Английский - русский
Перевод слова Treatment

Перевод treatment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лечение (примеров 5380)
What treatment is needed for cranial deformities? Какое лечение необходимо при деформациях головы?
Case management Cases treated in Ebola treatment centres and community care centres while ensuring safety of health-care workers Лечение больных в центрах лечения Эболы и общинных центрах по уходу, при обеспечении безопасности работников здравоохранения
The right to free access to health is guaranteed in the new Constitution (arts. 32 and 50), which refers to preferential and specialized treatment for persons suffering from catastrophic diseases. Право на бесплатную медицинскую помощь гарантируется новой Конституцией (статьи 32 и 50), которая предусматривает первоочередное и специализированное лечение больных катастрофическими заболеваниями.
4.14 In the light of the Committee's practice, the complainant's sufferings do not reach the threshold required to prevent the enforcement of the deportation, especially since treatment is available in her home country and adequate and accessible medical facilities exist in Istanbul. 4.14 С учетом практики Комитета страдания заявителя не достигают требуемого уровня для воспрепятствования высылке, особенно учитывая, что в ее стране может быть обеспечено надлежащее лечение и что в Стамбуле имеются соответствующие доступные медицинские учреждения.
The policy of price reduction for appropriate drugs has had a significant impact in Brazil: in 2000 Brazil saw both an increase in the number of patients receiving treatment and a 10 per cent cost reduction in comparison with 1999. Политика снижения цен на соответствующие лекарства имела для Бразилии большое значение: в 2000 году число пациентов, получающих соответствующее лечение возросло, а стоимость лечения по сравнению с 1999 годом уменьшилась на 10%.
Больше примеров...
Обращение (примеров 2176)
Also, persons accused of torture are guaranteed fair treatment at all stages of the proceedings under article 7. Кроме того, в соответствии со статьей 7, лицам, обвиняемым в совершении пыток, гарантируются справедливое обращение на всех стадиях судебного разбирательства.
Accepted: States and Territories are responsible for managing and operating prisons and consider that existing legislation and policies ensure humane treatment of prisoners. Принимается: Ответственность за управление и функционирование тюрем, а также рассмотрение вопроса о том, чтобы существующее законодательство и политика обеспечивали гуманное обращение с заключенными, возлагается на штаты и территории.
In particular it is a step backwards in the specific areas of the presumption of innocence, non-retroactivity of criminal law, extrajudicial confessions and the treatment of youthful offenders. В частности, это законодательство представляет собой шаг назад в регулировании таких конкретных вопросов, как презумпция невиновности, отсутствие обратной силы в уголовном праве, внесудебные признания и обращение с несовершеннолетними правонарушителями.
As mentioned, the promotion and protection of human rights is a fundamental part of the new legal structure, and of the country's understanding of the problem of migration and the treatment of migrants and refugees. Как было отмечено выше, важной составной частью новой нормативной базы, отражающей существующее в стране понимание необходимости решать проблемы миграции и обеспечивать достойное обращение с мигрантами и беженцами, является защита и обеспечение прав человека.
However, the Committee is concerned about reports that such brutal and humiliating behaviour still exists and that the possibility of reporting such treatment and the compensation for such violations of child rights are still limited. расширить и упростить для детей возможности подавать жалобы на неправомерное обращение в этих учреждениях и обеспечить преследование виновных в посягательствах на права ребенка;
Больше примеров...
Режим (примеров 1321)
Full national treatment granted in this area. В данной области в полном объеме предоставляется национальный режим.
National treatment and most favoured nation treatment, the core principles of the multilateral trading system, had much in common with human rights issues concerning individual freedom, non-discrimination, equal opportunities and respect for the rule of law. Национальный режим обращения и режим наиболее благоприятствуемой нации, являющиеся основными принципами многосторонней системы торговли, имеют много общего с вопросами прав человека, касающимися личной свободы, отсутствия дискриминации, равных возможностей и соблюдения законности.
In this case, GSP treatment is suspended in the subsequent year but may be reinstated at a later date. В этом случае режим ВСП в следующем году не предоставляется, но при этом сохраняется возможность его восстановления в будущем.
He identified a dilemma for migrant-sending States, which wished to maximize regular labour outflow and at the same time secure the maximum protection and fair treatment of their workers abroad. Он остановился на дилемме государств происхождения, которые стремятся, с одной стороны, увеличить регулярный поток рабочей силы, а с другой - обеспечить своим рабочим за границей максимальную защиту и справедливый режим обращения.
He therefore welcomed China's announcement at the recent High-level Plenary Meeting of the General Assembly on the MDGs that it would phase in zero-tariff treatment for most products from the least developed countries. В связи с этим оратор приветствует заявление Китая на недавнем посвященном ЦРТ пленарном заседании Генеральной Ассамблеи на высоком уровне о том, что он планирует постепенно ввести бестарифный режим для большинства товаров, поступающих из наименее развитых стран.
Больше примеров...
Отношение (примеров 673)
The view was expressed that regarding its treatment of developing countries, IMF was not meeting the objectives of its articles of agreement. Было отмечено, что отношение МВФ к развивающимся странам не отвечает принципам его Устава.
That conception must be guided by a shared approach, including agreements that would make possible to consolidate common principles and enable the equitable treatment of existing regional asymmetries. Эта концепция должна руководствоваться общим подходом, включая соглашения, которые сделают возможной консолидацию общих принципов и обеспечат справедливое отношение к имеющимся региональным различиям.
Are Valdez and Smith getting this treatment? К Валдесу и Смиту такое же отношение?
Against the backdrop of this judicial pronouncement, more work still needs to be done on customary laws and practices in order to ensure equal rights and therefore treatment of women and men. В свете указанных юридических положений необходимо провести большую работу в отношении норм и практики обычного права, чтобы обеспечить равные права мужчин и женщин и равное отношение к ним.
The Commissioner stated that "there is a lack of equality in treatment of countries receiving refugees", emphasizing that in the case of the Sudan international assistance has been continuously declining. Комиссар заявил, что "наблюдается неравное отношение к странам, принимающим беженцев", подчеркнув, что объем международной помощи Судану постоянно сокращается.
Больше примеров...
Обработка (примеров 296)
For example, the separate collection and treatment of hazardous wastes from municipal or household waste streams promotes the safe handling, treatment and disposal of both waste streams. Так, например, раздельный сбор и обработка опасных отходов, извлекаемых из муниципальных или бытовых потоков отходов, способствует безопасному обращению обоих потоков отходов, их обработке и удалению.
Efficient treatment of information across the reporting process Эффективная обработка информации в рамках всего процесса отчетности
Those policies are intended to focus principally on the three main sources of land-based pollution of the region's marine environment: sewage treatment and disposal, agricultural practices, and the collection and disposal of solid waste. Этот подход делает упор на трех главных, находящихся на суше источниках загрязнения морской среды нашего региона - обработка и удаление сточных вод, методы ведения сельского хозяйства и сбор и удаление твердых отходов.
Identified adaptation options include improving infrastructure to enhance water quantity and quality, improving storm and sanitary sewers, domestic and industrial wastewater treatment, raising public awareness and integrated watershed management. Выявленные адаптационные варианты включают совершенствование инфраструктуры в целях увеличения количества и повышения качества воды, совершенствование системы удаления штормовых и сточных вод, обработка сточных вод на уровне домашних хозяйств и промышленных предприятий, информирование общественности и комплексное управление водосборными бассейнами.
(c) Treatment by in situ remediation of a soil polluted by chlorinated solvents - Mr. Thierry Michiels, Solvay S.A. (Belgium); с) "Местная обработка грунта, загрязненного хлорированными растворителями, методом восстановления" - г-н Тьерри Мишиель, А/О "Сольвей" (Бельгия);
Больше примеров...
Очистка (примеров 148)
Recycling reagents and treatment and disposal of effluents and residues are further important steps that occur throughout the process. Рециркуляция реагентов и очистка и удаление стоков также являются важными этапами на протяжении всего процесса.
However, secondary processes, such as FGD and water and effluent treatment, are necessary to reduce emissions to air, water, and soil. Наряду с этим для снижения уровня выбросов загрязнителей в атмосферу, воду и почву необходимо использовать такие вторичные технологии, как ДДГ и очистка сточных вод.
The most important sectors are wastewater treatment, waste management and air pollution control. Наиболее важными секторами являются очистка сточных вод, сбор и удаление отходов и борьба с загрязнением воздуха.
Water in the dredged material should be treated before it is released back into the environment, unless testing confirms that the contaminant levels in the water are not high enough to require treatment. Воды, содержащиеся в извлекаемых при драгировании осадочных отложениях, должны пройти очистку перед возвращением их в окружающую среду, если только контрольные пробы этих вод не показывают, что уровень их загрязнения не настолько высок, чтобы потребовалась очистка.
Type of wastewater treatment plant (primary, secondary, tertiary) Тип установки для очистки сточных вод (первичная и вторичная очистка, доочистка)
Больше примеров...
Подход (примеров 633)
Question: Should a default treatment be maintained for other cases of bundled products that may arise? Вопрос: Следует ли применять стандартный подход в отношении других случаев реализуемых в комплекте продуктов, которые могут возникнуть?
Given the specific arrangements in place at different locations, an entirely uniform treatment cannot be adopted in respect of the presentation of medical services throughout the budget. Ввиду существования особых механизмов в разных местах службы применить совершенно единообразный подход к представлению смет расходов на медицинское обслуживание по всему бюджету не представляется возможным.
The 1993 SNA treatment of goods send abroad for processing affects three parts of the SNA, the: Текущий подход к учету товаров, направляемых для обработки за границу, затрагивает три части СНС:
In conformity with the principles of the indivisibility, interdependence and universality of human rights, the working group should strive for balanced treatment so that the protection of children was not diminished in favour of interests that placed commercial concerns above the human being. С учетом принципов взаимодополняемости, взаимозависимости и универсальности прав человека рабочей группе надлежит применить сбалансированный подход, позволяющий избежать снижения уровня защиты прав детей в угоду тем, кто ставит коммерческие интересы выше самой человеческой личности.
The treatment which the Commission had given to the issue of "reservations" to bilateral treaties met with his delegation's approval. Делегация Нигера поддерживает подход КМП к вопросу об "оговорках" к двусторонним договорам.
Больше примеров...
Терапия (примеров 197)
CESCR was concerned that antiretroviral treatment or specific HIV-related tests were not covered by the Basic Health Plan. КЭСКП выразил озабоченность по поводу того, что антиретровирусная терапия или особые анализы на ВИЧ не охватываются Базовым планом в области здравоохранения.
Because of growing antimalarial drug resistance, in Africa and Asia the only effective treatment for malaria is artemisinin-based combination therapy (ACT), which costs more than drugs that have lost effectiveness. Вследствие растущей резистентности к противомалярийным средствам единственным эффективным методом лечения малярии в Африке и Азии является комбинированная терапия на основе артемизинина, которая стоит дороже, чем лекарства, утратившие свою эффективность.
The conference discussed treatment and measures for young people with serious behavioural problems and found that the best documented methods are Multisystemic Therapy and Parent Management Training. Участники конференции обсудили вопросы лечения молодых людей с серьезными поведенческими отклонениями и обращения с ними и пришли к выводу, что наилучшими документированными методами являются мультисистемная терапия и соответствующая методология подготовки родителей.
There are many different options to choose from whether you want to relax, detoxify your body, invigorating treatment or ant-stress... the choice is yours and our professionals will also prepare special programs taylor-made to your specific needs. Есть широким рядом альтернативных способов на ваш выбор, если вы желаете расслабиться, вывести токсины из тела, тонизирующую терапия или терапию-антистресс... выбор за вами, а наши профессионалы тем временем подготовят программу, специально подобранную для вас и ваших нужд.
Suppression of infection through Intermittent Preventive Treatment with Sulphadoxine and Pyramethamine early in the second and third trimester has proven to reduce these risks considerably, and is therefore given routinely to all pregnant women. Подавление инфекции путем проведения периодической профилактической терапии с помощью сульфадоксина и пираметамина в начале второго и третьего триместра беременности зарекомендовало себя как способ значительного сокращения таких рисков, и ввиду этого данная терапия назначается в плановом порядке всем беременным женщинам.
Больше примеров...
Учет (примеров 244)
Consolidation of accounts has an impact on the treatment of outstanding assessments. Консолидация счетов влияет на учет невыплаченных начисленных взносов.
The Board noted that at United Nations Headquarters, general trust funds and technical cooperation funds differed in their accounting treatment of voluntary contributions pledged. Комиссия отметила, что Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, общие целевые фонды и фонды для деятельности в области технического сотрудничества по-разному осуществляют учет объявленных добровольных взносов.
(c) Further developing the treatment of natural PM emissions to include sea salt, wind-blown dust, Saharan dust and forest fires, including treatment of sources beyond the geographical scope of EMEP; с) дальнейшая разработка методов учета выбросов ТЧ из природных источников с целью включения морской соли, переносимой ветром пыли, пыли, приносимой из Сахары, и лесных пожаров, включая учет источников, расположенных вне пределов сферы географического охвата ЕМЕП;
Treatment of Seasonal Items in Consumer Price Indices Учет сезонных товаров в индексах потребительских цен
Children found to be sick are registered on clinical rolls for treatment at paediatric centres and sanatoria. Выявленные больные дети берутся на диспансерный учет с последующим лечением в детских оздоровительных центрах и санаториях.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 256)
In part one of the Toronto report the Chairperson of the Committee pursued the treatment of the legal aspects of remote sensing. В первой части доклада Председатель Комитета продолжил рассмотрение правовых аспектов дистанционного зондирования.
It was noted that a comprehensive treatment of an issue necessitates that it be analysed from all relevant substantive perspectives to provide an adequate basis for policy recommendations. Отмечалось, что всеобъемлющее рассмотрение того или иного вопроса требует его анализа с точки зрения всех соответствующих аспектов существа с целью создания надлежащей основы для разработки рекомендаций по вопросам политики.
We regret that in many respects the Conference did not get the serious high-level attention it deserved and that the treatment of its fundamental issues was less wide-ranging and definitive than we would have wished. Мы выражаем сожаление тем, что во многих отношениях Конференции не удалось привлечь того серьезного внимания на высоком уровне, которого она заслуживает, а также тем, что решение вынесенных на ее рассмотрение основополагающих вопросов оказалось не столь масштабным и полным, как мы рассчитывали.
Her delegation agreed with the view of some members of the Commission that the principle of permanent sovereignty over natural resources in accordance with General Assembly resolution 1803 should be given full treatment in a separate draft article, in order to avoid speculation and dispel doubts about interpretation. Делегация Парагвая разделяет мнение некоторых членов Комиссии о том, что принцип неотъемлемого суверенитета над природными ресурсами, в соответствии с резолюцией 1803 Генеральной Ассамблеи, должен получить всестороннее рассмотрение в отдельном проекте статьи во избежание неверных предположений и сомнений по поводу толкования.
On 12 December 2013, the Antibiotic Development to Advance Patient Treatment (ADAPT) Act of 2013 was introduced in the U.S. Congress. 12 декабря 2013 года Закон о Разработке антибиотиков для успешного лечения больных (ADAPT) был внесен на рассмотрение Конгресса США.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 272)
Ethnic minorities enjoyed the right to medical care and treatment, social security and public services. Этнические меньшинства имеют право на медицинское обслуживание и лечение, социальное обеспечение и государственные услуги.
Water treatment plants were operated and maintained водоочистных установок эксплуатировались и получали техническое обслуживание
Free medical coverage is provided in all public health structures, including HIV screening through a nationwide network of laboratories, as well as ambulatory and inpatient hospital treatment for HIV/AIDS and opportunistic infections. Бесплатное медицинское обслуживание предоставляется во всех государственных структурах здравоохранения, включая обследование на ВИЧ в национальной сети лабораторий, а также амбулаторное и стационарное лечение ВИЧ/СПИДа и оппортунистических инфекций.
During the 50's Kurita Water Industries expanded the portfolio and started with the water treatment facilities business, chemical cleaning business (Kurita Engineering Co., Ltd.) and maintenance services. В 50-х годах Kurita Water Industries расширяет диапазон своей деятельности и начинает работать на очистных сооружениях, заниматься химическими очистками оборудования (Kurita Engineering Co., Ltd.), а также предлагать техническое обслуживание.
If you seek advice and treatment as a patient, you will profit from our competence. Главной предпосылкой для восстановления здоровья или предотвращения болезней служит хорошее медицинское обслуживание.
Больше примеров...
Лечебных (примеров 312)
In addition, the social insurance system runs 10 treatment centres. Кроме того, в стране действуют 10 лечебных центров, относящихся к системе социального страхования.
The Advisory Committee considered the issue of procurement and replenishment of medications for prevention or treatment in the event of a human influenza pandemic. Консультативный комитет рассмотрел вопрос о закупках и обновлении запасов профилактических или лечебных препаратов на случай пандемии человеческого гриппа.
There is a growing shortage of spare parts for the repair and maintenance of much of the medical equipment in all hospitals and health and treatment facilities. Во всех больницах, медицинских и лечебных учреждениях все больше ощущается нехватка запасных частей для ремонта и обслуживания медицинского оборудования.
My country has hosted recently a group of that country's citizens for treatment in State hospitals at the expense of His Highness, and they have been provided with all necessary care and services. Недавно моя страна приняла группу граждан этой страны на лечение в государственных лечебных заведениях за счет Его Высочества и им предоставляется все необходимое лечение и услуги.
(b) In Ghana, Mali, Nigeria and Zambia, the first line of treatment for 60 per cent of children with high fever resulting from malaria is the use of herbal medicines at home; Ь) в Гане, Замбии, Мали и Нигерии 60 процентов детей, заболевших малярией, получают первую помощь дома в виде настоев лечебных трав;
Больше примеров...
Уход (примеров 464)
The public health sector provides free ante-natal and post natal care and treatment. Государственные медицинские учреждения предоставляют дородовый и послеродовый уход и лечение бесплатно.
This proves that prevention, treatment, care and support are inextricably connected. Это доказывает, что профилактика, лечение, уход и поддержка неразрывно связаны.
I am Rhoda's brother and I have the means to give her better treatment. Я - брат Роды, и у меня есть средства, чтобы обеспечить ей наилучший уход.
The Committee wishes to stress that prevention, care, treatment and support are mutually reinforcing elements and provide a continuum within an effective response to HIV/AIDS. Комитету хотелось бы подчеркнуть, что профилактика, уход, лечение и поддержка являются взаимоусиливающими элементами, которые в системе эффективного реагирования на проблемы ВИЧ/СПИДа образуют своего рода континуум.
There is a strong consensus now that treatment and care do work and are feasible in resource-limited settings. В настоящее время практически никто не сомневается в том, что лечение и уход приносят свои плоды и их можно обеспечить даже в условиях ограниченности ресурсов.
Больше примеров...
Процедура (примеров 76)
The even better news is his third treatment is scheduled for this morning. Еще более хорошая новость в том, что третья процедура уже стоит в расписании на это утро.
A relaxing herbal tea or tonic begins to restore your spirit, which tells you that this experience will be more than just the treatment itself. Расслабляющий травяной чах или тоник, начнёт восстанавливать дух и Вы поймёте, что посещение этого центра станет чем-то большим, чем одна процедура.
Katti Basti is a very relaxing treatment for the body, and it is a perfect solution for lower back pain. Катти Басти - это очень успокаивающая процедура, избавляет от болей в нижней части спины.
Pursuant to answer 12 above, no funds or assets have been released as none have been frozen. Currently, the Prevention of Terrorism Bill is expected to incorporate the procedure for the treatment of listed individuals and their assets. Как следует из ответа 12 выше, разблокировать было нечего, поскольку никакие средства или активы не замораживались. В настоящее время ожидается, что в законопроект о предотвращении терроризма будет включена процедура обращения с включенными в перечень физическими лицами и их активами.
Training centred on human rights topics, including investigation techniques, police ethics, minimum standard rules for the treatment of detainees, ways to improve the functioning of the justice system in Rwanda, and criminal procedure concerning trial rights. Главное внимание в ходе учебы уделялось темам прав человека, включая такие вопросы, как методы расследования, полицейская этика, минимальные стандартные правила обращения с заключенными, пути улучшения функционирования системы правосудия в Руанде и уголовная процедура, касающаяся прав на рассмотрение дела судом.
Больше примеров...
Лекарство (примеров 99)
This new treatment sounds so hopeful. Это новое лекарство вселяет надежду.
The drug seems to be working, and for the first time since we began treatment, there's reason to hope. Лекарство работает, и впервые с начала лечения появился повод надеяться.
Treatment for problems relating to development, trade, and political and social reform of States was comparable to treatment of human diseases: it was impossible to write one prescription to treat all ills, ignoring the unique characteristics of each particular case. Подход к проблемам развития, торговли и политической и социальной реформы государств сопоставим с подходом к болезням людей: нельзя во всех случаях прописывать одно и то же лекарство, не зная его особых характеристик.
Now, this is an Italian chemist who's working on a new treatment for high blood pressure based on peptides in the skin of the green monkey frog, and other scientists are looking at a cure for drug-resistant Staph aureus. Сейчас этот итальянский химик, работающий над новым лекарством от высокого кровяного давления, основанного на пептидах в коже зелёной обезьяньей лягушки, и другие учёные ищут лекарство от лекарственно-устойчивого золотистого стафилококка.
The coverage of Mectizan treatment of the eligible population has been maintained above 85 per cent for the last three years. В последние три года свыше 85% больных, которым был прописан мектизан, получали это лекарство.
Больше примеров...
Трактовка (примеров 20)
The treatment of male characters as geometric shadows can be found in other works of that period. Трактовка мужских фигур как геометричных теней встречается и в других работах этого периода.
The art treatment may evolve and the backstory may change. Художественная трактовка может эволюционировать, а сюжет (предыстория) - измениться.
The treatment of public information and conference service costs was a good example. Удачным примером в этом смысле служит трактовка расходов в области общественной информации и конференционного обслуживания.
We note, however, that in terms of the specific mandates, the treatment of the four issues is markedly different. Вместе с тем мы констатируем, что с точки зрения конкретных мандатов трактовка четырех проблем носит заметно отличный характер.
Chapter 7 discusses the classification and treatment of oceanic and submarine ridges, and other submarine elevations. В главе 7 обсуждается классификация и трактовка океанических и подводных хребтов и других подводных возвышенностей.
Больше примеров...
Освещение (примеров 14)
Impartial treatment of information by the State-run media in accordance with annex 5 of the Linas-Marcoussis Agreement Беспристрастное освещение событий государственными СМИ в соответствии с приложением 5 к Соглашению Лина-Маркуси
Those resolutions were on stereotypes in the image of women, the treatment of women in the media, the promotion of non-sexist children's games in schools, women and sport and the reduction of the digital divide between women and men (para. 32). Резолюции были посвящены следующим вопросам: стереотипные представления о женщинах; освещение этих вопросов в средствах массовой информации; поощрение детских игр, не имеющих сексистского характера, в школах; женщины и спорт; сокращение «цифрового разрыва» между женщинами и мужчинами (пункт 32).
Representation of minorities in national media and media regulatory and monitoring bodies helps to ensure appropriate treatment of minority issues by and in the media, which can portray minorities in discriminatory, negative or stereotypic ways. Представленность меньшинств в национальных средствах массовой информации и их регулятивных и контрольных органах помогает обеспечивать надлежащее освещение вопросов меньшинств средствами массовой информации, которые в ином случае могут изображать меньшинства с дискриминационной, негативной или стереотипной точки зрения.
However, the report's treatment of articles 2 (paras. 18 to 56) and 25 (paras. 441 to 482) was very revealing on the subject. Вместе с тем освещение в докладе статей 2 (пункты 18-56) и 25 (пункты 441-482) является весьма показательным в этом отношении.
(a) Enact provisions to regulate the media and advertising industries' treatment of children in line with article 17 and with other provisions on fundamental freedoms of the Convention а) принять правила, регулирующие освещение средствами массовой информации и рекламными организациями вопросов, связанных с детьми, в соответствии со статьей 17 и другими положениями Конвенции, касающимися основных свобод;
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 39)
Whereas treatment of alternative methods, such as arbitration, for example, included an explanation of that mechanism, no similar description was provided regarding judicial proceedings. Если обсуждение альтернативных методов, например таких, как арбитраж, содержало разъяснение этого механизма, то никакого аналогичного описания механизма рас-смотрения дел в обычных судах представлено не было.
The treatment of that article would therefore have to be padded out by oral questions. Paragraph 14: Independence of the judiciary Поэтому необходимо будет обеспечить более подробное обсуждение проблем, связанных с этой статьей, с помощью устных вопросов.
It further saw "serious questions that require further discussion" regarding the principle of comparable treatment and that much of the coming dialogue would focus on this issue. Она далее указала на «серьезные вопросы, которые требуют дальнейшего обсуждения», в отношении принципа сопоставимого режима и на то, что большая часть предстоящего диалога будет ориентирована на обсуждение этого вопроса.
The discussion on the treatment of mobile phone licences is an example for a special meeting organized to discuss a specific topic. A meeting of ISWGNA was held on 23 June 2000 in Washington, D.C., which arrived at the conclusion submitted to the Commission in 2001. Обсуждение по вопросу о порядке учета лицензий на мобильные телефоны служит примером специального совещания, организованного для обсуждения конкретной темы. 23 июня 2000 года в Вашингтоне, округ Колумбия, состоялось совещание МСРГНС, участники которого сделали вывод, доведенный до сведения Комиссии в 2001 году.
Moreover, while a gross treatment of outsourced services delivered to a non-resident customer may be implicit in BPM5, there appears to be no explicit discussion of such delivery of services in the Manual documentation or any explicit reference as to how the relevant transactions should be treated. Кроме того, хотя в РПБ5, возможно, и подразумевается, что закупленные услуги, предоставленные клиенту-нерезиденту, необходимо учитывать на базе брутто, в документации Руководства, как представляется, отсутствует непосредственное обсуждение такого порядка предоставления услуг или прямое указание на порядок учета соответствующих операций.
Больше примеров...
Излечение (примеров 6)
Thus, Governments cannot do much for the people already infected, who are therefore left to die without hope of treatment. Поэтому правительства неспособны сделать что-либо значительное для людей, уже зараженных, которые из-за этого остаются умирать без надежды на излечение.
In Saskatchewan, all citizens with a valid health card have a right to access mental health and emergency services, which assess risk of suicide and provide stabilization and treatment. В Саскачеване все граждане, у которых есть действительная медицинская карта, имеют право пользоваться услугами по психиатрической и неотложной помощи, в рамках которых проводится оценка риска совершения самоубийства и достигается стабилизация и излечение.
Prosthetics, by origin, has been a a treatment to restore a patient's chewing organ functionality. Протезированное излечение это иначе восстановление пациенту функции органа жевания.
Yet, once stem cells treatment entered clinical practice, the new hope evolved for complete cure of liver cirrhosis. Однако после внедрения в клиническую практику лечения стволовыми клетками появилась надежда на полное излечение цирроза печени.
Oiliness of the skin caused by irritation the oil glands by germs and their toxins is also addressed. Upon treatment these germs are killed and oiliness of the skin will be gradually reduced. Излечение - чистая, Вашего натурального цвета кожа, без признаков воспаления, полное или максимальное закрытие пор (это зависит от Вашей исполнительности), исчезновение поверхностных ямок, рассасывание рубцовой ткани(плотный келоидный рубец).
Больше примеров...
Толкование (примеров 13)
Treatment of afforestation, reforestation and deforestation under the Protocol could have important impacts on forests, on biodiversity, on surrounding ecosystems, and on people dependent on those resources. Толкование таких понятий, как облесение, лесовосстановление и обезлесение в этом протоколе, может иметь важные последствия для лесов, биологического разнообразия, окружающих экосистем и людей, которые зависят от этих ресурсов.
Equality of treatment was essential to ensure the legitimacy of the system. The similar language used in many human rights treaties meant that harmonization was vital for legitimacy, because if different organs interpreted the same words in different ways the system would lose its effectiveness. Исключительно важное значение для обеспечения легитимности системы имеет одинаковое толкование одних и тех же формулировок, используемых во многих договорах по правам человека, поскольку система утратит свою эффективность, если различные органы будут толковать одни и те же слова по-разному.
As I said, we will interpret equitable treatment later, in terms of the number of meetings that we assign to the issue. Как я уже сказал, мы найдем толкование понятия «равноправное рассмотрение» позднее в терминах количества заседаний, которые мы посвятим данному вопросу.
One State, one the other hand, opposed the extension of the non-refoulement obligation to situations where there was a real risk of "degrading" treatment, because it would amount to an excessively broad interpretation of that obligation. Вместе с тем одно государство возразило против распространения обязательства по невыдворению на те случаи, когда для высылаемого иностранца имеется реальная угроза подвергнуться «унижающим достоинство» видам обращения, поскольку это означало бы чрезмерно широкое толкование данного обязательства.
The wording "on the sole grounds of" various types of discrimination lent itself to a restrictive interpretation since unequal treatment often occurred on both permissible and prohibited grounds and might be justified by the discriminating party on the former grounds. Формулировка "исключительно на основании" различных видов дискриминации допускает ограничительное толкование, поскольку неравное обращение зачастую имеет место как на допустимых, так и недопустимых основаниях, причем первые могут использоваться дискриминирующей стороной для своего оправдания.
Больше примеров...
Исследование (примеров 93)
The Ministry develops programmes in three areas - treatment, prevention and research - with direct support from governmental organizations and from communities. Министерство разрабатывает эту программу в трех областях - лечение, предотвращение и исследование - при непосредственной поддержке со стороны правительственных организаций и со стороны общин.
ECLAC published an update of information on gender-based violence in Latin America and the Caribbean, and prepared a study on the evolution of legal treatment of violence against women. ЭКЛАК опубликовала обновленную информацию по вопросу о насилии по признаку пола в Латинской Америке и Карибском бассейне и подготовила исследование об эволюции подхода к насилию в отношении женщин с юридической точки зрения.
A phase III trial into treatment of relapsing-remitting multiple sclerosis showed a reduction in relapse rate, but no statistically significant reduction in accumulated disability, when used as a first-line therapy. Исследование фазы III в лечении рецидивирующего ремиссионного рассеянного склероза показало снижение частоты рецидивов, но не статистически значимое снижение накопленной инвалидности при использовании в качестве терапии первой линии.
It's just something that's important for us to do once you've finished treatment. Просто в конце лечения важно пройти такое исследование.
But another recent study done in the UK showed that research conducted in several countries was uniformly favorable to acupuncture as a treatment for the damage caused by stroke. Еще одно исследование, проведенное недавно в Великобритании, показало, что результаты исследований эффективности иглоукалывания в нескольких странах однозначно склоняются в пользу иглоукалывания как способа лечения нарушений, вызванных инсультом.
Больше примеров...
Угощение (примеров 1)
Больше примеров...