The National Health Plan for 1992-1994 includes the following target projects and planned activities: health protection for the elderly; maternal and child care; and cancer prevention and treatment. |
Национальным планом в области здравоохранения на 1992-1994 годы предусмотрено, в частности, осуществление следующих целевых проектов и программных действий: охрана здоровья лиц пожилого возраста, охрана здоровья матери и ребенка, профилактика и лечение онкологических заболеваний. |
How widespread was the use of such therapies, how was the cost covered and were there any laws regulating such treatment? |
Как широко распространена практика такого лечения, как покрываются связанные с этим расходы и существуют ли законы, регулирующие такое лечение? |
Furthermore, a shelter had been established offering medical and psychological treatment and legal aid, and safe return was arranged by international law-enforcement agencies, NGOs and the International Organization for Migration, with the aim of initiating the rehabilitation process. |
Кроме того, был открыт приют, в котором предлагаются медико-психологическое лечение и оказывается правовая помощь, а в целях начала процесса реабилитации силами международных правоохранительных учреждений, НПО и Международной организации по миграции было организовано безопасное возвращение потерпевших домой. |
The complainant states further that the police visited him at home while he was undergoing treatment on 12 August and 10 October 1999 and questioned him again about his cousin and other militants. |
2.2 Заявитель сообщает далее, что 12 августа и 10 октября 1999 года полицейские являлись к нему домой, где он проходил лечение, и вновь допрашивали его о двоюродном брате и других активистах. |
The work of the United Nations Fund for Population Activities in Ukraine should include the immediate formulation of a programme to meet the growing demand for reproductive-health services, including family planning and HIV/AIDS prevention and treatment. |
Деятельность Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения в Украине должна включать скорейшую разработку программы, направленной на удовлетворение растущей потребности в оказании помощи по охране репродуктивного здоровья, включая планирование размера семьи, предупреждение и лечение ВИЧ/СПИДа. |
Services for the rehabilitation of victims of torture, including treatment of the physical and psychological effects of torture. |
услуги по реабилитации жертв пыток, включая лечение в связи с физическими и психологическими последствиями пыток; |
Further investments appear to be required for the provision of treatment and rehabilitation, in particular in Latin America and the Caribbean and in East and South-East Asia. |
Судя по всему, необходимы дополнительные инвестиции в лечение и реабилитацию, особенно в Латинской Америке и Карибском бассейне, а также в Восточной и Юго-Восточной Азии. |
Early this year, we launched a national health insurance scheme to encourage widespread and timely resort to medical consultation, and to ensure the delivery and development of health care, while providing treatment of illness, as well as prenatal and postnatal care. |
В начале года мы внедрили национальный план медицинского страхования, призванный способствовать более широкому и своевременному использованию медицинских консультаций и обеспечить предоставление и развитие услуг здравоохранения, в то же время предусматривающий лечение заболеваний, а также до- и послеродовой уход. |
In this respect, he contends that he was convicted despite the reports submitted by the public prosecutor's office recommending that he undergo drug rehabilitation treatment, in accordance with Ecuadorian law. |
В этой связи он утверждает, что был осужден, несмотря на представленные прокуратурой рекомендации о направлении на реабилитационное лечение в соответствии с эквадорским законодательством. |
She would also welcome information on whether women's health issues were included among the subjects of medical research in Iceland and on the availability of treatment for infertility. |
Она хотела бы также знать, рассматриваются ли проблемы здоровья женщин в рамках медицинских исследований, проводимых в Исландии, и существует ли в Исландии возможность пройти лечение от бесплодия. |
It may be mentioned that the Lepers Law which was originally enacted in 1891, providing for the segregation and treatment of lepers, was repealed in 1957. |
Можно также отметить, что в 1957 году был отменен Закон о больных лепрой, который действовал с 1891 года и регламентировал изоляцию и лечение прокаженных. |
Redress was made in full, property that had been confiscated was returned or its value reimbursed and any fines or other costs, including for in-patient treatment, were refunded. |
Возмещение осуществляется в полном размере, конфискованная собственность подлежит возврату или ее стоимость компенсируется, а штрафы и прочие расходы, включая расходы на лечение в условиях стационара, подлежат оплате. |
During the past years we have made progress concerning long-term measures, such as treatment, rehabilitation and education, designed to halt the demand for narcotics and other illegal drugs. |
В последние годы мы добились прогресса в осуществлении долговременных мер, таких, как лечение, реабилитация и просвещение, призванных покончить со спросом на наркотики и другие незаконные наркотические средства. |
A decree has been issued by the Minister for Health which prohibits the treatment of these patients outside this facility in order to contain the scope of the problem and to better assess its dimensions. |
Министерством здравоохранения опубликован декрет, запрещающий лечение этих пациентов вне стен данного учреждения с тем, чтобы сдержать размах проблемы и лучшим образом оценить ее масштабы. |
The prevention and reduction of demand, control of supply, suppression of illicit trafficking, and treatment and rehabilitation of victims are four areas none of which can be considered in isolation. |
Предотвращение и сокращение спроса на наркотики, контроль над предложением, ликвидация незаконного оборота и лечение и реабилитация жертв - вот те четыре области, которые невозможно отделить друг от друга. |
The second main principle is the treatment and social rehabilitation of dependent persons, where it is essential to offer a broad range of care. |
Вторым основным принципом является лечение и социальная реабилитация лиц, находящихся в зависимости от наркотиков, - сфера, в которой исключительно важным условием является обеспечение широкого диапазона услуг. |
With respect to the right of victims of torture to medical and psychological treatment, it may be noted that all prisoners in Liechtenstein are covered by compulsory health insurance which pays for the services of doctors and psychologists. |
В отношении прав жертв пыток на медицинское и психологическое лечение можно отметить, что все заключенные в Лихтенштейне охвачены обязательной медицинской страховкой, которая оплачивает услуги врачей и психологов. |
The Hippocratic Oath, devised in ancient Greece, is still the cornerstone to quality of care today: «the doctor shall serve the needs and benefit both patient and community and ensure that treatment does no harm». |
Клятва Гиппократа, использованная в Древней Греции, продолжает и сегодня оставаться краеугольным камнем концепции качества медицинской помощи: «врач должен удовлетворять потребности как больного, так и общины и приносить им пользу, а также обеспечивать, чтобы лечение не причинило им какого-либо вреда». |
The fact that the State medical programmes provide for the treatment and rehabilitation of all children irrespective of their origin, social status, etc., rules out any element of discrimination. |
Государственные медицинские программы предусматривают лечение и реабилитацию всех детей, вне зависимости от их происхождения, социального положения и т.д., что исключает элемент дискриминации. |
Land mine clearance and the treatment and rehabilitation of victims of land mines were a prominent feature of that declaration, which was imbued with a spirit of optimism and mutual understanding. |
Разминирование и лечение и реабилитация лиц, пострадавших от противопехотных мин, являются важным аспектом этой декларации, которая проникнута духом оптимизма и взаимопонимания. |
For Divisions 1 - 12, guidance was requested on how to deal with expenditures which cover more than one type of expenditure; in-patient hospital treatment was given as an example. |
В случае разделов 1-12 необходимо разработать рекомендации по методике учета расходов, которые охватывают несколько видов расходов; в качестве примера были приведены расходы на стационарное лечение. |
The medical care also embraces three infant houses, which are designed to provide care and treatment for children under three years of age lacking parental care. |
В рамках системы здравоохранения также имеется три интерната для детей ясельного возраста, обеспечивающих уход и лечение для детей моложе трех лет, брошенных родителями на произвол судьбы. |
The procedure for training and treatment depends on the physical and mental capacities of the children and is based upon the strictly defined recommendation of the medical authorities. |
Методы подготовки и лечение зависят от физических и умственных способностей детей и основаны на четких рекомендациях врачей. |
Many of the world's mass communications media noted that all the passengers on board the Sudanese aircraft that was hijacked last September to London were sick people travelling to Jordan for treatment. |
Многие из международных средств массовой информации отметили, что все пассажиры на борту суданского самолета, угнанного в сентябре в Лондон, являлись больными людьми, летевшими в Иорданию на лечение. |
Detailed recommendations had been made on issues relating to, inter alia, epidemiology, prevention, risk reduction, treatment and research priorities, on the basis of experience acquired in a number of countries. |
На основе опыта, накопленного в ряде стран, были подготовлены подробные рекомендации, в частности, по таким вопросам, как эпидемиология, профилактика, снижение риска, лечение и приоритетные направления научных исследований. |