Английский - русский
Перевод слова Treatment

Перевод treatment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лечение (примеров 5380)
There is little possibility of receiving advanced treatment in many districts due to the lack of modern equipment. Из-за отсутствия современного оборудования во многих районах имеется мало возможностей получить прогрессивное лечение.
And you wish to enter your brother at the sanitarium for treatment? И вы хотите оставить вашего брата на лечение.
The second main principle is the treatment and social rehabilitation of dependent persons, where it is essential to offer a broad range of care. Вторым основным принципом является лечение и социальная реабилитация лиц, находящихся в зависимости от наркотиков, - сфера, в которой исключительно важным условием является обеспечение широкого диапазона услуг.
Consent to treatment, as provided for in the Mental Health Act, 2001, did not conform to international norms and the forced placement of people with mental disabilities in institutions without any possibility of appeal was most troubling. Согласие на лечение, предусмотренное Законом об охране психического здоровья 2001 года, не соответствует международным нормам, причем наибольшую тревогу вызывает практика принудительного помещения лиц с психическими расстройствами в психиатрические клиники при отсутствии какой-либо возможности для обжалования таких действий.
Its early diagnosis and the timely treatment of cases раннее диагностирование и оперативное лечение;
Больше примеров...
Обращение (примеров 2176)
Very special treatment because of Hamsun's concern. Очень особое обращение из-за беспокойства Гамсуна.
Cruel treatment of children is the principal cause of juvenile delinquency. Жестокое обращение с детьми является основной причиной беспризорности несовершеннолетних.
It was a matter of responding to the wishes of a sizeable number of Member States, a large proportion of the world's population and many staff members, who had the right to equitable treatment. Речь идет лишь о том, чтобы пойти навстречу пожеланиям значительного числа государств-членов, представляющих огромную часть населения мира и многочисленных сотрудников Секретариата, которые имеют право на равное обращение.
The law guarantees fair treatment at all stages of the hearing of the case for everyone brought to trial for any of the crimes referred to in article 4 of the Convention. Любому лицу, в отношении которого осуществляется разбирательство в связи с любым преступлением, указанным в статье 4 Конвенции против пыток, уголовным законодательством гарантируется справедливое обращение на всех стадиях разбирательства.
The survey "Unequal treatment on the grounds of a person's qualities or social position" was carried out by the Civil Society Research and Development Centre of the Tallinn University Estonian Institute of Humanities and the polling company Turu-uuringute AS. Обследование "Неравное обращение по признаку личных качеств или социального положения человека" было проведено Центром исследований и разработок в области гражданского общества Эстонского гуманитарного института при Таллинском университете и компанией по изучению общественного мнения "Туру-уурингуте АС".
Больше примеров...
Режим (примеров 1321)
In this case, GSP treatment is suspended in the subsequent year but may be reinstated at a later date. В этом случае режим ВСП в следующем году не предоставляется, но при этом сохраняется возможность его восстановления в будущем.
Such an erosion of preferential margins could be detrimental to export expansion of developing country exporters, especially from those countries whose exports were highly concentrated on the few commodities that received preferential treatment. Подобная эрозия преференциальных льгот может оказаться пагубной для расширения экспорта из развивающихся стран-экспортеров, особенно из тех стран, в чьем экспорте высок удельный вес нескольких сырьевых товаров, для которых установлен преференциальный режим.
One view purports to give aliens the same treatment as the domestic law of the host State provides for its own nationals. Согласно одной из них, в отношении иностранцев должен применяться тот же режим обращения, который предусмотрен согласно внутреннему праву принимающего государства в отношении его собственных граждан.
However, the Paris Club treatment in 2002 had not changed the stock of debt even though the agreement included a goodwill clause, which allows for a potential stock operation in the future at concessional terms. Однако новый режим Парижского клуба в 2002 году не изменил суммы основного долга, несмотря на то, что в соглашение была включена оговорка доброй воли, которая позволяет проводить возможные операции с основной суммой долга в будущем на льготных условиях.
(b) Cancelling most-favoured-nation treatment; Ь) отказ предоставить режим наиболее благоприятствуемой нации;
Больше примеров...
Отношение (примеров 673)
The treatment of women's activities also varies. Отношение к экономической деятельности женщин также широко варьируется.
The view was expressed that the Working Group should deal in depth with certain cross-cutting issues relevant also for the treatment of electronic transferable records, such as time-stamping and archiving. Было высказано мнение, что Рабочей группе следует провести углубленное рассмотрение некоторых сквозных вопросов, имеющих отношение также и к режиму электронных передаваемых записей, например вопросов о датировке и архивировании.
The new Victims Charter came into effect to ensure that victims are protected and given fair and just treatment throughout the various stages of the justice process. Вступила в действие новая Хартия жертв преступлений, обеспечивающая защиту жертв и справедливое и непредвзятое отношение к ним на всех стадиях судопроизводства.
In other cases again, there would be differences in the treatment afforded to the various categories of displaced persons, depending on whether they belonged to the "right side". В иных же случаях отношение к различным категориям перемещенных лиц зависит от того, к какому "лагерю" они принадлежат.
In line with the liberalization of competition policy treatment of vertical restraints in general, the treatment of restraints in IPR licensing arrangements has been substantially liberalized in recent years, although the extent of liberalization has not been quite as much as in respect of non-IPR-related vertical restraints. Ввиду либерализации в последние годы в рамках политики в области конкуренции подхода к вертикальным ограничениям в целом было существенно либерализировано отношение к ограничениям в отношении лицензионных соглашений, касающихся ПИС; правда, в отношении вертикальных ограничений, не связанных с ПИС, степень либерализации не была столь значительной.
Больше примеров...
Обработка (примеров 296)
There are several chemical alternatives for Lindane for seed treatment, livestock, and veterinary uses. Для таких видов применения линдана, как обработка семенного фонда и скота, а также ветеринарных видов применения, существует несколько альтернативных химических веществ.
Risk treatment: Application of adopted measures dealing with risk reduction. Обработка риска: Осуществление принятых мер по снижению риска.
8.2.2.3.1.2 Under "Treatment of holds and adjacent areas", in the second indent, replace "cargo" by "protected". 8.2.2.3.1.2 В "Обработка трюмов и смежных помещений", второй подпункт, выделенный тире, заменить "грузового пространства" на "защищенной зоны".
Typical applications are the treatment of gender and number in natural language syntax and the well-definedness of identifiers in programming languages. Типичными применениями являются обработка рода и числа в естественных языках и правильное формулирование идентификаторов в языках программирования.
A study at the University of Southern California found that a 3-second treatment of pulsating water (1,200 pulses per minute) at medium pressure (70 psi) removed 99.9% of plaque biofilm from treated areas. В ходе исследования, проводившегося в Южно-Калифорнийском университете, было обнаружено, что трёхсекундная обработка пульсирующей водой (при 1200 пульсациях в минуту) при среднем давлении (490 кПа) удаляет 99,9 % бляшек налёта биоплёнки обработанных участков.
Больше примеров...
Очистка (примеров 148)
Some other measures such as water treatment, however, can be rather costly. Однако некоторые другие меры, например очистка воды, могут потребовать довольно больших расходов.
While some States had enacted general legislation on BOT projects, others had adopted specific legislation on various industrial sectors, such as power generation, development of maritime terminals or water treatment. В одних государствах было принято общее законодательство, посвященное проектам СЭП, в то время как в других были приняты специальные законодательства, посвященные различным промышленным отраслям, таким, как производство электроэнергии, развитие морских терминалов или очистка воды.
The usual sequence of evolving priorities is: water delivery, wastewater treatment, air pollution control, solid waste disposal, disposal of hazardous waste, and soil and water remediation. Меняющиеся приоритеты обычно выстраиваются в следующем порядке: водоснабжение, очистка сточных вод, борьба с загрязнением воздуха, удаление твердых отходов, удаление опасных отходов и восстановление качества почвы и воды.
Autonomous robots are particularly desirable in fields such as spaceflight, household maintenance (such as cleaning), waste water treatment, and delivering goods and services. Автономные роботы - это роботы, которые совершают поступки или выполняют поставленные задачи с высокой степенью автономии, что особенно необходимо в таких областях, как освоение космоса, ведение домашнего хозяйства (например, уборка), очистка сточных вод и доставка товаров и услуг.
So, farming based on how a prairie builds soil, ranching based on how a native ungulate herd actually increases the health of the range, even wastewater treatment based on how a marsh not only cleans the water, but creates incredibly sparkling productivity. Фермерство превращает цветущие поля в земельные угодья, скотоводство сгоняет животных в стада, улучшая племенную породу, даже очистка воды стремится не просто к получению чистой воды, но к созданию максимально выгодной системы.
Больше примеров...
Подход (примеров 633)
Jamaica had adopted a five-pronged approach to the problem, which included HIV/STI surveillance, treatment and care. Ямайка приняла пятисторонний подход к решению этой проблемы, который охватывает наблюдение за ВИЧ/ИППП-инфицированными, лечение и уход.
The 1993 SNA treatment of goods send abroad for processing affects three parts of the SNA, the: Текущий подход к учету товаров, направляемых для обработки за границу, затрагивает три части СНС:
In recent years, the Paris Club has shown a greater capacity to respond to the external financing difficulties of all the indebted countries through agreements that have given them increasingly generous and concessional treatment: В последние годы Парижский клуб демонстрирует более значительные возможности по решению проблем, связанных с внешними финансовыми трудностями всех стран-должников, на основе соглашений, в рамках которых к ним применяется все более щедрый подход и различные льготы:
It is also likely that many are not aware that, under the Geneva Convention, the treatment they have experienced may be a basis for protection. Используемый в Ирландии подход заключается в информировании всех взрослых иждивенцев об их праве подавать индивидуальное ходатайство.
Stop the treatment, it gains the weight back. And, in fact, you can cycle the weight up and down simply by inhibiting angiogenesis. Т.е. подход, который мы применяем для предотвращения рака, также может использоваться и при ожирении.
Больше примеров...
Терапия (примеров 197)
The treatment will be directed at the cause. Терапия должна быть направлена на лечение причины.
You know how many times I've been told I could recover with treatment? Знаешь, сколько раз мне говорили, что терапия поможет?
With regard to the management of people living with HIV/AIDS (PLWHA) (antiretroviral therapy (ART) and nutrition, including treatment of opportunistic infections), decentralization of management facilities has led to increased access to ART by PLWHA. Что касается программы лечения лиц, живущих с ВИЧ (ЛЖВ) (антиретровирусная терапия, питание, в том числе лечение оппортунистических инфекций), то децентрализация лечебных учреждений позволила увеличить доступ ЛЖВ к АРВ-терапии.
Or stem cell treatment. Или терапия стволовыми клетками.
Frequently, these patients get too general treatments (basic physical therapy, painkillers, anti-inflammatory creams etc.) and are not satisfied with treatment results. Остеопатия на высоком уровне, мануальная терапия, специальные техники лечебного массажа, курсы уколов специальными природными лекарствами и т.п.
Больше примеров...
Учет (примеров 244)
In addition, the treatment of own-account capital formation in the GFS system affects the comparison of several entries. Кроме того, учет собственного капиталообразования в системе СГФ затрагивает сопоставление ряда статей.
Two other correction items are the expenses for (passive) reinsurance services which are now recorded as part of intermediate consumption and the correct treatment of capital gains and losses. Двумя другими моментами, требующими корректировки, являются расходы на услуги по (пассивному) перестрахованию, которые в настоящее время отражаются как часть промежуточного потребления, и надлежащий учет холдинговых прибылей и убытков.
To further strengthen the consolidated appeal process, work is proposed in the coming year on developing more consistent treatment of thematic issues, including the mainstreaming of gender, security of staff and the question of internal displacement. Для дальнейшего совершенствования процесса принятия призывов к совместным действиям в предстоящем году предполагается заняться выработкой более последовательного подхода к тематическим вопросам, включая учет таких аспектов, как гендерная проблематика, безопасность персонала и вопрос о перемещении внутри стран.
The move to recording the transaction at the "spot rate" and dealing with the forward contract as a separate derivative was a major change, especially when combined with the onerous requirements for the forward contract to qualify for hedge accounting treatment to avoid earnings volatility. Переход на учет операций по курсу "спот", а форвардных контрактов - как отдельных производных инструментов - представлял собой серьезное изменение, особенно в сочетании с довольно обременительным требованием рассматривать форвардные контракты как инструменты хеджирования для предупреждения колебания размера поступлений.
Our women's health, primary care, and HIV-related partnerships and programs address STI education, prevention, and treatment using a proactive, patient-centered, non-judgmental approach. Партнерства и программы АМСЗ в сферах охраны здоровья женщин, первичной медицинской помощи и борьбы против ВИЧ-инфекции занимаются санитарным просвещением, профилактикой и лечением ИППП, опираясь на тактику, в основе которой лежит упреждающий подход, учет интересов пациента и отсутствие предвзятого отношения.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 256)
As such, they lend themselves to a joint treatment and have, for that reason, been made the subject of a single report. Это делает возможным их одновременное рассмотрение, вследствие чего они и стали предметом сводного доклада.
The representative of China said that UNCTAD had a mandate to undertake an integrated treatment of development issues in such areas as trade, investment and technology. Представитель Китая заявил, что ЮНКТАД дан мандат на комплексное рассмотрение проблематики развития в таких областях, как торговля, инвестиции и технология.
Therefore the treatment of contextual issues should be limited to those aspects of the multifaceted problem of small arms proliferation that need to be tackled as a first priority. В связи с этим рассмотрение контекстуальных вопросов должно ограничиваться теми аспектами многогранной проблемы распространения стрелкового оружия, которые необходимо решать в первоочередном порядке.
At least one complaint has led to very positive case law on the treatment of prisoners with disabilities. Рассмотрение же одной жалобы привело к применению позитивных норм права, касающихся обращения с заключенными, имеющими инвалидность.
MEPC will consider in March 2008, a proposal to add a new item to its work programme on measures for minimizing the risks of ships strikes with cetaceans with a view to facilitating coordinated and consistent treatment of this issue. В марте 2008 года КЗМС рассмотрит предложение о включении нового пункта в свою программу работы, посвященного мерам по сведению к минимуму опасности ударов китообразных о суда, с тем чтобы обеспечить координацию и последовательное рассмотрение этого вопроса.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 272)
The law requires the employer to provide water, housing and medical care and treatment for his/her workers. По закону работодатель должен снабжать работников водой, предоставлять им жилье и обеспечивать им медицинское обслуживание и лечение.
The Advisory Committee also noted the different treatment of maintenance costs for computers, helpline costs, hardware, software and local area network (LAN) maintenance for each regional commission. Консультативный комитет отметил также, что в разных региональных комиссиях по-разному проводятся расходы на обслуживание компьютеров, службу компьютерной помощи, аппаратное и программное обеспечение, а также обеспечение связи через локальные вычислительные сети (ЛВС).
A completely new element in the provision of health-care services is cooperation in the provision of cross-border health-care services (necessary health care and long-term health care provided to all European Union citizens; the same treatment is provided to Slovak nationals in other EU countries). Одним из совершенно новых элементов в предоставлении медицинских услуг является сотрудничество в предоставлении трансграничных медицинских услуг (необходимое медицинское обслуживание и долгосрочное медицинское обслуживание, предоставляемое всем гражданам Европейского Союза; такое же обслуживание предоставляется гражданам Словакии в других странах ЕС).
Ensure that public hospitals and other health-care facilities and services are both affordable and accessible, in particular making provision for child maternal health services and for the prevention and treatment of preventable diseases; (Portugal) обеспечить, чтобы государственные больницы и другие медицинские учреждения и услуги были доступны, в том числе финансово, конкретно имея в виду медицинское обслуживание матери и ребенка, а также профилактику и лечение поддающихся предупреждению заболеваний (Португалия);
Operated and maintained 43 water treatment plants serving 48 UNMIL locations Осуществлялась эксплуатация и обслуживание 43 принадлежащих Организации Объединенных Наций водоочистных станций, обслуживающих 48 мест дислокации МООНЛ
Больше примеров...
Лечебных (примеров 312)
With the exception of the treatment of diseases, planned genetic improvement in human beings is unacceptable at any level. За исключением чисто лечебных целей, целенаправленное генетическое совершенствование человека должно быть признано неприемлемым на всех уровнях.
There was also greater involvement of primary care and other health-care facilities, correctional institutions, community institutions and specialized addiction treatment facilities in the provision of treatment services. К оказанию лечебных услуг стали также шире использоваться учреждения по оказанию первичной медико - санитарной помощи и другие лечебные центры, исправительные учреждения, общинные организации и специализированные наркологические центры.
The International Drug Purchase Facility (UNITAID), funded through an international airline tax, played a significant role in scaling up paediatric treatment programmes and services to prevent mother-to-child transmission. Международный фонд для закупки медикаментов (ЮНИТЕЙД), финансируемый за счета налога на международные авиаперевозки, сыграл важную роль в деле расширения педиатрических лечебных программ и услуг в целях профилактики передачи ВИЧ от матери ребенку.
Too often NCD-affected populations are reluctant to get tested, as usually there is only limited treatment available. Очень часто люди, страдающие от НИЗ, неохотно соглашаются на обследования, поскольку обычно им предлагается лишь ограниченный набор лечебных мер.
The area of 3000 sq. m. includes functional and comfortable treatment surgeries and rooms equipped with the latest generation of professional medical devices, that allow us to offer a wide array of balneotherapy, hydrotherapy, kinetic therapy, physical therapy and biological regeneration. На площади 3000 м2 мы подготовили функциональные и удобные кабинеты и процедурные, оснащенные современным, последнего поколения, профессиональным медицинским оборудованием, которое позволяет нам предложить Гостям особенно широкую гамму лечебных процедур из области бальнеотерапии, гидротерапии, кинезитерапии и физиотерапии, а также биологического восстановления.
Больше примеров...
Уход (примеров 464)
Where your wife will receive the best treatment in your living. Там ваша жена получит медицинский уход на самом высоком уровне.
The community shall guarantee its citizens health care and means of prevention and treatment of diseases and epidemics. Общество гарантирует своим гражданам медицинский уход и обеспечение средствами профилактики и лечения заболеваний и эпидемий.
Declining death rates from AIDS in industrialized countries and some developing countries have also demonstrated recent benefits of HIV treatment and that care is effective. Сокращение показателей смертности от СПИДа в промышленно развитых странах и некоторых развивающихся странах также свидетельствует о том, что в последнее время лечение и уход при инфицировании ВИЧ дают эффективные результаты.
As you are surely seen in the Internet there are lot of sites promising successful treatment with no results shown, but only I can demonstrate impressive results of my treatment. После окончания курса лечения учитывая, что Вы имели очень тяжелое заболевание, которое с возрастом приводит к обезображиванию кожных покровов, необходим обязательный уход за кожей согласно моих рекомендаций. Мой прием длится 1,5 - 2 часа, получаете лекарство и в этот же день уезжаете снова домой.
Simply stated, the treatment and care of people with HIV cannot be done in a vacuum, but must be implemented in the context of their overall health needs. Попросту говоря, лечение инфицированных ВИЧ и уход за ними должны осуществляться не в вакууме, а в контексте общих потребностей здравоохранения.
Больше примеров...
Процедура (примеров 76)
But one round of treatment shouldn't affect long-term memory. Но это лишь одна процедура, она не должна повлиять на кратковременную память.
No. A treatment sounds great. Нет, процедура - звучит здорово.
This treatment eliminates impurities from the body, reduces fat, and is quite helpful against certain skin diseases. Эта процедура очищает тело, выводит жир, помогает при некоторых кожных заболеваниях.
The debt treatment would include debt reduction up to the Naples terms on eligible debts and a buy-back at market related discount on the remaining eligible debts after reduction. Процедура сокращения долга включает сокращение до уровня, предусмотренного Неапольскими условиями, объема задолженности, подпадающей под действие этих условий, и выкуп оставшейся после сокращения задолженности по дисконтированным рыночным ставкам.
The treatment reduces pain and improves the possibilities and scope of movement. The procedure takes 10 minutes. Эта процедура поддерживает более быстрое снабжение ткани конечности питательными веществами, ускоряет заживание и устранение нежелательных продуктов метаболизма.
Больше примеров...
Лекарство (примеров 99)
No one's suggesting that we submit Skye to everything that I went through, but if there's something in here... a drug, a treatment that can save her, we need to find it. Никто не предполагает, что предстоит Скай ко всему, что я прошел, но если здесь что-то есть... таблетки, лекарство, которое может спасти ее, мы должны найти его.
His immunity might be the key to turning the red sap treatment into an actual cure. Его иммунитет может быть ключом к превращению красного сока в настоящее лекарство.
It's part of a course of treatment. Это лекарство входит в курс лечения.
A treatment, not a cure! Лечение, не лекарство!
I like to do things big, and it meant one thing: there is abig gun treatment for pulmonary hypertension called Flolan, andit's not just a drug; it's a way of life. Я люблю играть по-крупному. И это означало только одно.Есть совершенно убойное средство против лёгочной гипертензии подназванием Флолан. Это не просто лекарство, это образжизни.
Больше примеров...
Трактовка (примеров 20)
The treatment of male characters as geometric shadows can be found in other works of that period. Трактовка мужских фигур как геометричных теней встречается и в других работах этого периода.
Three, equal and balanced treatment be given to all the four core issues. В-третьих, равная и сбалансированная трактовка всех четырех ключевых проблем.
I mean your perspective treatment of... Я думаю, твоя весьма перспективная трактовка...
The new treatment of reinsurance transactions in national accounts Новая трактовка операций по перестрахованию в системе национальных счетов
The Panel, in other words, applied a non-WTO treaty in order to operate a renvoi - by interpreting it so as to allow a treatment in a WTO context that would not have been allowed under it. Иными словами, третейская группа применила договор, не охватываемый ВТО, с тем чтобы задействовать обратную отсылку, причем истолковав ее таким образом, чтобы в контексте ВТО допускалась такая трактовка, которая была бы невозможна в соответствии с ее соглашениями.
Больше примеров...
Освещение (примеров 14)
Impartial treatment of information by the State-run media in accordance with annex 5 of the Linas-Marcoussis Agreement Беспристрастное освещение событий государственными СМИ в соответствии с приложением 5 к Соглашению Лина-Маркуси
According to Article 19, there were serious failures within the media themselves during the 2007-2008 election crisis and riots (self censorship and inadequate treatment of the politically motivated violence and ethnic divisions). Согласно статье 19, имели место серьезные недостатки в работе средств массовой информации во время выборного кризиса и беспорядков в 2007 - 2008 годах (самоцензура и неадекватное освещение политически мотивированного насилия и этнической розни).
Those resolutions were on stereotypes in the image of women, the treatment of women in the media, the promotion of non-sexist children's games in schools, women and sport and the reduction of the digital divide between women and men (para. 32). Резолюции были посвящены следующим вопросам: стереотипные представления о женщинах; освещение этих вопросов в средствах массовой информации; поощрение детских игр, не имеющих сексистского характера, в школах; женщины и спорт; сокращение «цифрового разрыва» между женщинами и мужчинами (пункт 32).
(a) Enact provisions to regulate the media and advertising industries' treatment of children in line with article 17 and with other provisions on fundamental freedoms of the Convention а) принять правила, регулирующие освещение средствами массовой информации и рекламными организациями вопросов, связанных с детьми, в соответствии со статьей 17 и другими положениями Конвенции, касающимися основных свобод;
It highlights, monitors, protects and promotes respect for human rights in practice, helps develop policy and legislation, and examines complaints of unequal treatment. Он отвечает за освещение вопросов прав человека, наблюдение за положением дел в этой области, поощрение и защиту прав человека на практике, а также оказывает содействие при разработке стратегий и законодательства и занимается рассмотрением жалоб в случае неравного обращения.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 39)
Research on various options of reducing emissions by manure treatment are investigated or discussed. Ведется изучение или обсуждение различных вариантов сокращения выбросов путем обработки навоза.
At the time of writing of the present report, discussions on the treatment of the Vienna International Centre premises were ongoing. На момент подготовки настоящего доклада обсуждение вопроса учета права пользования помещениями Венского международного центра еще продолжалось.
The discussion of these modalities, which has already been initiated, includes the programmatic rationale of the cash transfers, their accounting treatment and their monitoring requirements. Обсуждение этих механизмов, которое уже началось, включает разработку программного обоснования передачи наличных средств, подход к их бухгалтерскому учету и соответствующие потребности в плане контроля.
Following the Commission's practice over the past four years of selecting a topic for priority treatment, the special debate on tolerance and respect was held on 26 March 2001. В соответствии с практикой Комиссии, сложившейся в последние четыре года и предусматривающей выделение отдельной темы для приоритетного рассмотрения, 26 марта 2001 года было проведено отдельное обсуждение темы "Терпимость и уважение".
(c) Revision of the commentary to add a neutral discussion and provide an alternative provision or provisions, which countries would be encouraged to adopt if they decided to include special treatment of technical services in their treaties; с) изменить содержание комментариев таким образом, чтобы включить в них нейтральное обсуждение и представить альтернативную формулировку или формулировки, которые странам будет предложено утвердить, если они примут решение в своих договорах установить специальный режим налогообложения технических услуг;
Больше примеров...
Излечение (примеров 6)
Thus, Governments cannot do much for the people already infected, who are therefore left to die without hope of treatment. Поэтому правительства неспособны сделать что-либо значительное для людей, уже зараженных, которые из-за этого остаются умирать без надежды на излечение.
In Saskatchewan, all citizens with a valid health card have a right to access mental health and emergency services, which assess risk of suicide and provide stabilization and treatment. В Саскачеване все граждане, у которых есть действительная медицинская карта, имеют право пользоваться услугами по психиатрической и неотложной помощи, в рамках которых проводится оценка риска совершения самоубийства и достигается стабилизация и излечение.
The State party does not challenge the authenticity of these reports but notes that the reports themselves attest to a gradual improvement of the author's health and that treatment for his current medical condition would be available in Sri Lanka. Государство-участник не оспоривает подлинность этих заключений, но отмечает, что в этих же заключениях подтверждается постепенное улучшение состояния здоровья заявителя и что излечение испытываемых им в настоящее время недугов может быть обеспечено в Шри-Ланке.
Yet, once stem cells treatment entered clinical practice, the new hope evolved for complete cure of liver cirrhosis. Однако после внедрения в клиническую практику лечения стволовыми клетками появилась надежда на полное излечение цирроза печени.
Oiliness of the skin caused by irritation the oil glands by germs and their toxins is also addressed. Upon treatment these germs are killed and oiliness of the skin will be gradually reduced. Излечение - чистая, Вашего натурального цвета кожа, без признаков воспаления, полное или максимальное закрытие пор (это зависит от Вашей исполнительности), исчезновение поверхностных ямок, рассасывание рубцовой ткани(плотный келоидный рубец).
Больше примеров...
Толкование (примеров 13)
Treatment of afforestation, reforestation and deforestation under the Protocol could have important impacts on forests, on biodiversity, on surrounding ecosystems, and on people dependent on those resources. Толкование таких понятий, как облесение, лесовосстановление и обезлесение в этом протоколе, может иметь важные последствия для лесов, биологического разнообразия, окружающих экосистем и людей, которые зависят от этих ресурсов.
The Commission further noted that the restriction of the term 'discrimination' to treatment rather than a wider expression is found in many jurisdictions. Далее Комиссия отмечает, что подобное ограничительное толкование термина "дискриминация" лишь в связи с обращением, а не в более широком его понимании, присуще целому ряду юрисдикций.
This constitutional interpretation has compelled the police to alter their manner of handing contraventions, since an abuse of their treatment of these was open to challenge. Такое толкование Конституции потребовало от органов полиции изменить свои методы пресечения малозначительных правонарушений в силу жалоб на злоупотребления при их пресечении.
It is limited to what the Judge referred to as a 'special restrictive manner' to the unequal treatment situations set out in sub-section 3. По мнению вынесшего это постановление судьи, такое толкование можно отнести лишь к ситуациям "особого ограничительного подхода" к проявлениям неравного отношения, описанным в пункте З этой статьи.
This has been the case, for example, with regard to the interpretation of the fair and equitable treatment standard, the principles of national treatment and most-favoured-nation treatment, and the expropriation clause. Например, примером может служить толкование положений о справедливом и равном режиме, принципов национального режима и режима наиболее благоприятствуемой нации и оговорки об экспроприации.
Больше примеров...
Исследование (примеров 93)
One study found that only 10% of the people presenting with a benzodiazepine overdose are suitable candidates for treatment with flumazenil. Одно исследование показало, что только 10 % пациентов с передозировкой бензодиазепинов подходят для лечения флумазенилом.
Research on human genome samples has led to advancements in the treatment of many diseases, including cancer and AIDS. Исследование образцов генома человека обеспечивает прогресс в лечении многих заболеваний, включая рак и СПИД.
The Ministry develops programmes in three areas - treatment, prevention and research - with direct support from governmental organizations and from communities. Министерство разрабатывает эту программу в трех областях - лечение, предотвращение и исследование - при непосредственной поддержке со стороны правительственных организаций и со стороны общин.
An extensive victim study indicated that immigrants face discrimination for example when seeking employment and meet racist treatment in public places, such as streets, and in public transport. Обширное исследование среди жертв дискриминации5 показало, что иммигранты сталкиваются с дискриминацией, например когда они пытаются найти работу, и испытывают на себе расистское отношение в общественных местах, например на улицах, а также в общественном транспорте.
Also, such a study would highlight the need to assist developing societies in improving monitoring methods, improving their use of the mass media, expanding information availability, conducting expert studies, carrying out specialized training, running treatment services and implementing rehabilitation and reintegration programmes. Кроме того, такое исследование высветит необходимость в оказании развивающимся странам помощи в деле улучшения методов контроля, более оптимального использования ими средств массовой информации, расширения доступа к информации, выполнения экспертных исследований, проведения специализированной подготовки, организации лечения и осуществления программ по реабилитации и реинтеграции.
Больше примеров...
Угощение (примеров 1)
Больше примеров...