Английский - русский
Перевод слова Treatment

Перевод treatment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лечение (примеров 5380)
And he, the positive soul that he is, said, "No, this is just a hiatus, a hiatus during the treatment, and you'll get back to doing what you do best." И, с присущим ему оптимизмом, он ответил: "Нет, это просто перерыв, перерыв на лечение, и ты вернешься к тому, что делаешь лучше всего."
Have you considered inpatient treatment? Ты пробовал интенсивное лечение?
Then I definitely suggest treatment. Тогда я определенно советую лечение.
The treatment seems to be working. Кажется, лечение вам помогает.
You haven't even gone through the treatment. Вы еще не прошли лечение.
Больше примеров...
Обращение (примеров 2176)
Owing to historical or geopolitical factors, the treatment of minorities may be sensitive. В силу исторических или геополитических факторов обращение с меньшинствами может быть деликатным вопросом.
The use of the phrase "less favourably" was preferable as it made the issue a factual one in that it compared the treatment given to different people. Использование слов «менее благосклонно» предпочтительнее, поскольку это делает вопрос фактическим и сравнивает обращение с разными людьми.
Depriving innocent women and girls of their liberty, for as long as 10 or 14 years, can only be characterized as inhuman treatment and is highly discriminatory. Лишение свободы ни в чем не повинных женщин и девушек в течение целых 10 или 14 лет может быть охарактеризовано лишь как бесчеловечное обращение и является в высокой степени дискриминационной мерой.
Since criminal law involved the curtailment of an individual's right to personal freedom, care should be taken to establish rules that would ensure justice and fairness in the treatment of all such persons. Поскольку уголовное право связано с ограничением права того или иного индивида на личную свободу, необходимо заняться установлением норм, которые гарантировали бы справедливое обращение с индивидом.
It further constitutes a violation of the right to life, protected in article 6 of ICCPR, and of the prohibition against cruel and inhuman treatment in its article 7. Она, кроме того, является нарушением права на жизнь, защищенного по статье 6 Международного пакта о гражданских и политических правах, и запрета на жестокое и бесчеловечное обращение, содержащегося в его статье 7.
Больше примеров...
Режим (примеров 1321)
Some delegates held that national treatment should certainly cover the admission of investments as well as their treatment after entry, even if subject to exceptions or "negative lists". Одни делегаты придерживались той точки зрения, что национальный режим, вне всякого сомнения, должен охватывать ввоз инвестиций, а также их режим после ввоза, даже при наличии изъятий или "негативных перечней".
First, MFN clauses usually require not identical treatment, but treatment "no less favourable" than that provided to another foreign investment, thus allowing the host State to offer different treatment as long as it is not less favourable. Во-первых, обычно принцип НБН предусматривает не идентичный режим, а режим "не менее благоприятный", чем предоставляемый другим иностранным инвестициям, что позволяет принимающему государству применять различные режимы, если только они не являются менее благоприятными.
If this trend continues, it will mean that the treatment of ownership might end up being less different from treatment in other services sectors. Если данная тенденция сохранится, это может привести к тому, что режим собственности в секторе авиатранспортных услуг перестанет быть столь отличным от того режима, который действует в других секторах сферы услуг.
The delegation of the Congo welcomed the decision of France to extend preferential treatment to the countries of sub-Saharan Africa without waiting for the negotiations to resume. Делегация Конго приветствует решение Франции предоставить преференциальный режим странам Африки, расположенным к югу от Сахары, не дожидаясь возобновления переговоров.
Treatment of perennial activities; режим финансирования постоянных видов деятельности;
Больше примеров...
Отношение (примеров 673)
Human rights organizations suffer similar treatment. Правозащитные организации испытывают к себе такое же отношение.
Every person shall have the right to just treatment in judicial and administrative proceedings; Каждый имеет право на непредвзятое отношение при осуществлении всех судебных и административных процедур.
Some scholars hold that if an inexperienced buyer is swayed by the seller, the consumer may nullify the transaction upon realizing the seller's unfair treatment. Некоторые ученые считают, что если продавец склоняет неопытного покупателя к покупке, потребитель имеет право разорвать сделку после того, как испытает на себе несправедливое отношение продавца.
Thirdly, we must respect the principle of parity and symmetry in the treatment of all items on the agenda of the Working Group, and accord equal importance to questions relating to Security Council enlargement and to reform. В-третьих, при рассмотрении всех вопросов, стоящих на повестке дня Рабочей группы, необходимо соблюдать принцип паритета и симметрии, а также придавать равнозначную важность вопросам, имеющим отношение к расширению и реформе Совета Безопасности.
Why does she get special treatment? Почему к ней особенное отношение?
Больше примеров...
Обработка (примеров 296)
Surface treatment is a complex process that improves the properties of metal products. Обработка поверхностей представляет собой сложный технологический процесс, позволяющий улучшить свойства продукции черной металлургии.
The seaweed value chain involves four stages: cultivation, post-harvest treatment, trading and processing, with women playing an important role in seaweed farming. Производственно-сбытовая цепочка в связи с морскими водорослями имеет четыре этапа: разведение, обработка после сбора, сбыт и переработка, причем женщины играют важную роль в разведении морских водорослей.
The section on water consists of eight tables covering water resources, water use and supply, waste-water generation and treatment, pollutant discharges and water quality of selected rivers, lakes and coastal areas. Раздел, посвященный водным ресурсам, состоит из восьми таблиц, охватывающих такие вопросы, как водные ресурсы, водопользование и водоснабжение, образование и обработка сточных вод, сбросы загрязняющих веществ и качество воды в отдельных реках, озерах и прибрежных зонах.
Treatment of file names containing localized characters has been improved. Улучшена обработка имен файлов, содержащих локализованные символы.
H. Waste management and sewage treatment 52 - 54 12 Н. Обработка и удаление отходов и очистка сточных
Больше примеров...
Очистка (примеров 148)
Water supply; sewage treatment and waste disposal Обеспечение водой; очистка грязных вод и выбросов
However, secondary processes, such as FGD and water and effluent treatment, are necessary to reduce emissions to air, water, and soil. Наряду с этим для снижения уровня выбросов загрязнителей в атмосферу, воду и почву необходимо использовать такие вторичные технологии, как ДДГ и очистка сточных вод.
(c) Wastewater treatment and water quality; с) очистка сточных вод и обеспечение качества воды;
inland waters: water resources; abstractions by type and by source; waste-water treatment; pollutant discharges into inland waters; river and lake quality; time series since 1970 depending on country and topic; внутренние воды: водные ресурсы; водоотвод по типам и источнику; очистка стоков, сброс загрязнителей во внутренние водоемы; качество вод рек и озер; временные ряды начиная с 1970 года с разбивкой по странам и темам;
So, farming based on how a prairie builds soil, ranching based on how a native ungulate herd actually increases the health of the range, even wastewater treatment based on how a marsh not only cleans the water, but creates incredibly sparkling productivity. Фермерство превращает цветущие поля в земельные угодья, скотоводство сгоняет животных в стада, улучшая племенную породу, даже очистка воды стремится не просто к получению чистой воды, но к созданию максимально выгодной системы.
Больше примеров...
Подход (примеров 633)
The Committee recommends that this be reviewed and a consistent treatment be adopted and reflected in the next proposed programme budget. Комитет рекомендует изучить этот вопрос и выработать последовательный подход для составления следующего предлагаемого бюджета по программам.
In some countries, rather than encompass a variety of other country and community-specific aspects, the PRSP treatment of poverty tends to over-emphasize income dimensions. В некоторых странах вместо того, чтобы учитывать другие разнообразные страновые и общинные аспекты, подход ДССПН к проблемам нищеты обычно переоценивает аспекты, связанные с доходами.
In its submission of 26 April 2004, the State party endorses the approach of the Supreme Court judgement of 26 March 1999, which stated inter alia, the burden of proof of any discriminatory or unequal treatment is on the appellant. В своем представлении от 26 апреля 2004 года государство-участник поддерживает подход, принятый в решении Верховного суда от 25 марта 1999 года, в котором, среди прочего, говорилось, что бремя доказывания любого дискриминационного или неравного обращения лежит на заявителе.
This is precisely why modern methods of treatment have turned out to be powerless against food intolerance, since a traditional "pharmacological" approach to prevention and treatment of chronic illnesses does not work for a nonstandard, classical medicine situation. Именно поэтому, современные методы лечения оказались бессильны перед «food intolerance», традиционный «фармакологический» подход к профилактике и лечению хронических заболеваний, не работает в необычной для классической медицины ситуации.
I am trying to be flexible, but there has to be some way to signify that there is going to be, if not equality in terms of the number of agenda items, equitable treatment in some other fashion. Я стараюсь проявить гибкость, однако, должен быть какой-то способ, который позволил бы обеспечить равноправный подход, если не с точки зрения количества пунктов повестки дня, то каким-то иным образом.
Больше примеров...
Терапия (примеров 197)
Post-surgical adjuvant treatment may be recommended. Может быть рекомендована послеоперационная адъювантная терапия.
Antiretroviral treatment has been decentralized to health care units and the coverage of rapid HIV testing has been extended. Антиретровирусная терапия проводится децентрализовано на базе специализированных медицинских центров и расширяется охват быстрым тестированием на ВИЧ.
I'd see to him myself, But there's rules. I dispense meds, not treatment. Это была драка и по правилам ему нужны лекарства, а не терапия.
Thanks to co-funding between the Government and the Global Fund, the antiretroviral treatment is free in Cameroon and has been so since 1 May 2007. Благодаря совместному финансированию правительства и Глобального фонда в Камеруне антиретровирусная терапия предоставляется с 1 мая 2007 года бесплатно.
Substitution treatment in community institutions Заместительная терапия в общинных учреждениях
Больше примеров...
Учет (примеров 244)
Treatment of specific groups: Some groups of persons require careful treatment to be properly included among the "unemployed". Учет особых групп: Некоторые группы лиц требуют особо тщательного учета для обеспечения их правильной регистрации по категории "безработных".
The engagement of regional States to resolve a regional conflict helps to ensure appropriate treatment of cultural sensitivities on the ground, as neighbouring States are often more familiar with the cultural context in which they operate. Участие региональных государств в урегулировании регионального конфликта помогает обеспечить надлежащий учет культурных особенностей на местах, поскольку соседние государства зачастую лучше знакомы с тем культурным контекстом, в котором они действуют.
His delegation believed that regional cooperation for management of water resources, in the context of a comprehensive policy framework, and the treatment of water as an economic and tradeable commodity, would improve the supply, management and consumption of freshwater resources in rural and urban areas. Делегация Исламской Республики Иран считает, что региональное сотрудничество в области управления водными ресурсами в контексте широких политических рамок и учет воды с экономической точки зрения и в качестве объекта купли-продажи повысят эффективность снабжения и потребления ресурсов пресной воды, а также управления ими в сельских и городских районах.
Incorrect accounting treatment of client receipts Неправильный бухгалтерский учет поступлений от клиентов
(a) Treatment of taxes, including the rates to be used in special index calculations (dependency versus single rates of taxation, determination of taxable income and treatment of specific taxes in individual countries); а) учетом налогов, в том числе ставок, которые должны использоваться при расчете специального индекса (включая ставки налогообложения пенсионеров, имеющих и не имеющих иждивенцев; определение облагаемого налогом дохода и учет конкретных налогов в отдельных странах);
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 256)
The Monitoring Group begins treatment of the subject by identifying officers it considers essential in the direction and conduct of Eritrea's external intelligence operations. Группа контроля начинает рассмотрение этого вопроса с перечисления имен офицеров, которые, по ее мнению, играют важную роль в обеспечении руководства и в проведении операций внешней разведки Эритреи.
Review with Eurostat the current treatment of armed forces in the compilation of standardised unemployment rates. Рассмотрение совместно с Евростатом нынешних методов учета вооруженных сил при расчете стандартизованных показателей безработицы.
Mexico advocated the balanced treatment of the different items that make up the Council's broad agenda and promoted a culture of understanding and dialogue among delegations in order to reach creative solutions even in the most complex of subject matters. Мексика выступает за взвешенное рассмотрение различных вопросов, фигурирующих в широкой повестке дня Совета, а также за укрепление культуры диалога и понимания между делегациями в целях изыскания творческих решений наиболее сложных проблем.
His intellectual leadership, vision and commitment to development have been critical to the re-emergence of UNCTAD as a serious, competent and responsible organization providing a balanced treatment of a wide range of interrelated issues in development in an increasingly interdependent and globalizing world. Его умелое руководство, дальновидность и приверженность развитию играют важнейшую роль в деле преобразования ЮНКТАД в серьезную, компетентную и ответственную организацию, обеспечивающую сбалансированное рассмотрение широкого круга взаимосвязанных вопросов развития во все более взаимозависимом и глобальном мире.
Decides also to defer consideration of the treatment of the decrease in staff assessment income of 21,300 dollars in respect of the surplus referred to in paragraph 8 above; постановляет также отложить рассмотрение вопроса об учете сокращения поступлений по плану налогообложения персонала в размере 21300 долл. США в отношении остатка средств, о котором говорится в пункте 8, выше;
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 272)
Medical care for prisoners in China was based on the combined principles of prevention and treatment. Медицинское обслуживание заключенных в Китае опирается одновременно на принципы профилактики и лечения.
In highly public fields, such as education, medical care and traffic, which are closely related to civil life, discriminatory treatment is prohibited by laws and regulations. В таких сугубо государственных сферах, как образование, медицинское обслуживание и транспорт, которые тесно связаны с общественными отношениями, дискриминационное обращение запрещено законами и другими нормативными актами.
With regard to the humane treatment of refugees, the Directorate General of Public Security cooperates with charitable associations that provide assistance in kind and medical assistance to detainees in detention centres. В вопросах гуманного обращения с беженцами Главное управление общественной безопасности сотрудничает с благотворительными ассоциациями, которые предоставляют помощь натурой и медицинское обслуживание лицам, находящимся в центрах содержания под стражей.
Only one in 20 pregnant women receiving antenatal care has access to services that could help her avoid transmitting HIV to her baby, or to treatment that could prolong her life. Из 20 беременных женщин, получающих дородовое медицинское обслуживание, только одна имеет доступ к услугам, способным помочь ей избежать передачи ВИЧ ребенку, или к лечению, позволяющему продлить ей жизнь.
Disabled children receive medicines and necessary medical appliances free of charge, and enjoy free treatment in sanatoria and rest homes, free travel to their place of treatment, rent rebates, and other advantages. Детям-инвалидам предоставляются бесплатные лекарства и необходимые изделия медицинского назначения, бесплатное санаторно-курортное обслуживание и бесплатный проезд к месту лечения, льготы по оплате жилья и др.
Больше примеров...
Лечебных (примеров 312)
The three-year programme consists of two subprogrammes, on drug abuse prevention and strengthening of treatment and rehabilitation services. Рассчитанная на три года, программа состоит из двух подпрограмм: профилактики наркомании и укрепления лечебных и реабилитационных служб.
Either the number of treatments or the price per treatment should be recorded. Должны регистрироваться либо число проведенных лечебных процедур, либо цена такой процедуры.
A national commission composed of different Government agencies had drawn up a plan which guaranteed diagnosis and treatment for all people with HIV/AIDS. Национальная комиссия из представителей различных правительственных органов, разработала план, гарантирующий проведение диагностических и лечебных мероприятий для всех лиц, больных ВИЧ/СПИДом.
Concerning HIV infection in the treatment setting, the percentages of HIV positive cases varied between 9 per cent and 25 per cent, showing a tendency to decrease in the last years. Что касается инфицирования ВИЧ в лечебных заведениях, то процент ВИЧ-инфицированных колебался в диапазоне от 9 до 25% с наметившейся в последние годы тенденцией к снижению.
The use of coercion within the mental health/care services for adults can mainly be divided into three groups: establishment of compulsory mental health care, compulsory treatment and the use of means of coercion. Применяемые в психиатрических лечебных учреждениях для взрослых меры принуждения можно подразделить в основном на три группы: создание системы принудительного ухода за психиатрическими больными, принудительное лечение и применение средств принуждения.
Больше примеров...
Уход (примеров 464)
Public health efforts should draw on evidence-based measures for the prevention of drug use and treatment and care of people with drug use disorders and associated health conditions, including the prevention, treatment and care of HIV/AIDS, tuberculosis and hepatitis. Усилия в области общественного здравоохранения должны опираться на научно обоснованные меры по профилактике наркопотребления и лечению и уходу в отношении лиц с расстройствами, вызванными употреблением наркотиков, и соответствующим состоянием здоровья, включая профилактику и лечение ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и гепатита и уход за больными.
It seeks to improve prevention, treatment and care by attracting the financial and legal support of Governments for patients and encouraging public participation for the development and equipping of new medical centres for patients with special diseases. Она стремится улучшить профилактику и лечение этих заболеваний и уход за такими больными посредством привлечения финансовой и правовой поддержки пациентов со стороны правительств и поощрения участия общественности в строительстве и оборудовании новых медицинских центров для больных особыми заболеваниями.
But the solution depends on the treatment and attention given at the level of each individual, of each person. И ее решение зависит от того, какой уход и внимание получает каждый больной.
The treatment of pregnant women has advanced remarkably since I was a nurse, but even I know high blood pressure is bad for you and your baby, especially now that you're so close to term. Уход за беременной женщиной заметно продвинулся со времен когда я была медсестрой но даже я знаю что высокое давление вредно для тебя и ребенка, особенно сейчас, когда роды уже близко.
It recognizes that prevention, care, support and treatment are mutually reinforcing elements of an effective response, and that effective prevention, care and treatment strategies will require increased availability of, and non-discriminatory access to, medication. В ней признается, что профилактика, уход, поддержка и лечение являются взаимоукрепляющими элементами эффективных мер реагирования и что для эффективных стратегий профилактики, ухода и лечения потребуется обеспечить более широкий и недискриминационный доступ к медицинским препаратам.
Больше примеров...
Процедура (примеров 76)
This treatment is applicable because the principal buys and sells the services. Эта процедура может применяться в силу того, что головное предприятие покупает и продает услуги.
Fair treatment guarantees are applicable throughout the extradition proceeding. Процедура выдачи сопровождается требованием гарантий в справедливом рассмотрении дела.
In Slovenia, there is a procedure to investigate complaints regarding treatment of children by the police. В Словении действует процедура расследования жалоб на ненадлежащее обращение с детьми со стороны полиции.
The position of Ombudsman had been created, and the Code of Criminal Procedure had been amended to bring it into conformity with international norms in such areas as due process, fair trial, presumption of innocence, double jurisdiction in criminal matters and treatment of juveniles. Была учреждена должность Омбудсмена и внесены поправки в Уголовно-процессуальный кодекс для приведения его в соответствие с международными нормами в таких областях, как надлежащая правовая процедура, справедливое судебное разбирательство, презумпция невиновности, двойная юрисдикция в уголовных делах и обращение с несовершеннолетними.
The curriculum at the academy incorporates the study of the Convention against Torture and Other Cruel and Inhuman Treatment or Punishment into the following four legal subjects: police organization and work, tactics and criminal inquiries, military skills and protection of constitutional order. Конвенция против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания изучается в академии в связи со следующими правоведческими дисциплинами: организация и работа полиции, тактика и процедура проведения уголовных расследований, военное дело и охрана конституционного порядка.
Больше примеров...
Лекарство (примеров 99)
I'm glad to hear your treatment's working, too. Я рада слышать, что ваше лекарство также справилось.
To reduce stomach ulceration risk, it is often combined with a proton-pump inhibitor (a medication that reduces stomach acid production) during long-term treatment of those with pre-existing stomach ulcers or a history of developing stomach ulcers while on NSAIDs. Для снижения риска изъязвления желудка его часто объединяют с ингибитором протонного насоса (лекарство, которое уменьшает выработку кислоты в желудке) при длительном лечении тех, у кого уже появились язвы желудка, или истории развития язв желудка, в то время как на НПВП.
You kicked off with the classic treatment for gastroenteritis, then Tristan changed the medication accidentally correctly. Вы начали классическое лечение гастроэнтерита, затем Тристан случайно удачно поменял лекарство.
There is no treatment that's fast enough, so what we need to do is slow down the virus long enough for the cure to take effect. Нет достаточно быстрого лечения, так что нам замедлить развитие вируса на достаточный срок, чтобы лекарство успело подействовать.
It has given health insurance cards to the at-risk population for free consultations and tax-exempt medicines, free emergency care in the event of epidemics and free treatment of tuberculosis and leprosy. Лицам из числа уязвимых категорий населения выдаются карты медицинского страхования, позволяющие получить бесплатную консультацию, приобрести лекарство со скидкой, обеспечить бесплатное и срочное лечение в случае эпидемиологического заболевания, а также бесплатное лечение туберкулеза и проказы.
Больше примеров...
Трактовка (примеров 20)
The second point that I would like to highlight is the treatment of stocks. Вторым аспектом, который я хотел бы высветить, является трактовка запасов.
Three, equal and balanced treatment be given to all the four core issues. В-третьих, равная и сбалансированная трактовка всех четырех ключевых проблем.
The art treatment may evolve and the backstory may change. Художественная трактовка может эволюционировать, а сюжет (предыстория) - измениться.
With regard to paragraph 3 of the draft article, the delegation of an aquifer State considered that the treatment of liability in this paragraph was unacceptable. Что касается пункта З проекта статьи, то делегация одного из государств водоносного горизонта сочла, что трактовка ответственности в этом пункте представляется неприемлемой.
While accepting the treatment of necessity in draft article 26, the view was expressed that its scope must be very limited to avoid abuse; the strict conditions, especially in paragraph 2 (a), were therefore welcome. Хотя трактовка состояния необходимости в проекте статьи 26 была принята, было выражено мнение, что в целях избежания злоупотреблений следует существенно ограничить сферу ее охвата; поэтому были одобрены жесткие условия, особенно в пункте 2(a).
Больше примеров...
Освещение (примеров 14)
According to Article 19, there were serious failures within the media themselves during the 2007-2008 election crisis and riots (self censorship and inadequate treatment of the politically motivated violence and ethnic divisions). Согласно статье 19, имели место серьезные недостатки в работе средств массовой информации во время выборного кризиса и беспорядков в 2007 - 2008 годах (самоцензура и неадекватное освещение политически мотивированного насилия и этнической розни).
The curricula framework of the entire pre-university education and school programs has been completed currently and the treatment of gender belonging varies according to school programs level. В настоящее время окончательно сформировались система учебных планов всего довузовского образования и школьные программы, и освещение гендерной проблематики различается в зависимости от уровня школьной программы.
We are pleased with the broad coverage and careful treatment of many critical issues in the report. Мы с удовлетворением отмечаем, что в докладе даются всестороннее освещение и глубокий анализ многих важнейших вопросов.
(a) Enact provisions to regulate the media and advertising industries' treatment of children in line with article 17 and with other provisions on fundamental freedoms of the Convention а) принять правила, регулирующие освещение средствами массовой информации и рекламными организациями вопросов, связанных с детьми, в соответствии со статьей 17 и другими положениями Конвенции, касающимися основных свобод;
The essence of State contractual awards consists in the fact that the government and regional executive bodies are funding the mass media's treatment of socially significant topics that are the most important to society. Суть государственного заказа заключается в том, что правительством и региональными исполнительными органами власти финансируется освещение средствами массовой информации важнейших для общества, социально значимых тем.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 39)
The Committee's treatment of the present item is described in its report, which is set out in annex V to the present report. Обсуждение Комитетом этого пункта повестки дня изложено в его докладе, который приводится в приложении V к настоящему докладу.
Research on various options of reducing emissions by manure treatment are investigated or discussed. Ведется изучение или обсуждение различных вариантов сокращения выбросов путем обработки навоза.
It further saw "serious questions that require further discussion" regarding the principle of comparable treatment and that much of the coming dialogue would focus on this issue. Она далее указала на «серьезные вопросы, которые требуют дальнейшего обсуждения», в отношении принципа сопоставимого режима и на то, что большая часть предстоящего диалога будет ориентирована на обсуждение этого вопроса.
Its purpose would be to help ensure consistent and transparent treatment of the issues before the Committee and also to provide information to assist new members, as the composition of the Committee changed every year. Цель такого документа - обеспечить, чтобы выносимые на обсуждение Комитета вопросы рассматривались последовательным и транспарентным образом, и, поскольку состав Комитета меняется каждый год, он также был бы хорошим подспорьем для новых членов, будучи источником соответствующей информации.
As an interim step towards this form of cooperation, it might be possible to propose the specific discussion of anti-terrorist matters at the regional preparatory meetings for United Nations Congresses on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders. В качестве промежуточного шага к такой модели сотрудничества можно было бы предложить специальное обсуждение вопросов борьбы с терроризмом в рамках региональных совещаний по подготовке к Конгрессам ООН по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями.
Больше примеров...
Излечение (примеров 6)
In Saskatchewan, all citizens with a valid health card have a right to access mental health and emergency services, which assess risk of suicide and provide stabilization and treatment. В Саскачеване все граждане, у которых есть действительная медицинская карта, имеют право пользоваться услугами по психиатрической и неотложной помощи, в рамках которых проводится оценка риска совершения самоубийства и достигается стабилизация и излечение.
Prosthetics, by origin, has been a a treatment to restore a patient's chewing organ functionality. Протезированное излечение это иначе восстановление пациенту функции органа жевания.
The State party does not challenge the authenticity of these reports but notes that the reports themselves attest to a gradual improvement of the author's health and that treatment for his current medical condition would be available in Sri Lanka. Государство-участник не оспоривает подлинность этих заключений, но отмечает, что в этих же заключениях подтверждается постепенное улучшение состояния здоровья заявителя и что излечение испытываемых им в настоящее время недугов может быть обеспечено в Шри-Ланке.
Yet, once stem cells treatment entered clinical practice, the new hope evolved for complete cure of liver cirrhosis. Однако после внедрения в клиническую практику лечения стволовыми клетками появилась надежда на полное излечение цирроза печени.
Oiliness of the skin caused by irritation the oil glands by germs and their toxins is also addressed. Upon treatment these germs are killed and oiliness of the skin will be gradually reduced. Излечение - чистая, Вашего натурального цвета кожа, без признаков воспаления, полное или максимальное закрытие пор (это зависит от Вашей исполнительности), исчезновение поверхностных ямок, рассасывание рубцовой ткани(плотный келоидный рубец).
Больше примеров...
Толкование (примеров 13)
Thus the intellectual strategy was also designed to encourage responses from bodies like UNESCO, to study the processes and mechanisms which had created the mentality of discrimination and to ensure that those mechanisms were understood and received appropriate legal treatment. Таким образом, стратегия развития духовного потенциала также призвана поощрять вклад со стороны таких органов, как ЮНЕСКО, в целях изучения процессов и механизмов, способствующих формированию менталитета, порождающего дискриминацию, и обеспечить, чтобы эти механизмы были поняты и получили соответствующее правовое толкование.
It was noted that certain industries, described as "cyclical", were characterized by recurring periods of overproduction, and that the current treatment of sales below cost could lead to the massive imposition of anti-dumping measures. Было отмечено, что для некоторых отраслей, относимых к категории отраслей с "циклическим производством", характерны регулярно повторяющиеся периоды перепроизводства и что нынешнее толкование продаж по цене ниже себестоимости может приводить к массовому введению антидемпинговых мер.
Equality of treatment was essential to ensure the legitimacy of the system. The similar language used in many human rights treaties meant that harmonization was vital for legitimacy, because if different organs interpreted the same words in different ways the system would lose its effectiveness. Исключительно важное значение для обеспечения легитимности системы имеет одинаковое толкование одних и тех же формулировок, используемых во многих договорах по правам человека, поскольку система утратит свою эффективность, если различные органы будут толковать одни и те же слова по-разному.
The language used in the Convention could be interpreted to mean that a particular waste could be considered hazardous if inappropriate treatment of the waste could cause environmental damage. Формулировки Конвенции допускают толкование, согласно которому какие-то виды отходов могут быть признаны опасными, если неправильное обращение с ними грозит причинить ущерб окружающей среде.
One State, one the other hand, opposed the extension of the non-refoulement obligation to situations where there was a real risk of "degrading" treatment, because it would amount to an excessively broad interpretation of that obligation. Вместе с тем одно государство возразило против распространения обязательства по невыдворению на те случаи, когда для высылаемого иностранца имеется реальная угроза подвергнуться «унижающим достоинство» видам обращения, поскольку это означало бы чрезмерно широкое толкование данного обязательства.
Больше примеров...
Исследование (примеров 93)
One study indicates that anywhere from 5-7% of the world population is affected by severe claustrophobia, but only a small percentage of these people receive some kind of treatment for the disorder. Исследование показывает, что где-то от 5-7% населения мира страдает тяжелой клаустрофобией, но лишь небольшой процент этих людей получает какое-то лечение от этого расстройства.
(e) The preliminary study of the sewage treatment plant at al-Hasakah; ё) предварительное исследование в отношении установки по переработке сточных вод в Хасеке;
This includes worldwide surveillance, prevention, primary health care, surgical and rehabilitation treatment and etiological study. Эта деятельность включает в себя контроль, профилактику, первичную медико-санитарную помощь, хирургическую помощь и восстанавливающее лечение, а также этиологическое исследование в масштабах всего мира;
As part of the implementation of measures from the Action Plan to Prevent Domestic Violence the centre is conducting a study on the impact and effectiveness of the treatment program provided by Alternative to Violence. В рамках принятия мер, предусмотренных в Плане действий по предупреждению бытового насилия, Центр проводит исследование о воздействии эффективности программ лечения, предусмотренных в проекте «Альтернатива насилию».
If you want to investigate the psychosomatic effects of treatment, in five seconds, I could design a study that is far more tailored to our work than some - some phony sniff test with Logan. Если ты хочешь изучать психосоматические эффекты лечения, я за пять секунд разработаю исследование, более подходящее для нашей работы, чем фальшивое тестирование запахов с Логаном.
Больше примеров...
Угощение (примеров 1)
Больше примеров...