость и доступ к сетям поддержки и группам самопомощи;
Countries reported offering HIV testing to women of reproductive age and pregnant women (Cameroon, Latvia, Mexico, Peru, Poland, Sweden and Ukraine) or testing and treatment for HIV-positive pregnant women (Colombia and Finland). Ряд стран сообщили о том, что обеспечивают возможность сдать анализы на ВИЧ женщинам репродуктивного возраста и беременных женщин (Камерун, Латвия, Мексика, Перу, Польша, Украина и Швеция) либо пройти тестирование и получать лечение - ВИЧ-инфицированным беременным женщинам (Колумбия и Финляндия).
Delegations welcomed the report and asked all UNAIDS partners to ensure contributions to HIV prevention and AIDS care and treatment, and to uphold the rights of those living with HIV, particularly the right to live without stigmatization, discrimination, and equal access to services. Делегации с удовлетворением отметили доклад и призвали всех партнеров ЮНЭЙДС внести свой склад в профилактику ВИЧ, лечение больных СПИДом и уход за ними, обеспечить защиту прав ВИЧ-инфицированных, особенно права на жизнь без стигматизации и дискриминации, и предоставить им равный доступ к медицинским услугам.
Such persons had a right to a personal allowance, provided from public funds, that they could spend as they wished; for example, they could choose their own rehabilitation treatment. Такие лица имеют право на личное пособие, предоставляемое из государственных средств, которое они могут расходовать по своему усмотрению; например, они могут сами выбрать реабилитационное лечение.
The State Ministry of Health, the World Health Organization and the International Committee of the Red Cross took measures to contain the outbreaks, which included, inter alia, providing treatment, community health education and vaccinations. Министерство здравоохранения штата, Всемирная организация здравоохранения и Международный комитет Красного Креста приняли меры к локализации этих вспышек: в частности, они организовывали лечение, вели санитарно-просветительскую работу с населением и производили вакцинацию.
When registered immediately on the information system of its request for consultation, medical examination or treatment and the subsequent appointment of care in accordance with the priority of their situation право на медицинский осмотр и лечение после введение в информационную систему запроса на консультацию у врача, а также на назначение последующего лечения в порядке очередности, определяемой степенью неотложности медицинского случая;
Examination and treatment of speech problems and the provision of the necessary training to trainers of children with such problems by speech therapists. 304.52 Изучение и лечение проблем речи и предоставление услуг логопедов для необходимого обучения детей с подобными проблемами;
Compared to 2004, outpatient treatment expenditure has risen by 1.8 times; however, this expenditure made up only a fifth of the general health care expenditure. По сравнению с 2004 годом расходы на амбулаторное лечение возросли в 1,8 раз; однако эти расходы составили только одну пятую от всех расходов на здравоохранение.