Английский - русский
Перевод слова Treatment

Перевод treatment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лечение (примеров 5380)
Around 850 people are receiving free treatment through 12 AIDS Treatment Centers. Около 850 пациентов проходят бесплатное лечение в 12 центрах лечения СПИДа.
The support is divided into phases focused at treatment as well as social and employment-related activities, including the acquisition of suitable housing, individual social support, treatment as well as financial stabilization and counselling on dealing with debt etc. Поддержка оказывается поэтапно, при этом внимание уделяется лечению, а также социальным мерам и мерам, связанным с трудоустройством, включая приобретение подходящего жилья, индивидуальную социальную поддержку, лечение, а также финансовую стабилизацию и консультирование по вопросам погашения задолженности и т. д.
We have to show that money spent on AIDS buys real results: fewer people infected with HIV and more people getting the treatment, care and support they need. Мы должны показать, что деньги, которые расходуются на борьбу со СПИДом, дают конкретные результаты, а именно: меньше людей заражаются ВИЧ и больше людей получают необходимые для них лечение, уход и поддержку.
UNODC is launching a global programme, starting in Afghanistan, working with children exposed to drugs at a very young age, developing treatment and social protection interventions for that vulnerable group. ЮНОДК приступило в Афганистане к осуществлению глобальной программы работы с детьми, употребляющими наркотики в очень раннем возрасте, совершенствуя лечение и меры социальной защиты этой уязвимой группы.
Screening and treatment for syphilis выявление и лечение сифилиса;
Больше примеров...
Обращение (примеров 2176)
It distributed boxes of 'Antisemitox:' the first treatment against antisemitism. Она распространила коробки «Антисемитокс»: первое обращение против антисемитизма.
The treatment of children was considered to be of particular importance, and the Government believed that children should be recognized as legal subjects. Обращение с детьми рассматривается как вопрос особой важности, и правительство считает, что за детьми должно быть признано право рассматриваться в качестве субъектов права.
The resolution also recommended that "in all the police training schools, special importance be attached to the complete recognition of the right of all persons suspected of an infringement of the penal law, or any other persons, to receive a fair and humane treatment". В этой резолюции также рекомендовалось «во всех полицейских учебных заведениях придавать особое значение полному признанию права всех лиц, подозреваемых в нарушении уголовного закона, или любых других лиц на справедливое и гуманное обращение».
Discussing the principle of non-discrimination in relation to the impact of an expulsion on family life, the Court considered that preferential treatment with respect to expulsion in favor of nationals of States of the European Union was not contrary to the European Convention of Human Rights. Рассматривая вопрос о принципе недискриминации в связи с воздействием высылки на семейную жизнь, Суд посчитал, что преференциальное обращение с гражданами государств Европейского союза в том, что касается решения в их пользу в отношении высылки, не противоречит Европейской конвенции о правах человека.
A. Treatment of offenders and penal reform А. Обращение с правонарушителями и реформа системы исполнения уголовных наказаний
Больше примеров...
Режим (примеров 1321)
Therefore, the same treatment should be made available to all companies operating in the sector. В связи с этим одинаковый режим должен распространяться на все компании, действующие в этом секторе.
The Committee recommends that the State party provide the same treatment to migrant workers as to Kuwaiti citizens. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить равное для трудящихся-мигрантов такой же режим, как и для граждан Кувейта.
A collective proceeding is designed to provide equitable treatment to creditors and to maximize the value of the debtor's assets for the benefit of all creditors. Коллективное производство призвано обеспечить равный режим для кредиторов и максимально повысить стоимость активов должника на благо всех кредиторов.
Investment income of shipping, inland waterways or air transport enterprises (e.g. income from stocks, bonds, shares or loans) is to be subjected to the treatment ordinarily applied to this class of income [...]. К инвестиционному доходу от судоходных предприятий, предприятий внутреннего водного транспорта или воздушного транспорта (например, доход от акций, облигаций, паевого участия или ссуд) должен применяться налоговый режим, обычно применяемый к такой категории дохода [...].
Treatment and legal status of detainees Режим и юридический статус заключенных
Больше примеров...
Отношение (примеров 673)
All this special treatment, and you don't even carry the ball. Все это особое отношение, а ты даже не главный игрок в команде.
Listen, everyone, I don't want any special treatment. Послушайте, мне не нужно особое отношение.
It was noted that in some cases preferential treatment for exports to certain regions resulted in discriminatory trade practices for other regions. Эксперты отметили, что в некоторых случаях преференциальное отношение к экспорту из некоторых регионов приводит к дискриминационной торговой практике в отношении других регионов.
These states should participate in multilateral disarmament negotiations on the same basis as the nuclear-weapon state members of the NPT, and not be expected to accept different treatment because of their non-membership of that treaty. [10.18] Данные государства должны участвовать в многосторонних переговорах по разоружению на тех же основаниях, что и обладающие ядерным оружием государства - члены ДНЯО, причем отношение к ним не должно зависеть от их членства в договоре. [10.18]
She noted that there was unequal treatment of women and men in the private sector, though women who had been discriminated against were free to turn to the courts for the resolution of discrimination cases, even when companies were closing. Она отметила, что в частном секторе имеет место неравное отношение к женщинам и мужчинам, однако женщины, подвергшиеся дискриминации, могут обратиться за помощью в суд даже в случае закрытия компании.
Больше примеров...
Обработка (примеров 296)
Proven techniques for the treatment of mercury-containing wastes include mechanical/physical processes, such as brushing and ultrasonic vibration; water treatment; chemical treatment, using hypochlorite, chlorinated brine, or solutions of hydrogen peroxide; and distillation. Апробированные методы обработки ртутьсодержащих отходов включают механические/физические процессы, такие, как щеточная очистка и ультразвуковая вибрация; водоочистка, химическая обработка с использованием гипохлорита, хлорированного солевого раствора или растворов перекиси водорода; и дистилляция.
The major sources of VOC emissions identified by the Parties include: solvents, petrol, organic chemicals, combustion, metal production, waste treatment and agriculture. Основные источники выбросов ЛОС, перечисленные Сторонами, включают: растворители, топливо, органические химикаты, сжигание, металлургия, обработка отходов и сельское хозяйство.
Error handling - where Statistical Service fail or where the output of services contain erroneous cases that require a different treatment; обработка ошибок - в случаях нарушения функционирования статистической услуги или появления в ее результатах ошибок, требующих отдельной обработки;
Treatment of wood was a relevant source. Обработка древесины была сочтена важным источником.
Typical applications are the treatment of gender and number in natural language syntax and the well-definedness of identifiers in programming languages. Типичными применениями являются обработка рода и числа в естественных языках и правильное формулирование идентификаторов в языках программирования.
Больше примеров...
Очистка (примеров 148)
(c) The category "Waste/Other" includes the subcategory "biological treatment of solid waste";] с) категория "Отходы/прочее" включает в себя подкатегорию "Биологическая очистка твердых отходов";]
Proven techniques for the treatment of mercury-containing wastes include mechanical/physical processes, such as brushing and ultrasonic vibration; water treatment; chemical treatment, using hypochlorite, chlorinated brine, or solutions of hydrogen peroxide; and distillation. Апробированные методы обработки ртутьсодержащих отходов включают механические/физические процессы, такие, как щеточная очистка и ультразвуковая вибрация; водоочистка, химическая обработка с использованием гипохлорита, хлорированного солевого раствора или растворов перекиси водорода; и дистилляция.
The workshop covered such topics as water supply, sanitation and water reuse, centralized and decentralized waste water treatment solution and sludge treatment. В ходе семинара обсуждались такие вопросы, как водоснабжение, санитарно-профилактические мероприятия и повторное использование воды, централизованная и децентрализованная очистка сточных вод и решение проблемы обработки осадка.
H. Waste management and sewage treatment 52 - 54 12 Н. Обработка и удаление отходов и очистка сточных
(e) water trucking, treatment, collection and storage and the construction and rehabilitation of water and sanitation installations for the longer term. ё) поставка, очистка, сбор и хранение воды и монтирование и восстановление водно-санитарных установок на долгосрочную перспективу.
Больше примеров...
Подход (примеров 633)
The same treatment applies to the recommended awards relating to engines and ground equipment as described below. Такой подход использовался при назначении рекомендуемой компенсации за двигатели и наземное оборудование, о которых говорится ниже.
I also proposed an integrated treatment of the issue through a reduction in the quantity, length and frequency of reports. Я также предложил комплексный подход к этому вопросу посредством сокращения количества, объема и периодичности представления докладов.
Treatment for problems relating to development, trade, and political and social reform of States was comparable to treatment of human diseases: it was impossible to write one prescription to treat all ills, ignoring the unique characteristics of each particular case. Подход к проблемам развития, торговли и политической и социальной реформы государств сопоставим с подходом к болезням людей: нельзя во всех случаях прописывать одно и то же лекарство, не зная его особых характеристик.
In order to be in a position to resolve its economic and social problems, the continent requires greater investment flows, a higher level of official development assistance, a concessional approach to the treatment of its external debt and greater access to international markets. Для того чтобы этот континент был в состоянии решать свои социально-экономические проблемы, ему требуются дополнительные инвестиции, более высокий уровень официальной помощи на цели развития, основанный на уступках подход к решению проблемы его внешней задолженности и более широкий доступ к международным рынкам.
Arbitrary or indefensible distinctions should not be made between ethnic groups, although he acknowledged that the numerical disparity among Slovenia's ethnic and national minorities meant that uniform treatment by the State party was an unreasonable expectation. Между этническими группами не должно проводиться произвольных и необоснованных различий, хотя он и признает, что численная несоразмерность этнических и национальных меньшинств Словении обусловливает дифференцированный подход к ним со стороны государства-участника.
Больше примеров...
Терапия (примеров 197)
As antiretroviral therapy is lifelong, planning for sustainability needs to be built into national treatment programmes. Антиретровирусная терапия должна проводиться постоянно, планы по обеспечению устойчивости должны стать составной частью национальных программ лечения.
Non-invasive pharmacological treatment (so-called hormone therapy); неинвазивное фармакологическое лечение (так называемая гормональная терапия);
The biennial questionnaire groups treatment and rehabilitation services under the following headings: detoxification; substitution therapy; non-pharmacological treatment; and social reintegration. В вопроснике за двухгодичный период услуги по лечению и реабилитации объединены в следующих подразделах: дезинтоксикация; замести-тельная терапия; немедикаментозное лечение; и со-циальная реинтеграция.
Code blue, treatment 1. Код синий, Терапия 1.
The key example of non-surgical therapies in Korea is the conservative therapies based on oriental medicine: Chuna medicine, manual therapies, and Motion Style Treatment. Для пациентов, которым не помогает консервативное лечение, альтерантивным средством является миниинвазивная терапия межпозвоночных дисков. В микрохирургии межпозвоночного диска используется эндоскоп в виде иглы или катетера (трубки) для большей точности действий с минимальным образованием рубцов.
Больше примеров...
Учет (примеров 244)
B. Treatment of SPEs in BoP statistics В. Учет СЮЛ в статистике платежного баланса
Children found to be sick are registered on clinical rolls for treatment at paediatric centres and sanatoria. Выявленные больные дети берутся на диспансерный учет с последующим лечением в детских оздоровительных центрах и санаториях.
(c) Population connected to wastewater treatment: consider MDG 7.9 indicator, included in the IRWS, table 4.16 of data items; с) Население, подключенное к системам водоочистки: учет показателя ЦРДТ 7.9, включая МРСВР, таблица 4.16 элементов данных.
Treatment of programme expenditure; учет расходов по программам;
Treatment of revenue from non-exchange transactions; учет поступлений от необменных операций;
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 256)
Parties did not consider the treatment of negative environmental impacts consistent with the intent of the decision. По мнению Сторон, рассмотрение негативных экологических последствий не соответствует цели проекта решения.
The Convention, which came into force in 1983, has received fairly standardized treatment in the First Committee for years. На протяжении многих лет рассмотрение вопроса о выполнении этой Конвенции, которая вступила в силу в 1983 году, проходило в Первом комитете довольно традиционно.
The Defender of Human Rights will also be able to contest, before the courts, cases of torture or inhuman treatment that have occurred in places of detention. Защитник прав человека сможет выносить на судебное рассмотрение случаи пыток или бесчеловечного обращения, происходящие в местах лишения свободы.
The upcoming World Summit on Food Security would provide an opportunity to ensure a more integrated, coherent and holistic treatment of global food security. Предстоящий Всемирный саммит по продовольственной безопасности предоставит возможность обеспечить более всестороннее, согласованное и целостное рассмотрение вопросов мировой продовольственной безопасности.
Taking note of the positive treatment of the issue of migrants at the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, and recognizing the economic, social and cultural contributions of migrants to the countries of destination and origin, отмечая рассмотрение в позитивном ключе вопроса о мигрантах на Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и признавая вклад мигрантов в экономическую, социальную и культурную жизнь стран их пребывания и происхождения,
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 272)
The treatment of these prisoners is organized and monitored by experts from the Psychological Medicine Clinical Hospital. Терапевтическое обслуживание этих заключенных организуется и контролируется специалистами из Клинической больницы психологической медицины.
The Department also operates a dental program which provides preventative and some curative treatment without cost to children under the age of ten. Наряду с этим Департамент реализует программу стоматологического обслуживания, в соответствии с которой детям в возрасте менее 10 лет бесплатно проводится профилактическое обслуживание и курс лечения в установленных пределах.
Operation and maintenance of wastewater treatment plants, water distribution systems, boreholes and sewerage networks, and provision of solid-waste collection and disposal services at 38 sites Эксплуатация и обслуживание водоочистных установок, водораспределительных систем, буровых скважин и канализационных сетей, а также организация сбора твердых отходов и их удаления на 38 объектах
Provision is made for medical care and treatment of sick and injured military personnel as well as for emergency dental care of troops at outside facilities when treatment cannot be furnished by the Force's established medical and dental facilities. Предусматриваются ассигнования на медицинскую помощь и обслуживание для больных и травмированных военнослужащих, а также на экстренную стоматологическую помощь военнослужащим на аванпостах, когда нельзя организовать помощь в штатных медицинских и стоматологических учреждениях Сил.
All pregnant women are guaranteed professional care at childbirth, with anaesthetic or analgesic treatment if desired, and the right to be accompanied by the child's father or a relative. Всем беременным гарантируется профессиональное обслуживание родов с применением анестезии или наркоза с правом присутствия отца ребенка или другого родственника.
Больше примеров...
Лечебных (примеров 312)
Only 0.3% of abortions are performed outside treatment facilities, and they are regarded as criminal. Вне лечебных учреждений проводится только 0,3% абортов и они трактуются как криминальные.
Once a treatment policy has been adopted, an inventory of existing treatment facilities should be drawn up to enable their monitoring. После принятия политики в области лечения следует составить перечень имеющихся лечебных учреждений, с тем чтобы установить соответствующий контроль за их деятельностью.
The ministry has updated its anti-malarial drug policy by approving and using a new pharmaceutical compound, distributing 366514 treatment doses and 183000 test strips to public health facilities in the governorates. Министерство пересмотрело свою политику в области лекарственных средств, предназначенных для лечения малярии, разрешив использование и используя новый фармацевтический состав, направив в государственные медицинские учреждения в мухафазах 366514 лечебных доз и 183000 индикаторных полосок.
They are providing water-purification materials, carrying out large-scale public-information campaigns, and helping to build treatment centers. Они предоставляют материалы для очистки воды, проводят широкомасштабные информационные кампании, а также оказывают помощь в создании лечебных центров.
The medical service of the State Penal Correction Service is responsible for 13 medical wards, 4 health units and 4 in-patient treatment facilities that provide medical care to persons awaiting trial and to convicts. В структуре медицинской службы ГСИН имеются 13 медико-санитарных частей, 4 здравпункта, 4 стационарных лечебных учреждения, где оказывается медицинская помощь подследственным и осужденным.
Больше примеров...
Уход (примеров 464)
Prevention, care, treatment and support can and must be made available to all who need them. Профилактика, уход, лечение и поддержка могут и должны быть доступны для всех, кто в них нуждается.
They call for Governments to provide accessible treatment, free and confidential counselling and care for people living with HIV and AIDS. Они призывают правительства обеспечить доступное лечение, свободное и конфиденциальное консультирование и уход за людьми, инфицированными ВИЧ и больными СПИДом.
This includes multi-disciplinary geriatric and gerontological assessment (physical, psychological, social), counselling, care treatment and rehabilitation, accompanied by specific training schemes for care providers. Это включает многодисциплинарную гериатрическую и геронтологическую (физическую, психологическую, социальную) оценку, консультации, уход, лечение и реабилитацию в сочетании с программами специальной подготовки для персонала, занимающегося уходом.
I believe that we can turn the tide by a combined effort of all nations in the battle against HIV/AIDS using prevention, care and treatment for those already infected. Я считаю, что мы можем переломить ситуацию совместными усилиями всех государств в борьбе против ВИЧ/СПИДа, применяя профилактику, уход и лечение тех, кто уже инфицирован.
Lastly, with regard to human rights, stigma and discrimination, and gender equity, awareness on the part of health workers and people living with HIV/AIDS of their legal rights to treatment and care needs to be enhanced. Наконец, что касается прав человека, стигматизации и дискриминации, а также гендерного равенства, то необходимо повышать информированность относительно законных прав на лечение и уход среди медицинских работников и людей, живущих с ВИЧ/СПИДом.
Больше примеров...
Процедура (примеров 76)
Shiro Dhara is a holistic treatment, and a very relaxing one. Широдара это единое лечение, и очень расслаблающая процедура.
Pursuant to answer 12 above, no funds or assets have been released as none have been frozen. Currently, the Prevention of Terrorism Bill is expected to incorporate the procedure for the treatment of listed individuals and their assets. Как следует из ответа 12 выше, разблокировать было нечего, поскольку никакие средства или активы не замораживались. В настоящее время ожидается, что в законопроект о предотвращении терроризма будет включена процедура обращения с включенными в перечень физическими лицами и их активами.
Training centred on human rights topics, including investigation techniques, police ethics, minimum standard rules for the treatment of detainees, ways to improve the functioning of the justice system in Rwanda, and criminal procedure concerning trial rights. Главное внимание в ходе учебы уделялось темам прав человека, включая такие вопросы, как методы расследования, полицейская этика, минимальные стандартные правила обращения с заключенными, пути улучшения функционирования системы правосудия в Руанде и уголовная процедура, касающаяся прав на рассмотрение дела судом.
The Article also stipulates the rights of refugees' next-of-kin to asylum in Iceland, and provides for the treatment of applications for asylum. В статье закрепляется также право ближайших родственников беженцев на получение убежища в Исландии и устанавливается процедура рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища.
UNOPS informed the Board that this accounting treatment was the result of an automatic generation of the transactions when the cash deposit is recognized. ЮНОПС сообщило Комиссии, что эта бухгалтерская процедура по учету депозитов, образованных путем внесения наличных денег, выполняется автоматически.
Больше примеров...
Лекарство (примеров 99)
You know, somehow he manipulated her charts so I wouldn't notice that she would have an allergic reaction to the very treatment that I prescribed. Он каким-то образом подделал ее медкарту так, чтобы я не заметил, что у нее будет аллергия на то лекарство, которое я прописал ей.
Can there be another treatment as sweet as this one? Неужели может быть другое, столь же сладкое лекарство?
This new treatment sounds so hopeful. Это новое лекарство вселяет надежду.
Isn't your treatment working? Разве твое лекарство не действует?
A treatment, not a cure! Лечение, не лекарство!
Больше примеров...
Трактовка (примеров 20)
The treatment of male characters as geometric shadows can be found in other works of that period. Трактовка мужских фигур как геометричных теней встречается и в других работах этого периода.
I mean your perspective treatment of... Я думаю, твоя весьма перспективная трактовка...
The treatment of public information and conference service costs was a good example. Удачным примером в этом смысле служит трактовка расходов в области общественной информации и конференционного обслуживания.
We note, however, that in terms of the specific mandates, the treatment of the four issues is markedly different. Вместе с тем мы констатируем, что с точки зрения конкретных мандатов трактовка четырех проблем носит заметно отличный характер.
The Panel, in other words, applied a non-WTO treaty in order to operate a renvoi - by interpreting it so as to allow a treatment in a WTO context that would not have been allowed under it. Иными словами, третейская группа применила договор, не охватываемый ВТО, с тем чтобы задействовать обратную отсылку, причем истолковав ее таким образом, чтобы в контексте ВТО допускалась такая трактовка, которая была бы невозможна в соответствии с ее соглашениями.
Больше примеров...
Освещение (примеров 14)
The vast electronic network of human rights journalists in the subregion has significantly improved the media approach to and treatment of human rights issues related to elections. Наличие в субрегионе широких электронных сетей журналистов, занимающихся вопросами прав человека, значительно улучшило подход средств массовой информации к вопросам прав человека, касающимся выборов, и их освещение.
Those resolutions were on stereotypes in the image of women, the treatment of women in the media, the promotion of non-sexist children's games in schools, women and sport and the reduction of the digital divide between women and men (para. 32). Резолюции были посвящены следующим вопросам: стереотипные представления о женщинах; освещение этих вопросов в средствах массовой информации; поощрение детских игр, не имеющих сексистского характера, в школах; женщины и спорт; сокращение «цифрового разрыва» между женщинами и мужчинами (пункт 32).
Representation of minorities in national media and media regulatory and monitoring bodies helps to ensure appropriate treatment of minority issues by and in the media, which can portray minorities in discriminatory, negative or stereotypic ways. Представленность меньшинств в национальных средствах массовой информации и их регулятивных и контрольных органах помогает обеспечивать надлежащее освещение вопросов меньшинств средствами массовой информации, которые в ином случае могут изображать меньшинства с дискриминационной, негативной или стереотипной точки зрения.
However, the report's treatment of articles 2 (paras. 18 to 56) and 25 (paras. 441 to 482) was very revealing on the subject. Вместе с тем освещение в докладе статей 2 (пункты 18-56) и 25 (пункты 441-482) является весьма показательным в этом отношении.
(a) Enact provisions to regulate the media and advertising industries' treatment of children in line with article 17 and with other provisions on fundamental freedoms of the Convention а) принять правила, регулирующие освещение средствами массовой информации и рекламными организациями вопросов, связанных с детьми, в соответствии со статьей 17 и другими положениями Конвенции, касающимися основных свобод;
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 39)
We also express our appreciation for the constructive treatment accorded to the issue of trade during the negotiations between Latin America and the European Union. Вместе с тем в связи с этим последним аспектом они выражают признательность за конструктивное обсуждение этого вопроса на переговорах между Латинской Америкой и Европейским союзом.
The treatment of that article would therefore have to be padded out by oral questions. Paragraph 14: Independence of the judiciary Поэтому необходимо будет обеспечить более подробное обсуждение проблем, связанных с этой статьей, с помощью устных вопросов.
More elaborate discussion of the treatment of energy from renewable resources and a more comprehensive presentation on emissions were included. Было включено более подробное обсуждение вопроса об использовании энергии из возобновляемых источников и была добавлена более полная информация о выбросах.
The discussion of these modalities, which has already been initiated, includes the programmatic rationale of the cash transfers, their accounting treatment and their monitoring requirements. Обсуждение этих механизмов, которое уже началось, включает разработку программного обоснования передачи наличных средств, подход к их бухгалтерскому учету и соответствующие потребности в плане контроля.
On the topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, his delegation agreed with the Special Rapporteur's preliminary conclusions and his treatment of the topic and looked forward to contributing substantially to the discussions. Что касается темы иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции, то румынская делегация согласна с предварительными выводами Специального докладчика и его подходом к рассмотрению этой темы и надеется внести существенный вклад в ее обсуждение.
Больше примеров...
Излечение (примеров 6)
Thus, Governments cannot do much for the people already infected, who are therefore left to die without hope of treatment. Поэтому правительства неспособны сделать что-либо значительное для людей, уже зараженных, которые из-за этого остаются умирать без надежды на излечение.
In Saskatchewan, all citizens with a valid health card have a right to access mental health and emergency services, which assess risk of suicide and provide stabilization and treatment. В Саскачеване все граждане, у которых есть действительная медицинская карта, имеют право пользоваться услугами по психиатрической и неотложной помощи, в рамках которых проводится оценка риска совершения самоубийства и достигается стабилизация и излечение.
Prosthetics, by origin, has been a a treatment to restore a patient's chewing organ functionality. Протезированное излечение это иначе восстановление пациенту функции органа жевания.
The State party does not challenge the authenticity of these reports but notes that the reports themselves attest to a gradual improvement of the author's health and that treatment for his current medical condition would be available in Sri Lanka. Государство-участник не оспоривает подлинность этих заключений, но отмечает, что в этих же заключениях подтверждается постепенное улучшение состояния здоровья заявителя и что излечение испытываемых им в настоящее время недугов может быть обеспечено в Шри-Ланке.
Oiliness of the skin caused by irritation the oil glands by germs and their toxins is also addressed. Upon treatment these germs are killed and oiliness of the skin will be gradually reduced. Излечение - чистая, Вашего натурального цвета кожа, без признаков воспаления, полное или максимальное закрытие пор (это зависит от Вашей исполнительности), исчезновение поверхностных ямок, рассасывание рубцовой ткани(плотный келоидный рубец).
Больше примеров...
Толкование (примеров 13)
It was noted that certain industries, described as "cyclical", were characterized by recurring periods of overproduction, and that the current treatment of sales below cost could lead to the massive imposition of anti-dumping measures. Было отмечено, что для некоторых отраслей, относимых к категории отраслей с "циклическим производством", характерны регулярно повторяющиеся периоды перепроизводства и что нынешнее толкование продаж по цене ниже себестоимости может приводить к массовому введению антидемпинговых мер.
Equality of treatment was essential to ensure the legitimacy of the system. The similar language used in many human rights treaties meant that harmonization was vital for legitimacy, because if different organs interpreted the same words in different ways the system would lose its effectiveness. Исключительно важное значение для обеспечения легитимности системы имеет одинаковое толкование одних и тех же формулировок, используемых во многих договорах по правам человека, поскольку система утратит свою эффективность, если различные органы будут толковать одни и те же слова по-разному.
As I said, we will interpret equitable treatment later, in terms of the number of meetings that we assign to the issue. Как я уже сказал, мы найдем толкование понятия «равноправное рассмотрение» позднее в терминах количества заседаний, которые мы посвятим данному вопросу.
The Commission further noted that the restriction of the term 'discrimination' to treatment rather than a wider expression is found in many jurisdictions. Далее Комиссия отмечает, что подобное ограничительное толкование термина "дискриминация" лишь в связи с обращением, а не в более широком его понимании, присуще целому ряду юрисдикций.
The wording "on the sole grounds of" various types of discrimination lent itself to a restrictive interpretation since unequal treatment often occurred on both permissible and prohibited grounds and might be justified by the discriminating party on the former grounds. Формулировка "исключительно на основании" различных видов дискриминации допускает ограничительное толкование, поскольку неравное обращение зачастую имеет место как на допустимых, так и недопустимых основаниях, причем первые могут использоваться дискриминирующей стороной для своего оправдания.
Больше примеров...
Исследование (примеров 93)
This research opens the possibility of stem cells in treatment of pancreatic diabetes connected with insulin production insufficiency. Это исследование открывает новые возможности стволовых клеток в лечении сахарного диабета, связанного с недостаточной продукцией инсулина.
The Ministry develops programmes in three areas - treatment, prevention and research - with direct support from governmental organizations and from communities. Министерство разрабатывает эту программу в трех областях - лечение, предотвращение и исследование - при непосредственной поддержке со стороны правительственных организаций и со стороны общин.
The study involved the collection of information on the availability of lindane and alternatives for the treatment of head lice and scabies in pharmacies in certain countries, as well as marketing information from pharmaceutical companies. Исследование включало сбор информации о наличии линдана и альтернатив для лечения педикулеза и чесотки в аптеках некоторых стран, а также рыночной информации, поступающей от фармацевтических компаний.
Also, such a study would highlight the need to assist developing societies in improving monitoring methods, improving their use of the mass media, expanding information availability, conducting expert studies, carrying out specialized training, running treatment services and implementing rehabilitation and reintegration programmes. Кроме того, такое исследование высветит необходимость в оказании развивающимся странам помощи в деле улучшения методов контроля, более оптимального использования ими средств массовой информации, расширения доступа к информации, выполнения экспертных исследований, проведения специализированной подготовки, организации лечения и осуществления программ по реабилитации и реинтеграции.
But another recent study done in the UK showed that research conducted in several countries was uniformly favorable to acupuncture as a treatment for the damage caused by stroke. Еще одно исследование, проведенное недавно в Великобритании, показало, что результаты исследований эффективности иглоукалывания в нескольких странах однозначно склоняются в пользу иглоукалывания как способа лечения нарушений, вызванных инсультом.
Больше примеров...
Угощение (примеров 1)
Больше примеров...