Английский - русский
Перевод слова Treatment

Перевод treatment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лечение (примеров 5380)
I brought my daughter here for treatment, and they have kidnapped her. Я привёз свою дочь сюда на лечение, а они похитили её.
Court ordered treatment for attempted suicide. Суд постановил лечение после попытки самоубийства.
The focus had expanded to include the perpetrators of the violence, and mandatory treatment for abusers was sometimes offered as a condition for a suspended sentence. Направленность деятельности была расширена с целью охвата лиц, совершающих насилие, при этом правонарушителям иногда предлагается обязательное лечение в качестве условия отсрочки исполнения приговора.
Principle 11 permits involuntary treatment when an independent authority finds that the person lacks the capacity to give or withhold informed consent or unreasonably withholds such consent, and is satisfied that the proposed plan of treatment is in the best interest of the patient's health needs. В Принципе 11 разрешается принудительное лечение, если независимый полномочный орган удостоверился в том, что пациент не в состоянии дать или не дать осознанное согласие на предлагаемый курс лечения, и установил, что предлагаемый курс лечения наилучшим образом отвечает интересам здоровья пациента.
No, you need treatment. Нет. Вам нужно лечение.
Больше примеров...
Обращение (примеров 2176)
(a) Ensure the safety and humane treatment of the persons on board; а) обеспечивает безопасность лиц на борту и гуманное обращение с ними;
Moreover, in the spring of 1993 Geneva police officers were instructed routinely to ask arrested persons whether they had any complaints about their treatment by the police; Помимо этого, весной 1993 года сотрудники женевской полиции получили указание регулярно спрашивать у арестованных, есть ли у них жалобы на обращение с ними со стороны полицейских.
There is also the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women, which in general outlaws any disparate treatment of women, but article 11 specifically deals with the issue of discrimination in employment. Существует также Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которая в целом объявляет вне закона любое неравное обращение с женщинами, а статья 11 конкретно касается дискриминации в области занятости.
Treatment of cargo tanks and adjacent spaces: - degassing, cleaning, maintenance, - heating and cooling of cargo, - handling of residual cargo tanks. Обработка грузовых танков и смежных помещений: - дегазация, очистка, содержание; - подогрев и охлаждение груза; - обращение с цистернами для остатков груза.
Negligent treatment of a juvenile's possessions. Халатное обращение с имуществом несовершеннолетних.
Больше примеров...
Режим (примеров 1321)
Such unequal treatment would of course also be contrary to Article 31, paragraph 6, of the Statute. Такой неравный режим будет, конечно же, противоречить пункту 6 статьи 31 Статута.
Some investment tribunals have taken the view that an MFN clause justifies reference to other investment agreements to establish what constitutes "fair and equitable treatment". Некоторые суды по инвестиционным спорам заняли позицию, в соответствии с которой клаузула о НБН оправдывает ссылку на другие инвестиционные соглашения на предмет установления того, что же представляет собой "справедливый и равноправный режим".
For this purpose, systematic treatment based on treatment guidelines, relaxation of restrictions and privilege measures have been introduced. В этих целях применяется режим обращения, основанный на руководящих принципах, касающихся порядка обращения с заключенными, применения альтернативных ограничительных мер и представления преимуществ;
In this regard, the Round Table recommended that the activities of international humanitarian organizations be exempted from the sanctions regime or given preferential treatment by the sanctions committees. В этой связи участники совещания за круглым столом рекомендовали, чтобы режим санкций не распространялся на деятельность международных гуманитарных организаций или чтобы комитеты по санкциям обеспечивали им режим наибольшего благоприятствования.
The treatment in insolvency of security rights and other rights that function so as to secure the performance of an obligation is a key concern of a buyer's, lessee's or borrower's creditors. Принципиальное значение для кредиторов покупателя, арендатора или заемщика имеет режим обеспечительных прав или иных прав, направленных на обеспечение выполнения обязательства при несостоятельности.
Больше примеров...
Отношение (примеров 673)
Human rights organizations suffer similar treatment. Правозащитные организации испытывают к себе такое же отношение.
Such measures involve placing women employees in a privileged position in order to eliminate or reduce de facto inequalities, provided that the different treatment is reasonably proportionate to the intended aim. Такие меры ставят работающих женщин в привилегированное положение, с тем чтобы сократить или устранить фактическое неравенство, при условии, что такое дифференцированное отношение разумно пропорционально по отношению к поставленной цели.
Paragraph (1) ensures equitable treatment of all suppliers and contractors by requiring that the manner, place and the deadline for submission of tenders be specified in the solicitation documents (under article 2, the solicitation documents are defined as encompassing any amendments thereto). Пункт 1 обеспечивает равное отношение ко всем поставщикам или подрядчикам, требуя, чтобы тендерные заявки представлялись в порядке, в месте и до истечения окончательного срока, которые указываются в тендерной документации (согласно определению в статье 2 тендерная документация включает любые поправки к ней).
Democracy does not simply mean that the views of the majority must always prevail: a balance must be achieved which ensures the fair and proper treatment of minorities and avoids any abuse of a dominant position. Демократия означает не только то, что всегда должно преобладать мнение большинства, но и то, что необходимо добиться равновесия, обеспечивающего справедливое и надлежащее отношение к меньшинствам и не допускающего любых злоупотреблений, совершаемых сторонниками доминирующей позиции.
A crucial question, and one which will induce much disagreement, will be how to decide which groups are sufficiently disadvantaged to deserve special treatment. Несмотря на то, что непосредственное отношение в данной ситуации имеют определенные международные договоры, такие, как
Больше примеров...
Обработка (примеров 296)
(b) Waste collection and treatment: Ь) Удаление и обработка сточных вод:
He also expressed concern at the high volumes of methyl bromide that continued to be used for quarantine and pre-shipment purposes and at the danger that the substance could be diverted to other uses, such as soil treatment. Он также выразил озабоченность по поводу значительных объемов бромистого метила, которые продолжают использоваться для целей карантинной обработки и обработки перед транспортировкой, а также того, что данное вещество может быть отвлечено на другие цели, такие как обработка почвы.
In addition, it was shown that treatment of Drosophila cells with a TNKS inhibitor, XAV939, attenuated 26S proteasome activity. Кроме того, обработка клеток дрозофилы ингибитором TNKS, известным как XAV939, нарушает работу 26S-субъединицы протеасомы.
The three secondary-priority topics are: clean technologies; energy research; and waste disposal, water treatment and soil preservation. В число трех второстепенных тем входят "чистые" технологии; энергетические исследования и удаление отходов; обработка воды, охрана и рациональное использование почв.
Regarding Article 3.3, "The particulars contained in the electronic consignment note shall be accessible to any party entitled thereto", it was underlined that issues addressed under public law such as the treatment of dangerous goods would remain unaffected by the present Protocol. В связи со статьей 3.3 "Сведения, содержащиеся в электронной накладной, должны быть доступны для любой управомоченной стороны" подчеркивалось, что этот Протокол по-прежнему не будет затрагивать такие вопросы, рассматриваемые в рамках публичного права, как обработка опасных грузов.
Больше примеров...
Очистка (примеров 148)
For obvious reasons, those countries could not content themselves with the principle applied by the developed countries, namely "pollution first and treatment later". В силу очевидных причин эти страны не устраивает применяемый развитыми странами принцип «сначала загрязнение окружающей среды, а очистка потом».
Waste water treatment in residential and commercial sectors Очистка сточных вод в жилом и коммерческом секторах
In the Dominican Republic, a day of awareness-raising was arranged with visits to water treatment plants, beach clean-up activities and a children's drawing contest. В Доминиканской Республике был проведен день повышения информированности общественности, в рамках которого были организованы экскурсии на водоочистные сооружения, очистка побережья от мусора и конкурс детского рисунка.
Biofiltration (air purification), e.g. by treatment of ventilated air using biological scrubbers to convert the ammonia into nitrate or biological beds where ammonia is absorbed by organic matter. биофильтрация (очистка воздуха), например очистка вентиляционного воздуха с использованием биологических скрубберов для преобразования аммиака в нитрат или биологических слоев, в которых аммиак поглощается органическим веществом.
Incineration/combined heat and power (CHP) and waste-water treatment, which would do much to improve conditions require major investment. Сжигание отходов с целью выработки тепловой и электрической энергии и очистка сточных вод, что позволило бы значительно улучшить условия, требуют крупных инвестиций.
Больше примеров...
Подход (примеров 633)
Why the different treatment between European and non-European minorities? Почему в отношении европейских и неевропейских меньшинств применяется дифференцированный подход?
(b) To ensure equal and consistent treatment of all Fund participants, irrespective of the human resources policies of their employing organizations; Ь) обеспечить равный и последовательный подход ко всем участникам Фонда независимо от того, какую политику в отношении людских ресурсов проводят нанимающие их организации;
The position of the MIA is that these problems should be dealt with by educated staff, women if possible, since their approach is more complex, as their treatment of children. Позиция МВД состоит в том, что решением этих проблем должен заниматься специально обученный персонал, по возможности женщины, поскольку у них более комплексный подход к работе с детьми.
This approach should focus on the human rights of hostages and their families while recognizing the right of the alleged perpetrator to fair treatment at all stages of proceedings. Этот подход должен быть ориентирован на права человека заложников и их семей при признании права предполагаемого нарушителя на справедливое обращение на всех этапах разбирательства.
He would act in an impartial, objective and non-selective manner on the basis of three main principles: cooperation at all levels; comprehensive and integrated treatment of human rights; and participation of all actors at all levels. Он будет действовать беспристрастно, объективно и неизбирательно на основе следующих трех главных принципов: сотрудничество на всех уровнях; всеобъемлющий и комплексный подход к вопросам прав человека; и участие всех субъектов в деятельности на всех уровнях.
Больше примеров...
Терапия (примеров 197)
Dr. Halstead, cardiac arrest, treatment 5. Доктор Холстед, остановка сердца, Терапия 5.
Some progress has been made and, in high-income countries, antiretroviral treatment is now widely available. В этой связи достигнут определенный прогресс, и в странах с высоким уровнем доходов антиретровирусная терапия получила широкое распространение.
Shock treatment sounds nicer. Но шоковая терапия звучит лучше.
My treatment with Gina was... Терапия у Джины была...
The treatment also helps with dry, watery, or burning and painful sensations in the eyes. Терапия также помогает при сухости или наоборот повышенной влажности, при жжении или же болезненных ощущениях в глазах.
Больше примеров...
Учет (примеров 244)
The treatment of these items in the basic data should be described. Необходимо описать учет этих позиций в первичных данных.
Treatment of specific groups: Some groups of persons require careful treatment to be properly included among the "unemployed". Учет особых групп: Некоторые группы лиц требуют особо тщательного учета для обеспечения их правильной регистрации по категории "безработных".
Wrong or inappropriate treatment of items in statements of assets and liabilities, income and expenditure statements or other statements is not rectified either by disclosure of accounting policies used or by notes or explanatory material. Ошибочный или неполный учет статей в балансе активов и пассивов, отчете о поступлениях и расходах или других отчетах не может быть исправлен объяснением использованных методов учета или же включением примечаний или пояснительных материалов.
A. Treatment of emission allowances and emission permits in the national accounts А. Учет в национальных счетах квот и лицензий на выбросы
In the first 11 months of 2005, 5,705 persons consulted doctors, 1,065 for problems associated with the abuse of psychoactive substances; 10 minors were registered with an established diagnosis and 14 minors appeared before a medical committee and were referred for treatment. За 11 месяцев 2005 года консультативную помощь у врачей отделения получили 5705 человек, в том числе 1065 - с проблемами потребления психоактивных веществ, из них 10 подростков взяты на учет с установленным диагнозом, 14 подростков прошли врачебно-контрольную комиссию и направлены на лечение.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 256)
The investigators' predictable denials were believed, a circumstance that does not amount to convincing treatment of the allegations. Предсказуемые отрицательные ответы следователей были восприняты как достоверные, что нельзя расценивать как убедительное рассмотрение указанных утверждений.
Thirdly, the Peacebuilding Commission must improve its treatment of thematic issues and integration of lessons learned. В-третьих, Комиссия по миростроительству должна улучшить рассмотрение тематических вопросов и использование извлеченных уроков.
The individual sector chapters would include an expanded treatment of alternatives available and the factors influencing market acceptance and penetration, but would not model specific scenarios. Главы об отдельных секторах будут включать расширенное рассмотрение имеющихся альтернатив и факторов, влияющих на восприятие рынком и проникновение на рынок, но без моделирования конкретных сценариев.
After giving a historical overview of the status and treatment of minorities in the region, Mr. Diaconu, taking into account the consideration by CERD of periodic reports of States parties from Central and Eastern Europe, highlighted the main concerns expressed by the Committee. После ретроспективного обзора положения меньшинств и обращения с меньшинствами в регионе г-н Дьякону, принимая во внимание рассмотрение КЛРД периодических докладов государств-участников из Центральной и Восточной Европы, затронул основные вопросы, рассматриваемые Комитетом.
The first, entitled "Assessment and review of oil spill clean-up waste and review of possible treatment options", was funded by UNDP and published in July 2007. Одно было озаглавлено «Оценка и обзор удаления отходов, собранных при устранении разлива нефти, и рассмотрение возможных вариантов обработки», финансировалось ПРООН и было опубликовано в июле 2007 года.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 272)
The national health-care system provides world-class treatment for every citizen. Национальная система здравоохранения обеспечивает каждому гражданину медицинское обслуживание мирового класса.
Given the specific arrangements in place at different locations, an entirely uniform treatment cannot be adopted in respect of the presentation of medical services throughout the budget. Ввиду существования особых механизмов в разных местах службы применить совершенно единообразный подход к представлению смет расходов на медицинское обслуживание по всему бюджету не представляется возможным.
Spending for treatment outside Egypt was LE 21,3 million in 2006, down from LE 33 million in 2000; Расходы на обслуживание пациентов за пределами Египта снизились с ЗЗ млн. египетских фунтов в 2000 году до 21,3 млн. египетских фунтов в 2006 году.
These are centralised mainly in in-patient clinics of Yerevan and include treatment of such diseases as chronic ailment, rheumatologic, neurological, gastroenteric, urological diseases, etc. Такое обслуживание предоставляется в стационарных медицинских учреждениях Еревана и включает лечение таких заболеваний, как хронические заболевания, а также ревматологические, неврологические, желудочно-кишечные, урологические и другие заболевания.
There are three categories of treatment and preventive care: Primary care comprises prompt diagnosis of pregnancy and prenatal care for women with a normal pregnancy or risk pregnancy. В рамках первичных услуг обеспечивается своевременная диагностика беременности и дородовое обслуживание женщин с нормальным протеканием беременности и с осложненной беременностью.
Больше примеров...
Лечебных (примеров 312)
Find out about the massage and treatment options in the hotel in advance! О массаже и лечебных процедурах отеля лучше всего узнать заранее!
In addition to collecting and publishing statistical data on the spread of the epidemic, other actions taken include the setting up of treatment centres, chlorination of water sources, environmental sanitation, information campaigns and social mobilization. Помимо сбора и публикации статистических данных о распространении эпидемии, принимаются и другие меры, включающие создание лечебных центров, хлорирование источников воды, налаживание экологической санитарии, проведение информационных кампаний и мобилизация населения.
UNHCR further noted that, owing to the lack of appropriate health-care facilities and medicines in the Gali region, returnees were often compelled to commute to places of previous displacement for treatment. УВКБ отметило далее, что ввиду отсутствия в Гальском районе надлежащих лечебных учреждений и лекарств возвращающиеся лица часто вынуждены для лечения ездить в места своего прежнего проживания.
There has also been a significant increase in treatment centres, from three in 2007 to 27 today, where people with HIV can be treated and receive follow-up testing. Значительно также увеличилось число - с трех в 2007 году до 27 сегодня - тех лечебных центров, где ВИЧ-инфицированные могут получить лечение и проходить последующие обследования.
As far as the existence of treatment services is concerned, the overall picture is still concealed by the fact that a large number of countries did not respond to the questionnaire. Что касается наличия лечебных услуг, то общая картина все еще не ясна в связи с тем, что многие страны не ответили на вопросник.
Больше примеров...
Уход (примеров 464)
Kendra needs Neurological treatment, not jail. Кендре нужен медицинский уход, а не тюрьма.
Concurring that treatment and prevention went hand in hand, he stressed that it should not be a case of either treatment or prevention, but rather of investment in a comprehensive approach including treatment, prevention, care and support in one core package. Согласившись с тем, что лечение и профилактика дополняют друг друга, он подчеркнул, что не следует делать выбор между лечением или предупреждением; вместо этого инвестиции должны осуществляться в рамках комплексного подхода, включающего лечение, профилактику, уход и поддержку в рамках одного основного пакета услуг.
The section headed "Care" proclaims that older persons should benefit from family care and health care and be able to enjoy human rights and fundamental freedoms when residing in a shelter, care or treatment facility. В разделе "Уход" указывается, что пожилым людям должны быть обеспечены уход со стороны семьи и медицинское обслуживание и что они должны иметь возможность пользоваться правами человека и основными свободами, проживая дома или находясь в учреждении, обеспечивающем уход или лечение.
Health care in residential facilities for the homeless must include regular therapeutic, prophylactic, and hygienic supervision, organisation of treatment by specialist physician, nursing, health-care rehabilitation, and if necessary organisation of hospital care. Медико-санитарный уход в приютах для бездомных квартирного типа должен включать в себя регулярное терапевтическое, профилактическое и гигиеническое наблюдение, лечение врачами-специалистами, санитарный уход, реабилитацию здоровья и, при необходимости, стационарное лечение.
Altogether 335,751 insured employees were given treatment at workers' hospitals, Social Security Board clinics and employers' clinics - Yangon Workers' Hospital, Mandalay Workers' Hospital and Tuberculosis Hospital respectively. В общей сложности 335751 застрахованный работник получил медицинский уход и лечение в больницах для трудящихся, клиниках Совета социального обеспечения и в больницах работодателей - больнице для трудящихся в Рангуне, больнице для трудящихся в Мандалае и туберкулезном госпитале, соответственно.
Больше примеров...
Процедура (примеров 76)
Battery-wagons/vehicles however may require special treatment due to type of receptacle used, so as with pressure receptacles, the issuer of the type approval is required to specify the procedure for periodic inspection in 6.8.3.7. В отношении вагонов-батарей/транспортных средств-батарей может, однако, потребоваться особая процедура в зависимости от типа используемого сосуда, и поэтому, как и в случае сосудов под давлением, орган, выдающий официальное утверждение типа, должен указать процедуру периодической проверки, как это предусмотрено в подразделе 6.8.3.7.
This treatment cleans and purifies the elementary canal. Эта процедура способствует очищению пор и каналов.
This procedure has been in place since 2004 and aims to improve the treatment of irregular migrants. Эта процедура действует с 2004 года и нацелена на улучшение обращения с мигрантами, не имеющими постоянного статуса.
This applies to people whose psychiatric problems "require treatment and endanger them or others or seriously disrupt public order"). Эта процедура применяется в отношении лиц, психическое расстройство которых "требует лечения и угрожает безопасности окружающих или представляет собой серьезную угрозу общественному порядку".
Organization Act No. 4/1992 of 5 June 1992 on juvenile justice changed the judicial procedure for the treatment of juvenile offenders, bringing it fully into line with the Convention. В соответствии с Законом Nº 4 от 5 июня 1992 года в области правосудия в отношении несовершеннолетних была изменена судебная процедура рассмотрения дел несовершеннолетних правонарушителей в полном соответствии с положениями Конвенции.
Больше примеров...
Лекарство (примеров 99)
A treatment like that would be worth a fortune to big pharma. Такое лекарство стоило бы целого состояния Большой Фарме.
Give her the treatment. Дайте ей это лекарство.
It's a treatment for PNH. Это лекарство для пароксизмальной ночной гемоглобинурии.
We were chasing down infected suspects, one of them was identified as Thomas Schirach, and you two were there because you had a treatment that was effective. Мы разыскивали заражённых подозреваемых, один из которых был опознан как Томас Ширак, и вы двое были там, поскольку у вас было эффективное лекарство.
From the look of the scar tissue it seems to be responding to your treatment. Исходя из зарубцевавшейся ткани, похоже на то, что лекарство действует.
Больше примеров...
Трактовка (примеров 20)
This treatment embodies one - but not the only - standard approach to the balance of payments. Такая трактовка является одним - но не единственным - из стандартных подходов к платежному балансу.
The treatment of public information and conference service costs was a good example. Удачным примером в этом смысле служит трактовка расходов в области общественной информации и конференционного обслуживания.
We note, however, that in terms of the specific mandates, the treatment of the four issues is markedly different. Вместе с тем мы констатируем, что с точки зрения конкретных мандатов трактовка четырех проблем носит заметно отличный характер.
While accepting the treatment of necessity in draft article 26, the view was expressed that its scope must be very limited to avoid abuse; the strict conditions, especially in paragraph 2 (a), were therefore welcome. Хотя трактовка состояния необходимости в проекте статьи 26 была принята, было выражено мнение, что в целях избежания злоупотреблений следует существенно ограничить сферу ее охвата; поэтому были одобрены жесткие условия, особенно в пункте 2(a).
While further work is needed on the nature of quality change involved in outlet substitution, it seems reasonable to conclude that the treatment of the fall in average prices as a pure price change is the least biased option. Признавая необходимость проведения дальнейших исследований по изучению характера изменений в качестве, связанных с замещением торговых точек, можно тем не менее обоснованно сделать вывод о том, что трактовка снижения средних цен в качестве чистого изменения цен сопряжена с риском возникновения отклонения.
Больше примеров...
Освещение (примеров 14)
However that power makes it particularly important that media treatment of the issue of trafficking is both accurate and appropriate. Однако при использовании этих возможностей особенно важно, чтобы медийное освещение проблемы торговли людьми носило точный и конструктивный характер.
The Prime Minister decided to take measures to guarantee the impartial treatment of information by the State-run media and to provide security for their premises within two weeks. Премьер-министр правительства национального примирения распорядился принять меры с целью гарантировать беспристрастное освещение событий государственными СМИ и в течение двух недель взять под охрану все объекты.
The vast electronic network of human rights journalists in the subregion has significantly improved the media approach to and treatment of human rights issues related to elections. Наличие в субрегионе широких электронных сетей журналистов, занимающихся вопросами прав человека, значительно улучшило подход средств массовой информации к вопросам прав человека, касающимся выборов, и их освещение.
Those resolutions were on stereotypes in the image of women, the treatment of women in the media, the promotion of non-sexist children's games in schools, women and sport and the reduction of the digital divide between women and men (para. 32). Резолюции были посвящены следующим вопросам: стереотипные представления о женщинах; освещение этих вопросов в средствах массовой информации; поощрение детских игр, не имеющих сексистского характера, в школах; женщины и спорт; сокращение «цифрового разрыва» между женщинами и мужчинами (пункт 32).
We are pleased with the broad coverage and careful treatment of many critical issues in the report. Мы с удовлетворением отмечаем, что в докладе даются всестороннее освещение и глубокий анализ многих важнейших вопросов.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 39)
We also express our appreciation for the constructive treatment accorded to the issue of trade during the negotiations between Latin America and the European Union. Вместе с тем в связи с этим последним аспектом они выражают признательность за конструктивное обсуждение этого вопроса на переговорах между Латинской Америкой и Европейским союзом.
The major issue is the treatment of United States domestic support for cotton, which is in part dependent on the general disciplines, still outstanding, on product-specific domestic support. Основным вопросом было обсуждение внутренней поддержки хлопковой отрасли в Соединенных Штатах, которая частично зависит от общих, еще не решенных проблем внутренней поддержки конкретных товаров.
Research on various options of reducing emissions by manure treatment are investigated or discussed. Ведется изучение или обсуждение различных вариантов сокращения выбросов путем обработки навоза.
The Council thus will be able to contribute to the discussion of the General Assembly on the treatment and prevention of communicable diseases, which will be one of the themes of the 2002 report of the Secretary-General on the follow-up to the United Nations Millennium Declaration. Таким образом, Совет сможет внести вклад в обсуждение Генеральной Ассамблеей вопроса о лечении и профилактике инфекционных заболеваний, что будет одной из тем доклада Генерального секретаря за 2002 год по вопросу о деятельности по выполнению положений Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
The Working Group agreed that it needed to undertake further discussion at a future session with the aim of consolidating and elaborating upon the treatment of cramdowns and related issues in this section of the Guide. Рабочая группа решила, что ей необходимо продолжить обсуждение на одной из будущих сессий с целью дальнейшей разработки и укрепления режима требований с меньшей суммой и смежных вопросов в этом разделе руководства.
Больше примеров...
Излечение (примеров 6)
Thus, Governments cannot do much for the people already infected, who are therefore left to die without hope of treatment. Поэтому правительства неспособны сделать что-либо значительное для людей, уже зараженных, которые из-за этого остаются умирать без надежды на излечение.
In Saskatchewan, all citizens with a valid health card have a right to access mental health and emergency services, which assess risk of suicide and provide stabilization and treatment. В Саскачеване все граждане, у которых есть действительная медицинская карта, имеют право пользоваться услугами по психиатрической и неотложной помощи, в рамках которых проводится оценка риска совершения самоубийства и достигается стабилизация и излечение.
Prosthetics, by origin, has been a a treatment to restore a patient's chewing organ functionality. Протезированное излечение это иначе восстановление пациенту функции органа жевания.
Yet, once stem cells treatment entered clinical practice, the new hope evolved for complete cure of liver cirrhosis. Однако после внедрения в клиническую практику лечения стволовыми клетками появилась надежда на полное излечение цирроза печени.
Oiliness of the skin caused by irritation the oil glands by germs and their toxins is also addressed. Upon treatment these germs are killed and oiliness of the skin will be gradually reduced. Излечение - чистая, Вашего натурального цвета кожа, без признаков воспаления, полное или максимальное закрытие пор (это зависит от Вашей исполнительности), исчезновение поверхностных ямок, рассасывание рубцовой ткани(плотный келоидный рубец).
Больше примеров...
Толкование (примеров 13)
Thus the intellectual strategy was also designed to encourage responses from bodies like UNESCO, to study the processes and mechanisms which had created the mentality of discrimination and to ensure that those mechanisms were understood and received appropriate legal treatment. Таким образом, стратегия развития духовного потенциала также призвана поощрять вклад со стороны таких органов, как ЮНЕСКО, в целях изучения процессов и механизмов, способствующих формированию менталитета, порождающего дискриминацию, и обеспечить, чтобы эти механизмы были поняты и получили соответствующее правовое толкование.
The language used in the Convention could be interpreted to mean that a particular waste could be considered hazardous if inappropriate treatment of the waste could cause environmental damage. Формулировки Конвенции допускают толкование, согласно которому какие-то виды отходов могут быть признаны опасными, если неправильное обращение с ними грозит причинить ущерб окружающей среде.
One State, one the other hand, opposed the extension of the non-refoulement obligation to situations where there was a real risk of "degrading" treatment, because it would amount to an excessively broad interpretation of that obligation. Вместе с тем одно государство возразило против распространения обязательства по невыдворению на те случаи, когда для высылаемого иностранца имеется реальная угроза подвергнуться «унижающим достоинство» видам обращения, поскольку это означало бы чрезмерно широкое толкование данного обязательства.
The wording "on the sole grounds of" various types of discrimination lent itself to a restrictive interpretation since unequal treatment often occurred on both permissible and prohibited grounds and might be justified by the discriminating party on the former grounds. Формулировка "исключительно на основании" различных видов дискриминации допускает ограничительное толкование, поскольку неравное обращение зачастую имеет место как на допустимых, так и недопустимых основаниях, причем первые могут использоваться дискриминирующей стороной для своего оправдания.
This has been the case, for example, with regard to the interpretation of the fair and equitable treatment standard, the principles of national treatment and most-favoured-nation treatment, and the expropriation clause. Например, примером может служить толкование положений о справедливом и равном режиме, принципов национального режима и режима наиболее благоприятствуемой нации и оговорки об экспроприации.
Больше примеров...
Исследование (примеров 93)
Research on human genome samples has led to advancements in the treatment of many diseases, including cancer and AIDS. Исследование образцов генома человека обеспечивает прогресс в лечении многих заболеваний, включая рак и СПИД.
A phase III trial into treatment of relapsing-remitting multiple sclerosis showed a reduction in relapse rate, but no statistically significant reduction in accumulated disability, when used as a first-line therapy. Исследование фазы III в лечении рецидивирующего ремиссионного рассеянного склероза показало снижение частоты рецидивов, но не статистически значимое снижение накопленной инвалидности при использовании в качестве терапии первой линии.
United Nations African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders study of firearms and border control laws and practices Исследование по вопросу о законах и практике регулирования огнестрельного оружия и пограничного контроля, подготовленное Африканским институтом Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями
Or should they be given an alternative standard of care, such as the best current treatment available in the country inwhich the research is being conducted? Или следует остановиться на другом стандарте медицинскойпомощи, например, на лучшем современном средстве лечения, которымрасполагает страна, где проводится это исследование?
But another recent study done in the UK showed that research conducted in several countries was uniformly favorable to acupuncture as a treatment for the damage caused by stroke. Еще одно исследование, проведенное недавно в Великобритании, показало, что результаты исследований эффективности иглоукалывания в нескольких странах однозначно склоняются в пользу иглоукалывания как способа лечения нарушений, вызванных инсультом.
Больше примеров...
Угощение (примеров 1)
Больше примеров...