Английский - русский
Перевод слова Treatment

Перевод treatment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лечение (примеров 5380)
Represented by the Ministry of Health, the government health sector provides preventive health services and treatment to citizens, without discrimination. В лице министерства здравоохранения государственный сектор здравоохранения предоставляет профилактическое медицинское обслуживание и лечение всем гражданам без исключения.
As part of the World Health Organization's "3 by 5" initiative, Malawi is providing antiretroviral treatment free of charge to 50,000 people. В качестве части инициативы «три миллиона к 2005 году» Всемирной организации здравоохранения Малави предоставляет бесплатное антиретровирусное лечение 50000 людей.
The act also instituted the appointment of a contact person to whom patients under treatment in or placed in a psychiatric establishment may turn for information on their rights or for advice on legal or other matters concerning them. В законе также предусмотрено назначение контактного лица, к которому пациенты, проходящие лечение или помещенные в психиатрическую лечебницу, могут обратиться, чтобы получить информацию о своих правах, проконсультироваться по юридическим или другим интересующим их вопросам.
Treatment with probiotic strains of bacteria has shown to be effective, though not all strains of microorganisms confer the same benefit and adverse side effects have been documented in a minority of cases. Показано, что лечение пробиотическими штаммами бактерий также является эффективным, хотя не все штаммы микроорганизмов приносят одинаковые преимущества, при этом неблагоприятные побочные эффекты были зарегистрированы в небольшом числе случаев.
Care and treatment (percentage) Уход и лечение (проценты)
Больше примеров...
Обращение (примеров 2176)
The treatment of aliens is a subject of international law which has undergone major changes in theory and practice over the centuries. Обращение с иностранцами является одной из тем международного права, которая на протяжении столетий претерпевала крупные изменения в теории и практике.
The author contends that his treatment constitutes discrimination based on his foreign origin and on his political opinions. Автор утверждает, что обращение с ним представляет собой дискриминацию на основе его иностранного происхождения и политических взглядов.
The humane treatment and the respect for the dignity of all persons deprived of their liberty is a basic standard of universal application which cannot depend entirely on material resources. Гуманное обращение и уважение достоинства всех лиц, лишенных свободы, является основной нормой всеобщего применения, которая не может полностью зависеть от материальных ресурсов.
The delegation members were very impressed not only with the quality of the facilities and the staff of the institution, but also with the holistic and humane treatment accorded the minors detained at the centre. На членов делегации произвели сильное впечатление не только высокое качество оборудования и персонал объекта, но и целостное, гуманное обращение с содержащимися в центре несовершеннолетними.
Far from complaining about the treatment he had received in prison, he had thanked the authorities for the quality of the medical care extended to him. Отнюдь не жалуясь на обращение с ним в тюрьме, г-н Ксила поблагодарил власти за предоставленную ему качественную медицинскую помощь.
Больше примеров...
Режим (примеров 1321)
The separate treatment of organizations and individuals raised various problems. Раздельный режим для организаций и отдельных лиц вызывает различные проблемы.
To the extent that the TRIMS Agreement restricts such measures, preferential treatment to developing countries would mean allowing them to retain investment promotion measures and TRIMS. В той степени, в которой Соглашение по СТМК ограничивает такие меры, преференциальный режим для развивающихся стран будет означать обеспечение им возможности для выдерживания мер стимулирования капиталовложений и СТМК.
Mr. Bharati said that, if trade was to be a catalyst for meeting the development needs of the least developed countries, those countries should receive preferential treatment on the international market. Г-н Бхарати говорит, что, если торговле отводится роль катализатора процесса удовлетворения потребностей наименее развитых стран в области развития, этим странам на международном рынке должен быть обеспечен преференциальный режим.
International regular service coaches should be granted priority treatment at borders. Ь) предоставить автобусам дальнего следования, осуществляющим международные регулярные рейсы, приоритетный режим на границах.
Several developing countries have extended duty-free quota-free treatment for the least developed countries. Несколько развивающихся стран предоставили режим беспошлинного и неквотируемого доступа на свои рынки товарам из наименее развитых стран.
Больше примеров...
Отношение (примеров 673)
Human rights organizations suffer similar treatment. Правозащитные организации испытывают к себе такое же отношение.
Tunisian law grants children in conflict with the law the right to special treatment as regards both the administration of justice and penalties imposed. Законодательство Туниса признает за малолетними правонарушителями право на особое отношение как в процессе отправления правосудия, так и при назначении несовершеннолетнему меры наказания.
Preferential treatment for women on the ground of pregnancy under the Labor Code of the Republic of Azerbaijan; преференциальное отношение к женщинам по причине беременности в соответствии с Законом о труде Азербайджанской Республики;
Although the Principles deal primarily with economic concerns, such as the rights and equitable treatment of shareholders, disclosure, transparency and company board responsibilities, they also contain a chapter referring to the role of stakeholders in corporate governance. Хотя эти Принципы в первую очередь касаются экономических аспектов, таких, как права акционеров, равное отношение к акционерам, раскрытие информации и прозрачность и обязанности правления, в этом документе также имеется глава, посвященная роли акционеров в управлении корпорацией.
(Claims by former United Nations staff member for compensation for not giving her full and fair consideration for a P-5 post; and for harassment and prejudicial treatment) (Заявления бывшей сотрудницы Организации Объединенных Наций о выплате компенсации за отказ всесторонне и справедливо рассмотреть ее кандидатуру на должность С - 5; и притеснения и предвзятое отношение)
Больше примеров...
Обработка (примеров 296)
There are several chemical alternatives for Lindane for seed treatment, livestock, and veterinary uses. Для таких видов применения линдана, как обработка семенного фонда и скота, а также ветеринарных видов применения, существует несколько альтернативных химических веществ.
The thermal treatment involves 1) drying and pre-heating, 2) calcinations and 3) sintering. Высокотемпературная обработка включает: 1) сушку и подогрев; 2) кальцинацию; и 3) спекание.
The degrees of confidence and reliability of the data holders are monitored by the use of a questionnaire containing 16 open-ended and nine scored questions (e.g. administrative purpose or data treatment). Степень надежности и достоверности информации, поступающей от организаций, располагающих соответствующими данными, контролируется с помощью вопросника, содержащего 16 открытых и 9 рейтинговых вопросов (например, административная цель или обработка данных).
Imbalances in containerized trade, poor road infrastructure, lengthy border procedures, inadequate customs treatment of the container itself, and the insecurity involved in moving containers overland all add to the costs and risk associated with the land leg of multimodal transport. Несбалансированность в торговле с использованием контейнерных перевозок, плохая дорожная инфраструктура, длительность выполнения пограничных формальностей, ненадлежащая таможенная обработка самих контейнеров и отсутствие безопасности при наземной перевозке контейнеров - все это увеличивает расходы и риски, связанные с наземной частью мультимодальных перевозок.
In this case, treatment of data will be managed directly by the operator of the payment services electronic, according to the rules signed by the customer with the operator. В этом случае, обработка данных будет осуществляться непосредственно оператором по оплате услуг электронные, в соответствии с правилами, подписанное клиентом с оператором.
Больше примеров...
Очистка (примеров 148)
Waste water treatment in residential and commercial sectors Очистка сточных вод в жилом и коммерческом секторах
Additional potential solutions on the horizon to supply water for all farmers include seawater desalination, recycling and treatment of wastewater, multiple use water (for rural drinking water and agriculture), and the use of municipal water. К дополнительным возникающим на горизонте возможным решениям проблемы водоснабжения всех фермеров относятся опреснение морской воды, рециркуляция и очистка сточных вод, многократное использование воды (как питьевой воды в сельских районах и для нужд сельского хозяйства) и использование воды из муниципальных источников.
Type of wastewater treatment plant (primary, secondary, tertiary) Тип установки для очистки сточных вод (первичная и вторичная очистка, доочистка)
The National Environmental Programme considers the improvement of the sewage systems, sewage cleaning and special sewage treatment of settlements and the protection of the drinking water reserve to be general urban environmental objectives. В Национальной программе охраны окружающей среды модернизация канализационных систем, особая очистка сточных вод в населенных пунктах и охрана водоемов, из которых производится забор воды для питьевых нужд, определены в качестве целей в области охраны окружающей среды, являющихся общими для всех населенных пунктов.
Waste water treatment: By raising the share of treated waters and reducing losses, as well as improved efficiency of tailing, transportation and treatment of wastewater. очистка сточных вод: путем увеличения доли подвергаемых очистке вод и сокращения потерь, а также посредством повышения эффективности отвода, транспортировки и очистки сточных вод;
Больше примеров...
Подход (примеров 633)
Thailand noted the State's rights-based approach to improvement of prisons conditions and offered to share its experience in the treatment of women prisoners. Таиланд отметил правозащитный подход к улучшению условий в тюрьмах и предложил поделиться своим опытом обращения с женщинами-заключенными.
The treatment by competition policy-makers of territorial restrictions clearly depends on the prevailing motivation for their use in each specific case and their likely effect. Понято, что подход органов по вопросам конкуренции к территориальным ограничениям зависит от мотивов их использования в каждом конкретном случае и их вероятного влияния.
The competition issue and the treatment of anti-competitive behaviour are at the core of the problems of efficiency, viability and sustainability of tourism in developing countries. Проблема конкуренции и подход к антиконкурентному поведению находятся в центре проблем эффективности, жизнеспособности и устойчивости туризма в развивающихся странах.
However, the principle of presumption of innocence required the separate treatment of prisoners and, while it was understandable that for practical reasons it might, in some cases, be necessary to organize joint activities, such cases should remain the exception. Вместе с тем принцип презумпции невиновности предполагает индивидуальный подход к задержанным, и, хотя понятно, что в некоторых случаях по практическим соображениям может возникнуть необходимость в организации совместных мероприятий, такие случаи должны оставаться исключением.
While it was suggested that foreign tax claims should be given the same treatment as domestic tax claims, the prevailing view was that the draft Guide should set forth the various alternatives available to national laws without recommending a specific approach. Хотя было предложено наделить иностранные налоговые требования тем же статусом, что и внутренние налоговые требования, возобладало мнение о том, что в проекте руководства следует предусмотреть различные альтернативы, которыми можно воспользоваться в национальном праве, но при этом не рекомендовать использовать какой-либо конкретный подход.
Больше примеров...
Терапия (примеров 197)
Free antiretroviral treatment is provided on state budget resources for all people living with HIV/AIDS who need such treatment, as well as monitoring and preventive care of HIV-positive pregnant women. За счет средств из государственного бюджета всем людям, живущим с ВИЧ/СПИДом, которые нуждаются в таком лечении, предоставляется бесплатная антиретровирусная терапия; кроме того, осуществляется наблюдение и оказывается профилактическая помощь беременным ВИЧ-инфицированным женщинам.
Because of growing antimalarial drug resistance, in Africa and Asia the only effective treatment for malaria is artemisinin-based combination therapy (ACT), which costs more than drugs that have lost effectiveness. Вследствие растущей резистентности к противомалярийным средствам единственным эффективным методом лечения малярии в Африке и Азии является комбинированная терапия на основе артемизинина, которая стоит дороже, чем лекарства, утратившие свою эффективность.
(c) Adopt a human rights-based approach in addressing the problem of drug use, with a focus on appropriate health care, psychological support services and rehabilitation for drug users, including drug dependence treatment such as opioid substitution therapy and harm reduction programmes. с) применять правозащитный подход к решению проблемы употребления наркотиков, обращая при этом повышенное внимание на надлежащие меры охраны здоровья, услуги по психологической поддержке и реабилитации наркозависимых, включая такие методы лечения наркозависимости, как опиоидно-заместительная терапия и программы уменьшения вреда.
I mean, we do have the party and all, and I, and I scheduled an appointment for laser treatment. Мы должны пойти на вечеринку и все такое, а потом у меня лазерная терапия.
A total of 105 detainees living with HIV in penitentiary institutions have received antiretroviral treatment, which became available in 2004. Antiretroviral therapy was prescribed for 26 detainees in 2008 and 12 in 2009. В течение 2008 года, антиретровирусная терапия была назначена 26 заключенным, в 2009 году - 12 лицам.
Больше примеров...
Учет (примеров 244)
The treatment of certain capital investment costs through the introduction of capital budgeting is also under consideration, for the reasons explained below. По причинам, которые разъясняются ниже, рассматривается также учет некоторых расходов на инвестиции в основные средства посредством внедрения бюджетирования капиталовложений.
Gender sensitivity was also found in the context of alternative development programmes, information and education about drugs and drug abuse, development of life skills, provision of alternatives to drug use, detoxification services, substitution treatment, non-pharmacological treatment, social integration. Учет гендерной проблематики также обеспечивался в контексте альтернативных программ в области развития, информации и просвещения о наркотиках и злоупотребления наркотиками, формирования жизненных навыков, обеспечения альтернатив употреблению наркотиков, услуг в области дезинтоксикации, заместительного лечения, нефармакологического лечения, социальной интеграции.
(a) Address both conceptual and operational issues such as sampling and data collection methods, aggregation formulas, treatment of quality changes and missing prices (temporarily, permanently and seasonal), and computation and dissemination of data and metadata; а) охватывают такие вопросы концептуального и практического характера, как методы определения выборок и сбора данных, формулы агрегирования, учет качественных изменений и недостающих ценовых данных (временных, постоянных и сезонных) и расчет и распространение данных и метаданных;
Treatment in employment and unemployment statistics of persons on extended absences from work Учет в статистике занятости и безработицы лиц, длительно отсутствующих на работе
The treatment of non-financial assets and the revenue flows stemming from the leasing or right to use these assets, for example, software, copyrights on music and film, research and development учет нефинансовых активов и потоков поступлений от лизинга или предоставление права на использование таких активов, например программного обеспечения, авторских прав на музыкальную и кинематографическую продукцию, результатов научных исследований и опытно-конструкторских разработок и т.п.;
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 256)
Preferential treatment and priority in substantiating women's claims. Рассмотрение в первоочередном порядке дел, в которых затрагиваются интересы женщин.
Review with Eurostat the current treatment of armed forces in the compilation of standardised unemployment rates. Рассмотрение совместно с Евростатом нынешних методов учета вооруженных сил при расчете стандартизованных показателей безработицы.
He wondered whether the treatment of the Committee's annual report to the General Assembly was effective, and whether its contents were successfully transmitted to the Secretary-General. Он задает вопрос о том, было ли рассмотрение ежегодного доклада Комитета Генеральной Ассамблеей эффективным и было ли его содержание успешно доведено до сведения Генерального секретаря.
It may also make it easier to treat the claims of major creditors who can be persuaded to receive different treatment from the general class of unsecured creditors, where that treatment may be necessary to make the plan feasible. Это также может упростить рассмотрение требований крупнейших кредиторов, которых можно убедить согласиться с тем, что по отношению к ним будет применяться режим, отличный от того, который будет применяться в отношении общей категории необеспеченных кредиторов, когда такой режим необходим для обеспечения выполнимости плана.
The representative of the UNCTAD secretariat, introducing agenda item 3, said that in 1996 imports worth around US$ 103 billion had benefited from GSP treatment as compared to about US$ 11 billion two decades previously. Представитель секретариата ЮНКТАД, внося на рассмотрение пункт 3 повестки дня, сказал, что в 1996 году режим ВСП распространялся на импорт на сумму около 103 млрд. долл. США против приблизительно 11 млрд. долл. США двумя десятилетиями ранее.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 272)
With regard to the humane treatment of refugees, the Directorate General of Public Security cooperates with charitable associations that provide assistance in kind and medical assistance to detainees in detention centres. В вопросах гуманного обращения с беженцами Главное управление общественной безопасности сотрудничает с благотворительными ассоциациями, которые предоставляют помощь натурой и медицинское обслуживание лицам, находящимся в центрах содержания под стражей.
Since in several African countries much higher numbers of pregnant women receive antenatal care than get intermittent treatment, visits to antenatal care centres can be used to expand antimalarial treatment and distribute bednets. Поскольку в некоторых африканских странах намного большее число беременных получают дородовую помощь, чем периодическое обслуживание, посещения центров дородового медицинского обслуживания можно использовать для активизации работы по профилактике малярии и раздачи надкроватных сеток.
Develop and implement an appropriate pricing policy for households, industry and agriculture to promote water conservation, reduce water pollution, cover operating and maintenance costs and finance investments in infrastructure, water supply and waste-water treatment. Разработка и осуществление надлежащей политики ценообразования для домашних хозяйств, промышленных и сельскохозяйственных предприятий в целях содействия сбережению водных ресурсов, сокращения загрязнения, покрытия расходов на эксплуатацию и техническое обслуживание и финансирования капиталовложений в инфраструктуру водоснабжения и очистку сточных вод.
These directives are suited to the type of offence committed and are aimed at preventing escapes from treatment areas that might endanger other patients, since medical care is provided in public-sector hospitals. Данные директивы разрабатываются в зависимости от вида совершенного правонарушения и направлены на то, чтобы воспрепятствовать побегу из лечебного учреждения, который может представлять опасность для других пациентов, поскольку медицинское обслуживание заключенных осуществляется в муниципальных больницах.
When a worker is unemployed, both he and his family will be entitled to any necessary medical, surgical, pharmaceutical or hospital treatment for eight weeks provided that he has contributed for at least eight weeks without interruption. В случае потери работы трудящийся и его семья имеют право на необходимое медицинское обслуживание, в частности в том, что касается хирургических операций, медикаментов и госпитализации, в течение восьми дополнительных недель при условии, что трудящийся непрерывно уплачивал страховые взносы в течение как минимум восьми недель.
Больше примеров...
Лечебных (примеров 312)
States should consider strengthening and implementing prevention and treatment programmes that address barriers limiting access for young girls and women. Государствам следует изучить возможность укрепления и осуществления профилактических и лечебных программ, предусматривающих устранение препятствий, ограничивающих доступ к ним девушек и женщин.
The introduction of an electronic patient register at all treatment sites to facilitate monitoring persons receiving ARVs. внедрение электронной регистрации пациентов во всех лечебных учреждениях для облегчения мониторинга лиц, получающих АРВ-лечение.
In 2000, Bhutan had 29 hospitals, 160 Basic Health Units and 18 indigenous treatment centers providing free access to more than 90% of the country's population. В 2000 году в Бутане насчитывалось 29 больниц, 160 базовых медицинских пунктов и 18 лечебных центров коренного населения, которые обеспечивали бесплатный доступ к обслуживанию более 90 процентов всего населения страны.
While one of the most important interventions to reduce HIV infections in infants is primary prevention of infection, Governments should also scale up, where appropriate, education and treatment projects aimed at preventing mother-to-child transmission of HIV. Хотя одним из наиболее важных методов вмешательства в целях уменьшения ВИЧ-инфекций среди младенцев является профилактика инфекции среди подростков и женщин, правительствам следует также по возможности расширять масштабы учебно-просветительских и лечебных проектов, направленных на предупреждение передачи ВИЧ от матери к ребенку.
The new range of options will include hospital orders, guardianship orders, supervision and treatment orders and orders for absolute discharge. Новый набор возможностей включает в себя постановления о госпитализации, распоряжения об опеке, решения относительно установления наблюдения и проведения лечения и распоряжения относительно окончательной выписки из лечебных учреждений.
Больше примеров...
Уход (примеров 464)
It is also acknowledged that prevention, care, support and treatment are inseparable and mutually reinforcing interventions. Мы также признаем, что профилактика, уход за больными, поддержка и лечение неотделимы и должны дополнять друг друга.
In the meantime, we have had to cope with the increasing demand for treatment and care and with increasing numbers of infected adults. Тем временем, мы вынуждены удовлетворять растущий спрос на лечение и уход и справляться с увеличением числа инфицированных взрослых.
I believe that we can turn the tide by a combined effort of all nations in the battle against HIV/AIDS using prevention, care and treatment for those already infected. Я считаю, что мы можем переломить ситуацию совместными усилиями всех государств в борьбе против ВИЧ/СПИДа, применяя профилактику, уход и лечение тех, кто уже инфицирован.
Care and support for orphans and children made vulnerable by HIV should be seen as part of a cycle of intervention giving paramount priority to linkages between care and support and primary prevention and access to treatment for young people living with HIV. Уход за детьми, которых ВИЧ сделал уязвимыми, и их поддержка должны рассматриваться в рамках цикла мероприятий, приоритет в которых отдается связям между уходом и поддержкой и первичной профилактикой и возможностью лечения для ВИЧ-инфицированной молодежи.
Several of the country's hospitals had begun making antiretroviral treatment available in 2001, and multidisciplinary teams had begun providing care for serum-positive individuals. С 2001 года в нескольких больницах страны стала применяться антиретровиральная терапия, а уход за серопозитивными лицами начали обеспечивать многодисциплинарные группы.
Больше примеров...
Процедура (примеров 76)
No. A treatment sounds great. Нет, процедура - звучит здорово.
He has only one treatment left. Ему осталась одна процедура.
Its limited membership and inherently imbalanced procedures do not guarantee proper treatment of the issue. Его ограниченный состав и по определению несбалансированная процедура не гарантируют надлежащего решения этой проблемы.
This procedure has been in place since 2004 and aims to improve the treatment of irregular migrants. Эта процедура действует с 2004 года и нацелена на улучшение обращения с мигрантами, не имеющими постоянного статуса.
The procedure applied when determining whether a person should be sentenced to treatment is not in accordance with the safeguards that a criminal procedure should have if it may result in a sanction being imposed on a person. Процедура, применяемая при определении того, должно ли то или иное лицо быть приговорено к лечению, не отвечает гарантиям, которые должна предусматривать уголовная процедура в случае, если она влечет за собой введение санкций в отношении этого лица.
Больше примеров...
Лекарство (примеров 99)
If he's withholding promising treatment from you, yes. Если он утаивает от тебя возможное лекарство - да.
I'm proud to announce that we have developed a treatment, a method to reverse the genetic code. Я горд объявить, что мы разработали лекарство, способ, обратить генетический код.
It's my fault he got the treatment. Он получил лекарство по моей вине.
He needs his treatment. Ему нужно его лекарство.
What was the nature of this treatment? Что это за лекарство?
Больше примеров...
Трактовка (примеров 20)
The second point that I would like to highlight is the treatment of stocks. Вторым аспектом, который я хотел бы высветить, является трактовка запасов.
The art treatment may evolve and the backstory may change. Художественная трактовка может эволюционировать, а сюжет (предыстория) - измениться.
The treatment of public information and conference service costs was a good example. Удачным примером в этом смысле служит трактовка расходов в области общественной информации и конференционного обслуживания.
The new treatment of reinsurance transactions in national accounts Новая трактовка операций по перестрахованию в системе национальных счетов
Where the treatment of issues in the context of enterprise groups would be the same as discussed in parts one and two, they are not repeated in this part. Вопросы, трактовка которых в контексте предпринимательских групп не отличается от трактовки, изложенной в первых двух частях Руководства, в настоящей части повторно не рассматриваются.
Больше примеров...
Освещение (примеров 14)
The vast electronic network of human rights journalists in the subregion has significantly improved the media approach to and treatment of human rights issues related to elections. Наличие в субрегионе широких электронных сетей журналистов, занимающихся вопросами прав человека, значительно улучшило подход средств массовой информации к вопросам прав человека, касающимся выборов, и их освещение.
Representation of minorities in national media and media regulatory and monitoring bodies helps to ensure appropriate treatment of minority issues by and in the media, which can portray minorities in discriminatory, negative or stereotypic ways. Представленность меньшинств в национальных средствах массовой информации и их регулятивных и контрольных органах помогает обеспечивать надлежащее освещение вопросов меньшинств средствами массовой информации, которые в ином случае могут изображать меньшинства с дискриминационной, негативной или стереотипной точки зрения.
However, the report's treatment of articles 2 (paras. 18 to 56) and 25 (paras. 441 to 482) was very revealing on the subject. Вместе с тем освещение в докладе статей 2 (пункты 18-56) и 25 (пункты 441-482) является весьма показательным в этом отношении.
It highlights, monitors, protects and promotes respect for human rights in practice, helps develop policy and legislation, and examines complaints of unequal treatment. Он отвечает за освещение вопросов прав человека, наблюдение за положением дел в этой области, поощрение и защиту прав человека на практике, а также оказывает содействие при разработке стратегий и законодательства и занимается рассмотрением жалоб в случае неравного обращения.
The essence of State contractual awards consists in the fact that the government and regional executive bodies are funding the mass media's treatment of socially significant topics that are the most important to society. Суть государственного заказа заключается в том, что правительством и региональными исполнительными органами власти финансируется освещение средствами массовой информации важнейших для общества, социально значимых тем.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 39)
More elaborate discussion of the treatment of energy from renewable resources and a more comprehensive presentation on emissions were included. Было включено более подробное обсуждение вопроса об использовании энергии из возобновляемых источников и была добавлена более полная информация о выбросах.
(c) Revision of the commentary to add a neutral discussion and provide an alternative provision or provisions, which countries would be encouraged to adopt if they decided to include special treatment of technical services in their treaties; с) изменить содержание комментариев таким образом, чтобы включить в них нейтральное обсуждение и представить альтернативную формулировку или формулировки, которые странам будет предложено утвердить, если они примут решение в своих договорах установить специальный режим налогообложения технических услуг;
The Enforcement Training Program and the Examining Officer training, which are mandatory for all officers who perform enforcement functions, discuss policies and procedures in place when performing an arrest and detention, including the treatment of individuals in custody. Программа подготовки сотрудников иммиграционных служб и подготовки должностных лиц, проводящих расследования, которая является обязательной для всех сотрудников, выполняющих правоохранительные функции, включает в себя обсуждение ныне действующих мер и процедур проведения ареста или помещения под стражу, включая обращение с содержащимися под стражей лицами.
As an interim step towards this form of cooperation, it might be possible to propose the specific discussion of anti-terrorist matters at the regional preparatory meetings for United Nations Congresses on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders. В качестве промежуточного шага к такой модели сотрудничества можно было бы предложить специальное обсуждение вопросов борьбы с терроризмом в рамках региональных совещаний по подготовке к Конгрессам ООН по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями.
The treatment of newly built dwellings in the index formula just stated will for Чтобы упростить задачу, последующее обсуждение не будет охватывать анализ включенного в вышеприведенную формулу компонента, касающегося вновь построенного жилья.
Больше примеров...
Излечение (примеров 6)
Thus, Governments cannot do much for the people already infected, who are therefore left to die without hope of treatment. Поэтому правительства неспособны сделать что-либо значительное для людей, уже зараженных, которые из-за этого остаются умирать без надежды на излечение.
In Saskatchewan, all citizens with a valid health card have a right to access mental health and emergency services, which assess risk of suicide and provide stabilization and treatment. В Саскачеване все граждане, у которых есть действительная медицинская карта, имеют право пользоваться услугами по психиатрической и неотложной помощи, в рамках которых проводится оценка риска совершения самоубийства и достигается стабилизация и излечение.
Prosthetics, by origin, has been a a treatment to restore a patient's chewing organ functionality. Протезированное излечение это иначе восстановление пациенту функции органа жевания.
Yet, once stem cells treatment entered clinical practice, the new hope evolved for complete cure of liver cirrhosis. Однако после внедрения в клиническую практику лечения стволовыми клетками появилась надежда на полное излечение цирроза печени.
Oiliness of the skin caused by irritation the oil glands by germs and their toxins is also addressed. Upon treatment these germs are killed and oiliness of the skin will be gradually reduced. Излечение - чистая, Вашего натурального цвета кожа, без признаков воспаления, полное или максимальное закрытие пор (это зависит от Вашей исполнительности), исчезновение поверхностных ямок, рассасывание рубцовой ткани(плотный келоидный рубец).
Больше примеров...
Толкование (примеров 13)
Treatment of afforestation, reforestation and deforestation under the Protocol could have important impacts on forests, on biodiversity, on surrounding ecosystems, and on people dependent on those resources. Толкование таких понятий, как облесение, лесовосстановление и обезлесение в этом протоколе, может иметь важные последствия для лесов, биологического разнообразия, окружающих экосистем и людей, которые зависят от этих ресурсов.
Equality of treatment was essential to ensure the legitimacy of the system. The similar language used in many human rights treaties meant that harmonization was vital for legitimacy, because if different organs interpreted the same words in different ways the system would lose its effectiveness. Исключительно важное значение для обеспечения легитимности системы имеет одинаковое толкование одних и тех же формулировок, используемых во многих договорах по правам человека, поскольку система утратит свою эффективность, если различные органы будут толковать одни и те же слова по-разному.
The language used in the Convention could be interpreted to mean that a particular waste could be considered hazardous if inappropriate treatment of the waste could cause environmental damage. Формулировки Конвенции допускают толкование, согласно которому какие-то виды отходов могут быть признаны опасными, если неправильное обращение с ними грозит причинить ущерб окружающей среде.
This constitutional interpretation has compelled the police to alter their manner of handing contraventions, since an abuse of their treatment of these was open to challenge. Такое толкование Конституции потребовало от органов полиции изменить свои методы пресечения малозначительных правонарушений в силу жалоб на злоупотребления при их пресечении.
The issues include the duration of residence and its measurement, the interpretation of duration as actual and/or intended, and the treatment of people who live between two countries. Вопросы, которые остаются до сих пор открытыми, включают продолжительность проживания и ее расчет, толкование продолжительности в качестве фактической и/или ожидаемой, а также порядок учета лиц, которые проживают попеременно в двух странах.
Больше примеров...
Исследование (примеров 93)
Or should they be given an alternative standard of care, such as the best current treatment available in the country in which the research is being conducted? Или следует остановиться на другом стандарте медицинской помощи, например, на лучшем современном средстве лечения, которым располагает страна, где проводится это исследование?
A special study was recently undertaken by UNICEF to review the performance of a large proportion of water treatment plants, compact units, boosting and pumping stations and sewage pumping stations in Ninevah, Missan and Diala governorates and Baghdad. Недавно ЮНИСЕФ провел специальное исследование, посвященное оценке показателей работы большого числа водоочистных станций, компактных очистных установок, насосных станций и станций по перекачке сточных вод в мухафазах Найнава, Майсан и Дияла и в Багдаде.
It's just something that's important for us to do once you've finished treatment. Просто в конце лечения важно пройти такое исследование.
The same survey showed an intermittent preventive treatment coverage rate of 64.3 per cent. То же исследование показало, что охват населения ППЛ составляет 64,3 процента.
2,991 patients visited Pristina and Mitrovica facilities for consultation and treatment, including 175 X-ray exams and 421 laboratory tests Медицинские учреждения в Приштине и Митровице посетил 2991 пациент в целях консультации и прохождения курса лечения, включая 175 пациентов, направленных на рентгеновское исследование, и 421 пациента, прошедшего лабораторную проверку
Больше примеров...
Угощение (примеров 1)
Больше примеров...