Английский - русский
Перевод слова Treatment

Перевод treatment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лечение (примеров 5380)
We can't afford more treatment. Мы не можем позволить себе это лечение.
Initial treatment of multiple myeloma depends on the patient's age and other illnesses present. Начальное лечение множественной миеломы определяется возрастом пациента и наличием сопутствующих заболеваний.
In addition, while hospital treatment might be free, any prescriptions for medication necessitated payment by the detainee. Кроме того, хотя больничное лечение может быть бесплатным, любые назначенные медикаменты подлежат оплате за счет задержанного лица.
Other important issues subject to supervision by the Parliamentary Ombudsman include involuntary psychiatric hospital treatment and the fundamental rights of children and young persons using psychiatric services. К другим важным вопросом, являющимся объектом надзора со стороны парламентского омбудсмена, относятся принудительное лечение в психиатрических больницах и основные права детей и подростков при использовании психиатрических услуг.
Treatment was differentiated to take into account the particular risk factors involved in each specific case. Лечение является дифференцированным, и в ходе него учитываются конкретные факторы риска в каждом конкретном случае.
Больше примеров...
Обращение (примеров 2176)
Such treatment of all foreigners represented a new attack on equality before the law. Такое обращение со всеми иностранцами является новым посягательством на равенство перед законом.
Very special treatment because of Hamsun's concern. Очень особое обращение из-за беспокойства Гамсуна.
According to the source, this treatment during trial is in purported violation of article 14, paragraph 3 (e), of the Covenant and article 20 (c) of the Bahraini Constitution. По мнению источника, такое обращение в ходе судебного разбирательства является нарушением пункта З е) статьи 14 Пакта и пункта с) статьи 20 Конституции Бахрейна.
Treatment of women with respect to inheritance and laws protecting their right to property ownership. Обращение с женщинами в связи с наследованием и законы, защищающие их права на владение собственностью
Given the specificity and seriousness of acts constituting inhuman treatment, it is now considered essential to include a specific offence in the Criminal Code, in order to make it possible to prosecute the perpetrators of inhuman acts. С учетом специфического характера и тяжести деяний, представляющих собой бесчеловечное обращение, представляется необходимым предусмотреть в Уголовном кодексе конкретные преступления в целях наказания лиц, совершающих акты бесчеловечного обращения.
Больше примеров...
Режим (примеров 1321)
Standards of treatment for foreign investors in selected national Нормы, определяющие режим иностранных инвесторов, закрепленные
Some general principles (transparency and, subject to a one-off list of temporary derogations, MFN treatment) are applicable to all services industries. Некоторые общие принципы (транспарентность и - при условии заблаговременного внесения в список изъятий временных мер - режим НБН) применяются в отношении всех отраслей услуг.
This approach results in the creation of a single and comprehensive security right system, ensuring consistent treatment of different types of security rights. Использование этого подхода приводит к созданию единой и всеобъемлющей системы обеспечительных прав, гарантирующей согласованный режим различных видов обеспечительных прав.
While United Nations organizations give no preferential treatment to Compact signatories, the volume of procurement with registered Global Compact vendors shows an increase of 5 per cent over the period 2006-2009. Хотя организации, входящие в состав Организации Объединенных Наций, не устанавливают преференциальный режим для сторон, подписавших Договор, объем поставок, осуществляемых зарегистрированными по Глобальному договору поставщиками за период 2006 - 2009 годов, увеличился на 5 процентов.
Fourthly, with regard to broadening economic and trade ties with developing countries, China has made a commitment to phase in zero-tariff treatment to products listed under 95 per cent of all tariff items from relevant LDCs. В-четвертых, что касается расширения торгово-экономических связей с развивающимися странами, то Китай взял на себя обязательство ввести режим нулевых тарифов в отношении видов продукции, перечисленных в 95 процентах всех тарифных позиций из соответствующих НРС.
Больше примеров...
Отношение (примеров 673)
Beating, Abandonment, Neglect III - treatment, expose (cruelty to children) Избиение, оставление без присмотра, пренебрежение родительскими обязанностями, невнимательное отношение (жестокое обращение с детьми)
International forces can be vulnerable to attempts by the parties to the conflict to differentiate between contingents and single them out for favourable or unfavourable treatment. Международные силы могут оказаться уязвимыми к попыткам сторон в конфликте по-разному подходить к контингентам и выделять некоторые из них, проявляя к ним благосклонное или неблагосклонное отношение.
Certain sectors of the opposition have denounced as preferential the treatment given to those in the territorial assemblies, who are seen as political allies of the President and the former President and whose key grass-roots positions would allow them to exert political influence during the forthcoming elections. Некоторые представители оппозиции осудили эти действия как предпочтительное отношение к тем представителям территориальных ассамблей, которые рассматриваются как политические союзники нынешнего и бывшего президентов и ключевые позиции которых в низовых организациях позволят им оказывать политическое давление в ходе предстоящих выборов.
Another major change between general and special-purpose funds but not affecting the total fund balance in 1996-1997 is the treatment of programme support costs retained by the Programme. Другим важным изменением в соотношении общих и целевых средств, не затрагивающим совокупный остаток средств в 1996-1997 году, было отношение Программы к расходам по оперативно-функциональному обслуживанию программ.
She noted that there was unequal treatment of women and men in the private sector, though women who had been discriminated against were free to turn to the courts for the resolution of discrimination cases, even when companies were closing. Она отметила, что в частном секторе имеет место неравное отношение к женщинам и мужчинам, однако женщины, подвергшиеся дискриминации, могут обратиться за помощью в суд даже в случае закрытия компании.
Больше примеров...
Обработка (примеров 296)
Risk treatment: Application of adopted measures dealing with risk reduction. Обработка риска: Осуществление принятых мер по снижению риска.
Treatment of intermediate products and production of chemicals; обработка промежуточных продуктов и производство химикатов;
Countermeasures: Effective methods of limiting this disease include regular and balanced nourishment, cutting the lawn back, and, if need be, fungicide treatment. Меры защиты: снижению заболеваемости способствует регулярное сбалансированное питание, прорезка газона, в случае необходимости обработка фунгицидами.
exeptions: contrary to the treatment of exceptions in C++ Java exceptions are used more intensely, they are often mandatory. исключения: обработка исключений в Java довольно сильно отличается от его аналога в С++, в Java обращение к исключениям происходит намного чаще, очень часто они вызываются принудительно.
"Nuclear Reprocessing Facility" means a facility to separate irradiated nuclear material and fission products in whole or in part, and includes the facility's head-end treatment section and its associated storage and analytical sections. «Установка по переработке ядерного материала» означает установку, предназначенную для полного или частичного разделения облученного ядерного материала и продуктов деления, и включает в себя головную секцию установки, где осуществляется обработка, и связанные с ней секции хранения и анализа.
Больше примеров...
Очистка (примеров 148)
Some other measures such as water treatment, however, can be rather costly. Однако некоторые другие меры, например очистка воды, могут потребовать довольно больших расходов.
Other technologies which should be promoted include establishing dual-pipe systems for potable and non-potable water, and low-cost treatment of industrial and municipal wastewater. К числу других технологий, которые следует пропагандировать, относятся системы с двумя трубопроводами для питьевой и непитьевой воды и недорогостоящая очистка промышленных и муниципальных сточных вод.
In the Dominican Republic, a day of awareness-raising was arranged with visits to water treatment plants, beach clean-up activities and a children's drawing contest. В Доминиканской Республике был проведен день повышения информированности общественности, в рамках которого были организованы экскурсии на водоочистные сооружения, очистка побережья от мусора и конкурс детского рисунка.
Guidelines must address complex issues such as treatment of leachates and biomethanation plants (including gas handling). В руководствах должны охватываться такие сложные вопросы, как очистка фильтрата со свалок и работа установок для получения биогаза (включая собирание газа).
These include: sanitary latrines; reticulated neighbourhood sewerage systems; night soil biogas projects; house biogas credit guarantee schemes; biowaste to bioresource initiatives; and treatment of brackish water. К их числу относятся безопасные с санитарной точки зрения туалеты; сетчатые районные канализационные системы; проекты переработки нечистот в биогаз; программы гарантирования кредитования для использования биогаза в бытовых целях; инициативы по переработке биологических отходов для использования в качестве биологических ресурсов; очистка солоноватых вод.
Больше примеров...
Подход (примеров 633)
Integral treatment of the problem was imperative; problems in all regions must be addressed without delay. Комплексный подход к этому вопросу имеет важнейшее значение, и приступать к решению проблем во всех регионах необходимо без промедления.
For Papua New Guinea, a comprehensive and scaled-up approach to prevention, treatment and care is required. Для Папуа - Новой Гвинеи требуется всеобъемлющий и расширенный подход к профилактике, лечению и уходу.
The treatment by competition policy-makers of territorial restrictions clearly depends on the prevailing motivation for their use in each specific case and their likely effect. Понято, что подход органов по вопросам конкуренции к территориальным ограничениям зависит от мотивов их использования в каждом конкретном случае и их вероятного влияния.
This approach allowed services to be available, accessible and affordable, hence making it possible for drug users, families and communities to attend treatment programmes. Такой подход обеспечивает наличие и доступность соответствующих услуг, в результате чего наркопотребители, их семьи и общины могут участвовать в лечебных программах.
Since Algeria had become a transit State for drugs, the Government had taken on the challenge of drug control by focusing on legislation, drug treatment and public information. Региональное и международное сотрудничество должны быть в центре стратегии ЮНОДК на период 2008-2011 годов, поскольку это единственный подход, с помощью которого возможно препятствовать торговле наркотиками.
Больше примеров...
Терапия (примеров 197)
An insulin pump is a medical device used for the administration of insulin in the treatment of diabetes mellitus, also known as continuous subcutaneous insulin therapy. Инсулиновая помпа - медицинское устройство для введения инсулина при лечении сахарного диабета, также известном как терапия с непрерывным подкожным введением инсулина.
In addition to drug therapy, which is the major approach to treatment, a limited amount of electroconvulsive therapy, or shock therapy is given. Помимо лекарственной терапии как основного метода лечения, в ограниченных случаях применяется электроконвульсивная терапия или шоковая терапия.
Antiretroviral treatment has significantly prolonged the life and reduced the suffering of AIDS victims, but too few infected persons have access to such treatment. Антиретровирусная терапия значительно продлевает жизнь и уменьшает страдания больных СПИДом, однако лишь немногие инфицированные лица имеют доступ к такому лечению.
Some years previously, the General Inspectorate of Social Affairs had prohibited lobotomy but not electric shock treatment. Несколько лет назад Генеральная инспекция по социальным вопросам запретила проведение операции лоботомии, однако электрошоковая терапия не была запрещена.
It also recommends informing consumer organizations about the possible presence of counterfeit drugs, as well as advising consumers to buy only from legitimate sources and to report conditions not responding to drug treatment. Она также рекомендует уведомлять организации потребителей о возможном наличии на рынке поддельных лекарств и советует потребителям приобретать лекарства только у лицензированных продавцов и сообщать о случаях, когда лекарственная терапия не дает желаемого эффекта.
Больше примеров...
Учет (примеров 244)
The Deputy Executive Director confirmed that contributions in-kind were being reviewed internally as to accounting treatment. Заместитель Директора-исполнителя подтвердила, что учет взносов натурой проводится на внутренней основе.
(b) Consistency: the Organization shall adopt, as part of its decision-making process, a consistent method for the identification, assessment, treatment, monitoring and communication of risks associated with its processes and functions in order to efficiently and effectively achieve its objectives; Ь) последовательность: организация должна в рамках своего процесса принятия решений обеспечивать последовательное выявление, оценку, учет и мониторинг рисков, связанных с любыми из ее процессов и функций, и распространение информации о них;
This treatment gives rise to uneven recognition of project revenue over the period of implementation of the project, which UNOPS has begun to address in 2007; В результате учет поступлений по проекту на протяжении всего периода осуществления проекта производится нерегулярно, и ЮНОПС приступило к решению этой проблемы в 2007 году;
5.7 Treatment of Pre-packaged Software 5.7 Учет программных средств, входящих в комплект поставок
treatment of persons with irregular status: the census recommendations (UNECE, 2006; UN, forthcoming) indicate that such persons should be included in the resident population, provided that they comply with the 12-months rule. Ь) учет лиц с неурегулированным статусом: Рекомендации по проведению переписей (ЕЭК ООН, 2006 год; Организация Объединенных Наций, готовится к печати) предлагают учитывать таких лиц как часть постоянного населения, при условии что они отвечают правилу 12 месяцев.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 256)
The tribunal's treatment of the continuous nationality issue, considering its outcome - determinative effect - was startling in its succinctness... «рассмотрение в арбитраже вопроса о непрерывном гражданстве, учитывая его результат - серьезные последствия, - было ошеломляющим по своей краткости.
As I said, we will interpret equitable treatment later, in terms of the number of meetings that we assign to the issue. Как я уже сказал, мы найдем толкование понятия «равноправное рассмотрение» позднее в терминах количества заседаний, которые мы посвятим данному вопросу.
(e) To defer the treatment of the unencumbered balance to its resumed session, pending the issuance of the final performance report for the Mission. ё) отложить рассмотрение вопроса об учете неизрасходованного остатка до ее возобновленной сессии, поскольку пока не выпущен окончательный отчет об исполнении сметы Миссии.
It says only that "include interest..."The commentary to article 44 (2) is a little more expansive, reflecting the more substantial treatment given to the issue by Mr. Arangio-Ruiz in his Second Report. Комментарии к пункту 2 статьи 44 несколько более подробны и отражают более глубокое рассмотрение данного вопроса гном Аранджио-Руисом в его втором докладе.
ISBN 0-7167-1414-0 A detailed treatment, part 1 by Tokihiko Niwa Part 2: the multi-elevator case MathWorld article on the elevator paradox ISBN 0-7167-1414-0 Подробное рассмотрение, часть 1 by Tokihiko Niwa Часть 2: случай многих лифтов Статья MathWorld об парадоксе лифта.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 272)
Although new technologies were regarded as cost-saving measures they were themselves costly, and the equitable treatment of all official languages required a great deal of resources. ЗЗ. Хотя новые технологии рассматриваются как меры, направленные на экономию, они сами по себе являются дорогостоящими и справедливое обслуживание всех официальных языков требует больших ресурсов.
According to the code, health-care services at the workplace should include the provision of antiretroviral drugs; treatment for the relief of HIV-related symptoms; nutritional counselling and supplements; stress reduction; and treatment for opportunistic infections. Согласно положениям Кодекса, медицинское обслуживание на рабочих местах должно включать обеспечение антиретровирусными лекарствами; лечение с целью ликвидации связанных с ВИЧ симптомов; консультирование по вопросам питания и продовольственные добавки; снижение стресса; и лечение оппортунистических инфекций.
As previously reported, the St. Bernard's Hospital at Europort opened in February 2005 to provide a comprehensive outpatient service, as well as inpatient treatment for acute medical and surgical cases. Как уже ранее сообщалось, в феврале 2005 года была открыта больница Св. Бернарда в Европорте, на базе которой предоставляется комплексное амбулаторное обслуживание, а также проводится стационарное лечение больных, нуждающихся в экстренной медицинской помощи или хирургическом вмешательстве.
Provision is made for medical expenses arising from the care and treatment of injured military personnel and for emergency dental care when treatment cannot be provided by the Force's established medical and dental facility. Предусматриваются ассигнования на покрытие расходов на медицинское обслуживание и лечение военного персонала и оказание чрезвычайной стоматологической помощи в тех случаях, когда необходимое лечение не может быть предоставлено в пунктах оказания медицинской стоматологической помощи.
To preserve the sustainable investment achieved in primary health care and upgrade the capacity of the health care system by rehabilitation of physical facilities and expansion of the available provision of diagnostic and treatment facilities including laboratory and dental services. 1.74 Поддержание достигнутого стабильного уровня инвестиций в первичное медицинское обслуживание и расширение потенциала системы здравоохранения за счет восстановления зданий и сооружений и расширения имеющейся сети диагностических и лечебных учреждений, включая лаборатории и стоматологические учреждения.
Больше примеров...
Лечебных (примеров 312)
Therefore, more emphasis must be given to providing adequate treatment facilities. Поэтому задаче создания соответствующих лечебных учреждений следует уделять больше внимания.
The Advisory Committee considered the issue of procurement and replenishment of medications for prevention or treatment in the event of a human influenza pandemic. Консультативный комитет рассмотрел вопрос о закупках и обновлении запасов профилактических или лечебных препаратов на случай пандемии человеческого гриппа.
Two facilities are currently providing antiretroviral treatment, with three more planned for the next few years. В настоящее время антиретровирусную терапию проводят два лечебных заведения, и в ближайшие несколько лет планируется открыть еще три.
Vaccines and medication for the prevention and treatment of communicable diseases, for example, are available free of charge in all public health facilities as part of the ongoing efforts to improve access to health services. В частности, вакцины и лекарственные препараты, необходимые для профилактики и лечения заразных болезней, можно бесплатно получить во всех государственных лечебных учреждениях, прилагающих постоянные усилия для расширения доступа к услугам в области здравоохранения.
There are eight other treatment centres under the control of the Child Welfare Agency, with 48 places for teenagers aged 13-18. В ведении Департамента социальной защиты детей находятся еще восемь лечебных центров, рассчитанных на 48 подростков в возрасте от 13 до 18 лет.
Больше примеров...
Уход (примеров 464)
(e) Ensure appropriate follow-up care, including treatment for side effects of contraceptive use; е) обеспечить соответствующий последующий уход, включая лечение в связи с побочными эффектами применения противозачаточных средств;
Early this year, we launched a national health insurance scheme to encourage widespread and timely resort to medical consultation, and to ensure the delivery and development of health care, while providing treatment of illness, as well as prenatal and postnatal care. В начале года мы внедрили национальный план медицинского страхования, призванный способствовать более широкому и своевременному использованию медицинских консультаций и обеспечить предоставление и развитие услуг здравоохранения, в то же время предусматривающий лечение заболеваний, а также до- и послеродовой уход.
Those three elements have for many years formed the heart of an effective national strategy - a strategy emphasizing prevention but including care and treatment. Эти три элемента в течение многих лет составляют основу эффективной национальной стратегии - стратегии, которая делает упор на профилактику, но включает в себя уход и лечение.
The burden of HIV/AIDS continues to threaten Rwanda's economic and social fabric and the public health system in terms of cost of treatment, care and support. Тяжелое бремя эпидемии ВИЧ/СПИДа продолжает создавать угрозу для самого социально-экономического уклада общества и системы здравоохранения, требуя дополнительных расходов на лечение, уход и поддержку.
Several speakers reported on the comprehensive drug demand reduction measures their countries had adopted, which included measures for drug abuse prevention, the provision of aftercare treatment for drug users and their rehabilitation and social reintegration. Некоторые выступавшие сообщили о принятых в их странах всеобъемлющих мерах по сокращению спроса на наркотики, включая меры профилактики злоупотребления наркотиками, последующий уход для наркопотребителей, их реабилитацию и социальную реинтеграцию.
Больше примеров...
Процедура (примеров 76)
This treatment cleans and purifies the elementary canal. Эта процедура способствует очищению пор и каналов.
Shiro Dhara is a holistic treatment, and a very relaxing one. Широдара это единое лечение, и очень расслаблающая процедура.
Its limited membership and inherently imbalanced procedures do not guarantee proper treatment of the issue. Его ограниченный состав и по определению несбалансированная процедура не гарантируют надлежащего решения этой проблемы.
What is the procedure in place to investigate allegations by a detainee to have been subjected to torture or ill treatment? Какая процедура действует при расследовании утверждений лица, содержащегося под стражей, о применении к нему пыток или жестокого обращения?
In this study, a treatment is approximated by a hospital discharge. Для целей настоящего исследования "лечебная процедура" аппроксимируется услугами, перечисленными в выписке из стационара.
Больше примеров...
Лекарство (примеров 99)
And this... treatment, it's not real. И... это лекарство... не настоящее.
It's time for your treatment, Duncan. Время принять лекарство, Данкан.
Doctor presented me with a chance to get Donnie some experimental treatment, not a cure. Врач сказал мне, что у Донни есть шанс на одно экспериментальное лечение, не лекарство.
It's part of a course of treatment. Это лекарство входит в курс лечения.
Now, this is an Italian chemist who's working on a new treatment for high blood pressure based on peptides in the skin of the green monkey frog, and other scientists are looking at a cure for drug-resistant Staph aureus. Сейчас этот итальянский химик, работающий над новым лекарством от высокого кровяного давления, основанного на пептидах в коже зелёной обезьяньей лягушки, и другие учёные ищут лекарство от лекарственно-устойчивого золотистого стафилококка.
Больше примеров...
Трактовка (примеров 20)
The new treatment of reinsurance transactions in national accounts Новая трактовка операций по перестрахованию в системе национальных счетов
With regard to paragraph 3 of the draft article, the delegation of an aquifer State considered that the treatment of liability in this paragraph was unacceptable. Что касается пункта З проекта статьи, то делегация одного из государств водоносного горизонта сочла, что трактовка ответственности в этом пункте представляется неприемлемой.
Where the treatment of issues in the context of enterprise groups would be the same as discussed in parts one and two, they are not repeated in this part. Вопросы, трактовка которых в контексте предпринимательских групп не отличается от трактовки, изложенной в первых двух частях Руководства, в настоящей части повторно не рассматриваются.
Treatment of these topics within the framework of an FMCT is going to be contentious, and there would obviously need to be an opportunity for all sides of the debate to be taken into account during the course of any negotiation. Трактовка этих тем в рамках ДЗПРМ будет носить спорный характер, и тут явно понадобилась бы возможность принять в расчет в ходе переговоров все стороны дебатов.
The Panel, in other words, applied a non-WTO treaty in order to operate a renvoi - by interpreting it so as to allow a treatment in a WTO context that would not have been allowed under it. Иными словами, третейская группа применила договор, не охватываемый ВТО, с тем чтобы задействовать обратную отсылку, причем истолковав ее таким образом, чтобы в контексте ВТО допускалась такая трактовка, которая была бы невозможна в соответствии с ее соглашениями.
Больше примеров...
Освещение (примеров 14)
However that power makes it particularly important that media treatment of the issue of trafficking is both accurate and appropriate. Однако при использовании этих возможностей особенно важно, чтобы медийное освещение проблемы торговли людьми носило точный и конструктивный характер.
The Prime Minister decided to take measures to guarantee the impartial treatment of information by the State-run media and to provide security for their premises within two weeks. Премьер-министр правительства национального примирения распорядился принять меры с целью гарантировать беспристрастное освещение событий государственными СМИ и в течение двух недель взять под охрану все объекты.
According to Article 19, there were serious failures within the media themselves during the 2007-2008 election crisis and riots (self censorship and inadequate treatment of the politically motivated violence and ethnic divisions). Согласно статье 19, имели место серьезные недостатки в работе средств массовой информации во время выборного кризиса и беспорядков в 2007 - 2008 годах (самоцензура и неадекватное освещение политически мотивированного насилия и этнической розни).
Representation of minorities in national media and media regulatory and monitoring bodies helps to ensure appropriate treatment of minority issues by and in the media, which can portray minorities in discriminatory, negative or stereotypic ways. Представленность меньшинств в национальных средствах массовой информации и их регулятивных и контрольных органах помогает обеспечивать надлежащее освещение вопросов меньшинств средствами массовой информации, которые в ином случае могут изображать меньшинства с дискриминационной, негативной или стереотипной точки зрения.
The elimination of censorship in the United States allowed a more bold and realistic treatment of many topics. Так в США ликвидация цензуры позволила более смелое освещение многих тем.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 39)
The major issue is the treatment of United States domestic support for cotton, which is in part dependent on the general disciplines, still outstanding, on product-specific domestic support. Основным вопросом было обсуждение внутренней поддержки хлопковой отрасли в Соединенных Штатах, которая частично зависит от общих, еще не решенных проблем внутренней поддержки конкретных товаров.
The Council thus will be able to contribute to the discussion of the General Assembly on the treatment and prevention of communicable diseases, which will be one of the themes of the 2002 report of the Secretary-General on the follow-up to the United Nations Millennium Declaration. Таким образом, Совет сможет внести вклад в обсуждение Генеральной Ассамблеей вопроса о лечении и профилактике инфекционных заболеваний, что будет одной из тем доклада Генерального секретаря за 2002 год по вопросу о деятельности по выполнению положений Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
But, more than that, discussion of the issue has brought out the one-dimensional nature of the treatment of some issues or problems in terms of what we include in or exclude from the definition. Однако, что еще важнее, обсуждение этого вопроса выявило односторонний характер подхода к некоторым вопросам или проблемам с точки зрения того, что мы включаем в определение или исключаем из него.
Its purpose would be to help ensure consistent and transparent treatment of the issues before the Committee and also to provide information to assist new members, as the composition of the Committee changed every year. Цель такого документа - обеспечить, чтобы выносимые на обсуждение Комитета вопросы рассматривались последовательным и транспарентным образом, и, поскольку состав Комитета меняется каждый год, он также был бы хорошим подспорьем для новых членов, будучи источником соответствующей информации.
A debate was currently under way to decide whether it was necessary to conform to international standards, including the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, and so shorten the pre-trial detention period, or whether it was preferable to maintain the current procedure. В настоящее время проводиться обсуждение вопроса о том, соответствует ли это международным нормам, в данное случае Минимальным стандартным правилам обращения с заключенными, и таким образом сократить срок содержания под стражей до суда, или же является предпочтительным сохранение действующей процедуры.
Больше примеров...
Излечение (примеров 6)
In Saskatchewan, all citizens with a valid health card have a right to access mental health and emergency services, which assess risk of suicide and provide stabilization and treatment. В Саскачеване все граждане, у которых есть действительная медицинская карта, имеют право пользоваться услугами по психиатрической и неотложной помощи, в рамках которых проводится оценка риска совершения самоубийства и достигается стабилизация и излечение.
Prosthetics, by origin, has been a a treatment to restore a patient's chewing organ functionality. Протезированное излечение это иначе восстановление пациенту функции органа жевания.
The State party does not challenge the authenticity of these reports but notes that the reports themselves attest to a gradual improvement of the author's health and that treatment for his current medical condition would be available in Sri Lanka. Государство-участник не оспоривает подлинность этих заключений, но отмечает, что в этих же заключениях подтверждается постепенное улучшение состояния здоровья заявителя и что излечение испытываемых им в настоящее время недугов может быть обеспечено в Шри-Ланке.
Yet, once stem cells treatment entered clinical practice, the new hope evolved for complete cure of liver cirrhosis. Однако после внедрения в клиническую практику лечения стволовыми клетками появилась надежда на полное излечение цирроза печени.
Oiliness of the skin caused by irritation the oil glands by germs and their toxins is also addressed. Upon treatment these germs are killed and oiliness of the skin will be gradually reduced. Излечение - чистая, Вашего натурального цвета кожа, без признаков воспаления, полное или максимальное закрытие пор (это зависит от Вашей исполнительности), исчезновение поверхностных ямок, рассасывание рубцовой ткани(плотный келоидный рубец).
Больше примеров...
Толкование (примеров 13)
The Commission further noted that the restriction of the term 'discrimination' to treatment rather than a wider expression is found in many jurisdictions. Далее Комиссия отмечает, что подобное ограничительное толкование термина "дискриминация" лишь в связи с обращением, а не в более широком его понимании, присуще целому ряду юрисдикций.
The wording "on the sole grounds of" various types of discrimination lent itself to a restrictive interpretation since unequal treatment often occurred on both permissible and prohibited grounds and might be justified by the discriminating party on the former grounds. Формулировка "исключительно на основании" различных видов дискриминации допускает ограничительное толкование, поскольку неравное обращение зачастую имеет место как на допустимых, так и недопустимых основаниях, причем первые могут использоваться дискриминирующей стороной для своего оправдания.
This constitutional interpretation has compelled the police to alter their manner of handing contraventions, since an abuse of their treatment of these was open to challenge. Такое толкование Конституции потребовало от органов полиции изменить свои методы пресечения малозначительных правонарушений в силу жалоб на злоупотребления при их пресечении.
It is limited to what the Judge referred to as a 'special restrictive manner' to the unequal treatment situations set out in sub-section 3. По мнению вынесшего это постановление судьи, такое толкование можно отнести лишь к ситуациям "особого ограничительного подхода" к проявлениям неравного отношения, описанным в пункте З этой статьи.
The issues include the duration of residence and its measurement, the interpretation of duration as actual and/or intended, and the treatment of people who live between two countries. Вопросы, которые остаются до сих пор открытыми, включают продолжительность проживания и ее расчет, толкование продолжительности в качестве фактической и/или ожидаемой, а также порядок учета лиц, которые проживают попеременно в двух странах.
Больше примеров...
Исследование (примеров 93)
These include estimation, sampling and the treatment of quality change in all its manifestations. Эти вопросы включают оценку, выборку и исследование качественного изменения во всех его проявлениях.
This research opens the possibility of stem cells in treatment of pancreatic diabetes connected with insulin production insufficiency. Это исследование открывает новые возможности стволовых клеток в лечении сахарного диабета, связанного с недостаточной продукцией инсулина.
The UNICEF Office in Kyrgyzstan is currently participating in a study on the harsh treatment of children without parental care in State-run boarding institutions, of disabled children with special needs living in special institutions, and of minors in correctional facilities. Совместно с Представительством ЮНИСЕФ в Кыргызстане в настоящее время проводится исследование по жестокому обращению в отношении детей, находящихся на содержании в государственных учреждениях интернатного типа без опеки родителей, детей-инвалидов (со специальными нуждами) в специализированных учреждениях, несовершеннолетних, содержащихся в колониях.
She was dedicated to the long-term pursuit of a therapia sterilisans magna, a treatment that manages to kill the harmful bacteria without causing any damage to a patient's healthy cells. Она была посвящена в долгосрочное исследование большой стерилизующей терапии по Эрлиху, лечения, направленного на то, чтобы убить вредные бактерии, не причинив ущерба здоровым клеткам пациента.
In order to help further determine whether clarithromycin is truly beneficial for the treatment of narcolepsy and idiopathic hypersomnia, a small, double-blind, randomized, controlled clinical trial was completed in 2012. Для дальнейшего изучения того, действительно ли кларитромицин благотворно влияет на течение идиопатической гиперсомнии, в 2012 году было проведено небольшое, двойное слепое, рандомизированное, плацебо-контролируемое клиническое исследование.
Больше примеров...
Угощение (примеров 1)
Больше примеров...