Английский - русский
Перевод слова Treatment
Вариант перевода Лечение

Примеры в контексте "Treatment - Лечение"

Примеры: Treatment - Лечение
Costa Rica had taken steps since 1974 to eliminate discrimination against persons affected by leprosy, ever since it introduced ambulatory treatment without confinement and public education campaigns to combat discrimination. Коста-Рика предпринимает шаги по ликвидации дискриминации больных проказой с 1974 года, с тех пор как она стала проводить амбулаторное лечение без изоляции и общественно-просветительские кампании по борьбе с дискриминацией.
The Committee notes that not all reproductive health treatments are available in the State party, which might lead women to seek such treatment in countries where health standards are not met. Комитет отмечает, что в государстве-участнике применяются не все виды лечения репродуктивного здоровья, что может вынуждать женщин стремиться пройти такое лечение в странах, в которых нормы в области здравоохранения не отвечают предъявляемым требованиям.
Their insurance is paying for their treatment, but they don't know if they can afford to switch. Их страховка покрывает лечение, но они не знаю, могут ли они позволить себе другое лекарство?
But I realize now that you have a lot on your mind and you really need someone to talk to, which is completely understandable, so swing by my office, and we can discuss your Uncle's treatment there. Но сейчас я понимаю, что у тебя слишком много мыслей в голове, и тебе нужно с кем-то поговорить, что вполне понятно, так что приходи ко мне в офис, и мы обсудим лечение твоего дяди.
Right, and this is a very expensive treatment, that they have to maintain, their entire lives! А вот лечение является дорогостоящим. Но они должны попытаться сохранить на всю жизнь. Да.
Begin treatment, but we don't even specifically know what we're treating yet, which is why we've got to act right away, especially if you're showing any symptoms. Начать лечение, но мы даже не знаем конкретно, что нужно лечить, вот почему нам нужно действовать прямо сейчас, особенно если у тебя есть любые симптомы.
Para. 19: Improvement of material and hygienic conditions in detention facilities, prisons and mental health institutions; appropriate treatment of mental health patients; transfer of all patients from Zenica Prison to Sokolac Psychiatric Hospital (arts. 7 and 10). Пункт 19: Улучшить материальные и санитарно-гигиенические условия в местах лишения свободы, тюрьмах и психиатрических лечебницах; обеспечить надлежащее лечение пациентов, страдающих психическими расстройствами; перевести всех пациентов из судебно-психиатрического блока тюрьмы в Зенице в психиатрическую лечебницу в Соколарци (статьи 7 и 10).
(b) Governments should be encouraged to develop social assistance and social reintegration programmes, including for individuals who were able to benefit from drug addiction treatment, instead of the usual penal measures; Ь) следует рекомендовать правительствам вместо обычных уголовно-правовых мер разработать программы социальной помощи и социальной реинтеграции, в том числе для тех, кто смог пройти лечение от наркомании;
(c) The refund provided for simple malaria diagnosis and treatment for children under the age of 10 and of antiretroviral treatment for persons infected with HIV; с) покрытие государством расходов на диагностику и лечение малярии в случае детей в возрасте до десяти лет, а также на лечение ВИЧ-инфицированных лиц с помощью АРВ-препаратов;
They may also encounter age discrimination and age-related disability discrimination in the provision of services because their treatment may be perceived to have less value than the treatment of younger persons.) При получении таких услуг они могут сталкиваться с возрастной дискриминацией и дискриминацией по признаку возрастной инвалидности в силу того, что их лечение может представляться менее целесообразным, чем лечение более молодых людей.)
Treatment of allergic conjunctivitis is by avoiding the allergen (e.g., avoiding grass in bloom during "hay fever season") and treatment with antihistamines, either topical (in the form of eye drops), or systemic (in the form of tablets). Лечение аллергического конъюнктивита - избегать аллергенов (например, избегать травы в цвету во время «сезонной сенной лихорадки») и лечение антигистаминными препаратами, либо актуально (в виде глазных капель), или системно (в виде таблеток).
However, where other legislation, such as certain provisions of the Mental Health (Compulsory Assessment and Treatment) Act, or necessity applies, assessment or treatment may legally proceed without consent. Однако в случае применения других законодательных требований, таких, как некоторые положения Закона о психическом здоровье (принудительное обследование и лечение), или в случае необходимости обследование или лечение могут законным образом осуществляться без получения такого согласия.
The State party should improve the material and hygienic conditions in detention facilities, prisons and mental health institutions in both Entities and ensure sufficient staffing levels, as well as regular exercise and out-of-cell activities for inmates and adequate treatment of mental health patients. Государству-участнику следует улучшить материальные и гигиенические условия в пенитенциарных учреждениях, тюрьмах и психиатрических лечебницах в обоих Образованиях и обеспечить достаточные уровни укомплектованности персоналом, а также возможности для регулярных физических упражнений и занятий вне тюремных камер для заключенных и адекватное лечение пациентов, страдающих психическими расстройствами.
Further urges Governments to expand access to treatment, in a progressive and sustainable manner, including the prevention and treatment of opportunistic diseases and effective use of antiretroviral medication and to promote access to low-cost effective drugs and related pharmaceutical products; настоятельно призывает далее правительства расширять доступ к лечению на поступательной и устойчивой основе, включая профилактику и лечение сопутствующих заболеваний и эффективное использование антиретровирусной терапии, и содействовать доступу к недорогостоящим эффективным лекарствам и смежным фармакологическим средствам;
People living with HIV, in the absence of antiretroviral treatment (ART), will become eligible for treatment an average of 3 years before they are expected to die from an AIDS related cause, instead of previously 2 years. отсутствие антиретровирусной терапии (АРТ) люди, живущие с ВИЧ, должны начинать лечение в среднем за З года до того, как они могут, согласно прогнозам, умереть в связи со СПИДом, а не за 2 года, как рекомендовалось ранее.
(a) Ensure the effective application of legal and medical standards following the best practices of granting informed consent to medical and surgical treatment of intersex people, including full information, orally and in writing, on the suggested treatment, its justification and alternatives; а) обеспечить эффективное применение правовых и медицинских стандартов в соответствии с оптимальной практикой получения у интерсексуалов осознанного согласия на лечение и хирургическое вмешательство, включая предоставление им полной информации о предлагаемом лечении, его обосновании и альтернативах в устном и письменном виде;
(e) Continue to provide children with Thalassemia with adequate treatment and health services, including by using mobile health teams, and to provide families and other caregivers with financial support to meet the high costs of Thalassemia treatment; е) продолжать предоставлять детям, больным талассемией, надлежащее лечение и медицинские услуги, в том числе посредством использования мобильных медицинских бригад и обеспечить семьи и других попечителей финансовой помощью на покрытие высоких расходов, связанных с лечением талассемии;
It is planned that the treatment for heart diseases, cancer, kidney diseases, Parkinson's, Alzheimer's, spinal injury and head injury would be provided free of cost from Disadvantaged Citizen Treatment Fund (DCTF). Планируется, что лечение сердечно-сосудистых и онкологических заболеваний, заболеваний почек, болезни Паркинсона, болезни Альцгеймера, повреждений позвоночника и черепно-мозговых травм будет проводиться бесплатно за счет средств Фонда лечения граждан, находящихся в неблагоприятном положении (ФЛГНП).
The survival time of HIV-positive adults after they developed full-blown AIDS increased with respect to that in models used previously, both for those receiving treatment and for HIV-positive persons not receiving treatment По сравнению с моделями, использовавшимися ранее, увеличен показатель продолжительности жизни ВИЧ-инфицированных взрослых после развития полной клинической картины СПИДа как для получающих, так и для не получающих лечение.
Provision of room and board, counseling, health treatment and recovery, legal assistance, medical support including disease treatment, training for rehabilitation and independence, education for further schooling, helping entry into educational institutions and support to recover financial credibility Обеспечение жилья и питания, консультирование, проведение лечебно-восстановительных мероприятий, предоставление правовой и медицинской помощи, включая лечение заболеваний, обучение, направленное на реабилитацию и обретение самостоятельности, обучение с целью предоставить дополнительное образование, помощь в поступлении в учебные заведения и поддержка в восстановлении финансовой состоятельности
According to information received, the conflict is undermining the treatment of an estimated 100,000 children under five years of age already suffering from acute malnutrition and the prevention of undernutrition of nearly 870,000 children of the same age and 300,000 lactating women. Согласно полученной информации, из-за конфликта оказалось прерванным лечение приблизительно 100000 детей в возрасте до пяти лет, у которых уже была острая форма недоедания, а также применение мер по профилактике недоедания среди приблизительно 870000 детей такого же возраста и 300000 кормящих матерей.
(c) The decrease of funds in the area of prevention and treatment of HIV/AIDS, which could result in the reduction of services and care for children infected or affected by HIV/AIDS. с) сокращением средств, выделяемых на профилактику и лечение ВИЧ/СПИДа, что может привести к сокращению объема предоставляемых услуг и ухода за детьми, инфицированными или затронутыми ВИЧ/СПИДом.
While global data on antiretroviral therapy coverage during the breastfeeding period are limited, it is estimated that in 2012 nearly half of mothers in 21 Global Plan countries in Africa did not receive treatment during the breastfeeding period. Хотя общие данные относительно доступности антиретровирусной терапии в течение периода грудного вскармливания являются ограниченными, согласно оценкам, в 2012 году почти половина матерей в 21 африканской стране, охваченной Глобальным планом, в период грудного вскармливания лечение не проходили.
Bearing in mind that the United Nations Office on Drugs and Crime, acting within its mandate, can play an important role in addressing the strategies focusing on the treatment, care, rehabilitation and social reintegration of persons released from prison settings, учитывая, что Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в рамках своего мандата может сыграть важную роль в реализации стратегий, направленных на лечение, уход, реабилитацию и социальную реинтеграцию лиц, освободившихся из мест заключения,
Bearing in mind that, in order to reduce the adverse consequences of drug abuse, a comprehensive approach is crucial, which includes primary prevention, early intervention, treatment, care, rehabilitation, social reintegration and related support services, учитывая, что для ограничения отрицательных последствий злоупотребления наркотиками важное значение имеет комплексный подход, который включает первичную профилактику, раннее вмешательство, лечение, уход, реабилитацию, социальную реинтеграцию и соответствующие вспомогательные услуги,