| Article 60 of the Criminal Code previously specified mandatory treatment for alcoholics and substance abusers; this particular article has now been annulled. | Ранее статья 60 Уголовного кодекса предусматривала принудительное лечение алкоголиков и лиц, злоупотребляющих наркотическими веществами; в настоящее время эта статья отменена. |
| Psychiatric treatment may only be given during compulsory care to the extent necessitated by the purpose of the compulsory care. | В течение периода принудительного лечения психиатрическое лечение может осуществляться только в той степени, в которой это необходимо для цели обязательного лечения. |
| Over the last year, progress had been made on long-term measures such as treatment, rehabilitation and education designed to stem the demand. | В прошлом году был достигнут прогресс в отношении долгосрочных мер, таких, как лечение, реабилитация и просветительская работа, направленных на искоренение спроса. |
| Progress has also been made in making primary health care available, and new technologies make the prevention and treatment of many medical problems more feasible than ever before. | Были также достигнуты успехи в повышении доступности первичного медико-санитарного обслуживания, а внедрение новых технологий делает как никогда реальными профилактику и лечение целого ряда заболеваний. |
| For the effective control of mental diseases, it is necessary to establish a comprehensive control system that enables early detection, treatment and follow-up. | Для эффективной борьбы с психическими заболеваниями существует необходимость в создании комплексной системы, обеспечивающей раннее обнаружение, лечение и последующее наблюдение. |
| The areas covered by the medical care benefits are dental care, medical care, medical care treatment and medicine. | Области, в которых предоставляются льготы по линии медицинского страхования, включают в себя зубоврачебную помощь, медицинский уход, лечение и медикаменты. |
| As a former nurse and now director of this facility, I can say that Senator Edison Davis did not receive treatment for addiction at Meridian Terrace. | Как бывшая медсестра, а ныне директор учреждения, могу заявить, что сенатор Эдисон Дэвис не проходил лечение от какой-либо зависимости в нашей клинике. |
| Pursuant to section 14 of the Civil Code of Quebec, a person of 14 years of age or older may consent to treatment. | Согласно статье 14 Гражданского кодекса Квебека, согласие на медицинское лечение может давать любое лицо старше 14 лет. |
| Furthermore, a law that entered into force in 1994 sets professional and administrative standards for institutions where treatment is provided. | Кроме того, в законе, вступившем в силу в 1994 году, определены профессиональные и административные нормы, которым должны соответствовать учреждения, проводящие такое лечение. |
| Lack of treatment of health problems primarily affecting women place women as a group at risk. | Из-за того что лечение заболеваний, от которых страдают преимущественно женщины, не налажено должным образом, женщины превращаются в группу риска. |
| It's a lifelong battle to monitor this disease, but one that can be won, Elmira... If the patient is willing to accept treatment. | Это борьба на всю жизнь за контроль над болезнью, но она может быть выиграна Эльмира... если пациент готов принять лечение. |
| Shouldn't they pay at least enough for his treatment? | Разве они не должны покрыть его лечение? |
| Mr. Meadows, was your son in treatment? | Мистер Медоус, ваш сын проходил лечение? |
| Your Honor, as far as I'm aware, the defendant never sought treatment for this alleged wound, even after bail. | Ваша честь, насколько мне известно, обвиняемый некогда не пытался получить лечение Для его повреждения, даже после внесения залога. |
| We asked one of our service members to describe how mask-making impacted his treatment, and this is what he had to say. | Мы попросили одного военнослужащего описать, как создание масок повлияло на его лечение, и вот что он сказал. |
| Then he comes up with a treatment regiment for it. | Джастин прилично разозлился на Корвиса, за такое лечение. |
| Wait so this treatment actually works? | Погоди, так лечение действительно помогает? |
| David, did you ever have Any kind of psychiatric treatment? | Дэвид, вы когда-нибудь проходили психическое лечение? |
| How many times have I warned him about early treatment? | Сколько раз я говорил ему, что лечение нужно начинать как можно раньше? |
| Additional humanitarian assistance, such as the treatment of Chernobyl victims, in most cases children, in hospitals of member States of the Community, has been provided. | Была оказана дополнительная гуманитарная помощь, такая, как лечение жертв Чернобыля, в большинстве случаев детей, в больницах государств - членов Сообщества. |
| Follow-up treatment has recently been recommended by the Medical Officer and an appointment has been made for 15 October 1992. | Недавно врачом было рекомендовано последующее лечение, и с этой целью на 15 октября 1992 года был назначен визит к врачу. |
| Special medical care, provision of medicaments and sanatorium or spa treatment; | на внеочередное оказание медицинской помощи, обеспечение лекарственными средствами, а также санаторно-курортное лечение; |
| It reaches the point that I cannot afford to pay for the treatment of my son who has kidney stones. | Дело дошло до того, что я не могу позволить себе заплатить за лечение моего сына, у которого обнаружены камни в почках. |
| WHO has helped develop a policy for health, rather than a policy geared only towards the treatment of disease. | ВОЗ оказала содействие в разработке общей политики поддержания здоровья, а не политики, направленной на лечение тех или иных заболеваний. |
| Spa treatment for prevention and rehabilitation may be provided for mothers in facilities of the Mothers' Convalescent Society or in similar facilities. | Лечение минеральными водами для целей профилактики и реабилитации может обеспечиваться для матерей в рамках инфраструктуры Общества по восстановлению в послеродовой период или на аналогичной материальной базе. |