Английский - русский
Перевод слова Treatment
Вариант перевода Лечение

Примеры в контексте "Treatment - Лечение"

Примеры: Treatment - Лечение
It recommended that Slovenian authorities take steps to reflect, in both law and practice, the principle of a patient's free and informed consent to treatment. Он рекомендовал властям Словении принять меры для того, чтобы и в законодательстве, и на практике был закреплен принцип свободного и информированного согласия пациента на лечение.
A lot of persons with disabilities were provided with prosthetic devices and tens of thousands of persons with cataracts given successful treatment, thus preventing them from loss of eyesight. Многие инвалиды были обеспечены протезами, а также десятки тысяч людей, страдающие катарактой, прошли успешное лечение, позволившее им избежать потери зрения.
(a) The provision of health services, including health promotion, disease prevention, diagnosis, treatment and rehabilitation activities; а) оказанием медицинских услуг, включая пропаганду здорового образа жизни, профилактику заболеваний, диагностику, лечение и реабилитацию;
Accounts of victims, and of medical personnel involved in administering treatment, provide descriptions of symptoms compatible with exposure to chemical agents, namely vomiting, eye and skin irritation, choking and other respiratory problems. По сообщениям жертв и медперсонала, проводившего лечение, речь шла о симптомах, схожих с воздействием химических веществ, а именно: рвоте, раздражении глаз и кожи, удушье и других респираторных проблемах.
Also, due in large part to poverty, isolation and marginalization, indigenous persons with disabilities are unable to receive proper assessment, care or treatment. Также в значительной степени по причине нищеты, изоляции и маргинализации инвалиды из числа коренных народов не в состоянии получить надлежащее наблюдение, уход или лечение.
Only a small number of projects reported, but stable or improving recovery rates were noted for most projects providing ART or TB treatment and 70 percent met Sphere standards. При наличии отчетности лишь по небольшому числу проектов, были отмечены, тем не менее, стабильные или улучшающиеся показатели выздоровления по большинству проектов, обеспечивающих АРВ-терапию или лечение туберкулеза, при этом, 70 процентов проектов соответствуют стандартам проекта «Сфера».
Among other issues mentioned were the importance of strengthening data collection; education, treatment and harm reduction; and the availability of, and access to, medicines for pain relief. Также были упомянуты и другие вопросы, в частности важность более эффективного сбора данных; образование, лечение и уменьшение вреда; наличие обезболивающих лекарственных средств и доступ к ним.
In addition, all children under the age of five confirmed to be suffering from malaria have received treatment to check and eliminate the spread of the disease. Кроме того, дети в возрасте до пяти лет с подтвержденным диагнозом малярии прошли лечение, с тем чтобы зафиксировать и остановить распространение заболевания.
To that end, it uses such methods as X-ray screening, active surveillance, case detection and screening programmes and child vaccination campaigns, and provides treatment and medicines free of charge. Для этого используются такие методы, как рентгеновские обследования, активное наблюдение, осуществление программ медицинской проверки и диагностирования заболеваний и проведение кампаний по вакцинации детей, а также обеспечивается бесплатное лечение и снабжение лекарственными препаратами.
The Committee is further concerned that, despite legislative improvements allowing parents to stay in the hospital with their children, accommodation facilities are still limited and treatment of hospitalized children is not always adequate. Комитет также обеспокоен тем, что, несмотря на улучшения в законодательстве, позволяющие родителям находиться в больнице со своими детьми, количество помещений по-прежнему ограничено, и лечение детей в стационаре не всегда обеспечивается.
For example, indigenous women are mistreated in hospitals as a result of using their indigenous languages, traditional dress or medicine, and often staff do not explain the condition and treatment involved. Например, с женщинами - представительницами коренных народов часто грубо обращаются в больницах из-за того, что они говорят на своих языках, носят традиционную одежду или принимают традиционные лекарства, и персонал часто не объясняет им их диагноз и назначенное лечение.
It seeks to improve prevention, treatment and care by attracting the financial and legal support of Governments for patients and encouraging public participation for the development and equipping of new medical centres for patients with special diseases. Она стремится улучшить профилактику и лечение этих заболеваний и уход за такими больными посредством привлечения финансовой и правовой поддержки пациентов со стороны правительств и поощрения участия общественности в строительстве и оборудовании новых медицинских центров для больных особыми заболеваниями.
Ms. Neira stressed the role of disease prevention, noting that 97 per cent of health-sector expenditure worldwide went into the care and treatment of patients that were already ill. Г-жа Нейра подчеркнула роль профилактики заболеваний, отметив, что 97 процентов расходов здравоохранения по всему миру уходит на лечение уже больных пациентов и уход за ними.
This was mainly a result of the expansion of coverage in the Universal Health Care Scheme, which now includes outpatient, inpatient, emergency, dental, kidney replacement, HIV medicines and chronic disease treatment services. Этого удалось добиться прежде всего благодаря расширению масштабов охвата населения системой всеобщего медицинского обслуживания, которая в настоящее время включает амбулаторное, стационарное лечение, экстренную помощь, стоматологическую помощь, пересадку почек, медикаменты для лечения ВИЧ и хронических заболеваний.
In practice, it is materially impossible to obtain outpatient care because the Federal Prison Service is unable to coordinate his travel properly or to maintain the routine required for his treatment so that he can keep external medical appointments. На практике оказывается физически невозможным обеспечить амбулаторное лечение, поскольку Федеральная пенитенциарная служба не может должным образом организовать транспортировку и придерживаться распорядка, предполагаемого его курсом лечения, своевременно доставляя его на приемы, на которые он записан во внешних медицинских учреждениях.
5.7 The author submits to the Committee that the rehabilitation treatment offered by the State party is only partial and did not begin until mid-July 2013. 5.7 Автор сообщает Комитету, что государство-участник не может предоставить реабилитационное лечение в полном объеме, к тому же курс лечения начался лишь в середине июля 2013 года.
The Committee recommends that the State party abolish forced hospitalization and treatment of children in psychiatric hospitals, and provide adequate opportunities for information and counselling to ensure that all children with disabilities have the support they need to express their views. Комитет рекомендует государству-участнику отменить принудительную госпитализацию и лечение детей в психиатрических больницах и предоставить достаточные возможности для распространения информации и консультирования с целью обеспечить, чтобы всем детям-инвалидам оказывалась поддержка, необходимая им для выражения своих мнений.
Historically, persons with disabilities have been denied their right to legal capacity in many areas in a discriminatory manner under substitute decision-making regimes such as guardianship, conservatorship and mental health laws that permit forced treatment. Исторически инвалиды были дискриминационным образом лишены права на правоспособность во многих областях в рамках субститутивных режимов принятия решений, таких как опека, попечительство и законодательство об охране психического здоровья, которое разрешает принудительное лечение.
In particular, research is needed on providing adequate access to evidence based interventions for early intervention and treatment of depression and other mental ill health among women and girls, including in the perinatal period, and support for recovery. В частности, необходимо провести исследования относительно предоставления надлежащего доступа к научно обоснованным мерам, направленным на ранее вмешательство и лечение депрессий и других психических расстройств у женщин и девочек, в том числе в перинатальный период, а также на поддержку их восстановления.
Prevention, treatment and reintegration, including promoting evidence-based drug prevention strategies and policies Профилактика, лечение и реинтеграция, включая содействие осуществлению научно обоснованных стратегий и политики наркопрофилактики
This facility has a patient population of 56, 31 males and 25 females who receive treatment for schizophrenia, substance abuse, drug induced psychosis, depressive disorders and psycho-social trauma. В больнице 56 пациентов (31 мужчина и 25 женщин), которые проходят лечение от шизофрении, состояний, вызванных употреблением наркотических средств, депрессивных расстройств и психосоциальных травм.
The various activities provided for under the national programme to combat FWBDs (prevention, diagnosis and treatment) are performed free of charge in all outpatient and hospital facilities run by the Ministry of Health. Комплекс мероприятий, предусмотренных национальной программой борьбы с ЗРВПП (профилактика, диагностика и лечение), проводится бесплатно во всех амбулаториях и больницах министерства здравоохранения.
118.150 Provide free treatment to women and men living with HIV/AIDS to prevent mother-child transmission (Uruguay); 118.150 предоставлять бесплатное лечение ВИЧ/СПИД-инфицированным женщинам и мужчинам с целью предупреждения передачи заболевания от матери к ребенку (Уругвай);
More than half (51 per cent) of the expenditures on HIV and AIDS in the Asia-Pacific region in 2012 was directed towards care and treatment. В 2012 году более половины (51 процент) расходов на борьбу с ВИЧ и СПИДом в Азиатско-Тихоокеанском регионе были направлены на уход и лечение.
3.2 By letter dated 9 September 2010, the complainant submitted a psychologist's medical report stating that she is undergoing psychological treatment in Switzerland due to severe depression. 3.2 Вместе с письмом от 9 сентября 2010 года заявитель представила заключение врача-психолога, в котором указывалось, что она проходит психологическое лечение в Швейцарии по причине глубокой депрессии.