| In rural areas, the lack of education and treatment contributed to malaria related deaths. | В сельской местности люди продолжают гибнуть от малярии, поскольку просветительская работа не ведется, а лечение отсутствует. |
| B. Causes, predisposing factors and treatment of noma | В. Причины, предрасполагающие факторы и лечение номы |
| Women in institutions who needed support services were more vulnerable and subject to numerous forms of violence, including forced psychiatric treatment or intake of psychotropic drugs. | Содержащиеся в лечебных учреждениях женщины, которые нуждаются в предоставлении вспомогательных услуг, являются наиболее уязвимыми и подвергаются различным формам насилия, включая принудительное психиатрическое лечение или прием психотропных средств. |
| One complaint concerning involuntary treatment was partly incompletely documented in the opinion of the committee | По мнению комитета, одна жалоба на принудительное лечение была частично неполностью документирована |
| b) Community based treatment is not practiced in Estonia. | Ь) Лечение на базе общин в Эстонии не практикуется. |
| As a result, Cuba has been forced to send patients to Europe for this treatment, at a cost of 15,000 to 18,000 euros. | Будучи не в состоянии приобрести указанное оборудование, наша страна была вынуждена направить наших пациентов на лечение в Европу, на что ей пришлось израсходовать 15000 - 18000 евро. |
| Education, job training, addiction treatment, and health caring are proven methods for reducing recidivism, and thus improving everyone's quality of life. | Образование, профессиональная подготовка, лечение от наркомании и медицинский уход являются эффективными методами сокращения рецидивизма и тем самым повышения качества жизни каждого. |
| Proper treatment (in compliance with standards established for the respective disease). | надлежащее лечение (в соответствии с установленными стандартами лечения соответствующего заболевания). |
| WFP interventions focus on three areas: care and treatment, support to orphans and vulnerable children affected by AIDS, and awareness and prevention education. | Мероприятия ВПП сосредоточены на трех областях: уход и лечение, оказание поддержки сиротам и уязвимым детям и повышение информированности и просвещение в целях предупреждения СПИДа. |
| For instance treated mosquito nets with intermittent preventive treatment for malaria are provided to pregnant women in clinics at an affordable price to reduce malaria incidences. | Например, для сокращения случаев заболевания малярией беременные женщины получают в клиниках по доступной цене обработанные противомоскитные сетки, а также время от времени проходят профилактическое лечение от малярии. |
| The main reason for the rise in mortality is the late diagnosis of advanced cases of the pathology, when treatment can no longer produce the desired results. | Причиной роста смертности в основном является поздняя диагностика запущенных случаев заболевания, когда лечение уже не может дать желаемых результатов. |
| A general discussion took place on the distinction in the area of health-care between spending on prevention and spending on treatment. | Состоялась общая дискуссия по вопросу существующих в области здравоохранения различиях между расходами на профилактику заболеваний и расходами на лечение. |
| Antiretroviral treatment was regarded as forming part of the right to health; progress had been made in screening pregnant women in health care and penitentiary institutions. | Антиретровирусное лечение рассматривается в качестве компонента права на охрану здоровья; достигнут прогресс в деле медицинского осмотра беременных женщин в центрах здравоохранения и пенитенциарных заведениях. |
| If the treatment is qualified as emergency or obligatory curative care; | если лечение квалифицируется как неотложная или обязательная медицинская помощь; |
| Few health facilities are able to provide fistula treatment due to the limited number of health professionals with appropriate skills. | Лишь небольшое количество медицинских учреждений способны обеспечить лечение акушерской фистулы в связи с отсутствием достаточного количества квалифицированных медицинских специалистов. |
| In Bangladesh, a national centre of excellence is being established in Dhaka with treatment decentralized to nine regional medical college hospitals. | В Дакке, Бангладеш, создается национальный образцово-показательный центр, который позволит обеспечивать децентрализованное лечение в девяти региональных больницах при медицинских учебных заведениях. |
| Universal insurance coverage will mean better indicators with regard to maternal and child health and the treatment of priority communicable diseases such as HIV/AIDS, dengue fever and malaria. | Универсальный охват медицинским страхованием будет означать улучшение показателей материнского и детского здоровья, а также лечение таких приоритетных инфекционных заболеваний, как ВИЧ/СПИД, лихорадка денге и малярия. |
| The package covers topics such as early marriage, HIV prevention and AIDS treatment, maternal mortality and the human rights of the adolescent girl. | В этом комплекте освещаются такие темы, как ранние браки, профилактика ВИЧ и лечение СПИДа, материнская смертность и права человека девочек-подростков. |
| Unfortunately, in some countries, the increasing availability and reliability of foreign funding for anti-retroviral drugs has shifted the emphasis from prevention to treatment, care and support. | К сожалению, в некоторых странах увеличение объемов и повышение надежности иностранного финансирования поставок антиретровирусных препаратов привело к смещению акцента с профилактических мер на лечение, уход и поддержку. |
| Children living with HIV, for example, are significantly less likely to receive treatment than HIV-positive adults. | Дети, инфицированные ВИЧ, например, имеют значительно меньшую возможность получить лечение, нежели взрослые, инфицированные ВИЧ. |
| Leadership can ensure that adequate resources are allocated to HIV prevention, treatment and care, and that those resources are spent prudently. | Руководство может гарантировать выделение надлежащих средств на профилактику ВИЧ, лечение и уход, а также осмотрительное расходование этих ресурсов. |
| Where would those three million people who are now receiving antiretroviral treatment be now? | Где были бы сейчас З миллиона человек, которые получают антиретровирусное лечение? |
| As we all know, even with the availability of HIV drugs or drugs for other important diseases, treatment does not just happen spontaneously. | Как все мы знаем, даже при наличии препаратов для лечения ВИЧ или лекарств для других важных заболеваний, лечение не происходит спонтанно. |
| More importantly, we need to strengthen our national health system as a whole in order to deliver treatment more efficiently across the nation. | Еще более важно развивать нашу систему здравоохранения в целом, чтобы лечение давало более ощутимые результаты по всей стране. |
| That is far from meeting our real needs: it is estimated that there are approximately 30,000 patients who are eligible for such treatment. | Это далеко не покрывает наши подлинные потребности: по оценкам, на такое лечение имеют право около 30000 пациентов. |