| Prevention and treatment are mutually reinforcing components on a single service continuum. | Профилактика и лечение являются взаимоусиливающими компонентами одного набора услуг. |
| Subsequently, the children remained in the sole custody of the author, and his wife was made to follow psychiatric treatment. | Впоследствии дети оставались на единоличном попечении автора, а его жену побудили пройти психиатрическое лечение. |
| Defending the right to treatment for HIV/AIDS has reportedly helped combat discrimination and stigmatization against people living with HIV/AIDS. | Согласно сообщениям, защита права на лечение от ВИЧ/СПИДа способствует преодолению дискриминации и социальной изоляции больных ВИЧ/СПИДом. |
| For many people in developing countries, the cost of treatment remains impossibly high. | Для многих жителей развивающихся стран лечение по-прежнему недоступно из-за его стоимости. |
| Once the disease takes hold, care and treatment can be extremely expensive. | После того, как человек заболевает, уход за ним и лечение может быть крайне дорогостоящим. |
| Care, treatment and support, along with prevention, constitute inseparable elements for an effective response. | Уход, поддержка и лечение наряду с профилактикой являются неотъемлемой частью эффективных ответных мер. |
| The centres provided comprehensive treatment and counselling facilities covering the health concerns of women in all age groups. | Эти центры обеспечивают комплексное лечение и консультирование по вопросам охраны здоровья женщин всех возрастных групп. |
| Over the previous two decades, national treatment centres had treated many more foreigners than Cubans. | За прошедшие два десятилетия в национальных центрах лечение проходили больше иностранцев, чем кубинцев. |
| Unsupervised treatment can also facilitate the spread of resistant viral strains. | Неконтролируемое лечение может также способствовать распространению резистентных вирусных штаммов. |
| It has also developed a system for seeking consent for treatment in situations where a patient lacks the capacity to provide such consent. | В этом Законе также предусмотрена система получения согласия на лечение в ситуациях, когда пациент оказывается не в состоянии дать такое согласие. |
| In 2007, an estimated 198,000 HIV-positive children had received antiretroviral treatment, representing a 2.6-fold increase since 2005. | В 2007 году около 198 тыс. ВИЧ-инфицированных детей получали антиретровирусное лечение, что в 2,6 раза больше, чем в 2005 году. |
| It covers the scale up of a comprehensive and integrated AIDS response, including prevention, treatment, care and support. | Он охватывает расширение всеобъемлющих и интегрированных действий в ответ на СПИД, включая профилактику, лечение, уход и поддержку. |
| The need to make treatment more affordable and ensuring sustainable access to quality medicines in Africa was also underlined by the UNAIDS Executive Director. | Исполнительный директор ЮНЭЙДС также подчеркнул потребность в том, чтобы сделать лечение более доступным по цене и обеспечить доступ к качественным лекарственным препаратам в Африке. |
| Together, these countries are home to more than 60% of people worldwide receiving AIDS treatment. | Всего в этих странах проживают более 60% людей, получающих такое лечение. |
| These limitations were particularly threatening to patients who required regular follow-up and treatment for chronic conditions. | Такие ограничения представляли особую угрозу для пациентов, которым необходимо регулярно обследоваться и проходить лечение в связи с хроническими заболеваниями. |
| Rapid diagnosis and treatment is essential to reduce complications and fatality. | Для ограничения развития осложнений и сокращения летальности очень важно быстрое диагностирование и лечение. |
| The treatment helps to normalize and eliminate dysfunction. | Лечение способствует нормализации и устранения дисфункций. |
| This knowledge and this knowledge will allow additional therapist to complete a classification and provide appropriate treatment to a wide variety of diseases. | Эти знания и знания позволят дополнительно терапевт полную классификацию и обеспечить соответствующее лечение широкого спектра заболеваний. |
| Overall, a reflexology treatment is pleasant and soothing. | В целом, рефлексотерапия лечение приятным и успокаивающим. |
| Most people who have received treatment will agree that the method can be very beneficial and is a very relaxing therapy. | Большинство людей, которые получили лечение, согласитесь, что этот метод может быть очень полезным и очень расслабляющая терапия. |
| This treatment is much more pleasant than what he suggests. | Это лечение является гораздо более приятное, чем он предлагает. |
| This treatment gives the external links so that your service and is better positioned. | Это лечение дает внешние ссылки, чтобы ваши услуги и еще более успешно. |
| The causes of acute back pain should first be diagnosed by a physician before starting a massage treatment. | Причины острой боли в спине должны сначала быть диагностирован врачом перед началом массажа лечение. |
| This is a paramedical treatment that promotes healing of wounds in soft tissues (muscles, tendons and ligaments). | Это младший лечение что способствует заживлению ран мягких тканей (мышц, сухожилий и связок). |
| In the event of the problems outlined occurring, the treatment should be interrupted for two to four months. | В случае возникновения обозначенных проблем следует прекратить лечение на 2-4 месяца. |