Английский - русский
Перевод слова Treatment

Перевод treatment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лечение (примеров 5380)
Germany noted that health care and treatment, as well as prevention, are important areas of action in regard to HIV/AIDS. Германия отметила, что медицинский уход и лечение, а также профилактика являются важными сферами действий в связи с ВИЧ/СПИДом.
There are, thus, almost a half million people living with cancer, among recovered patients, new cases and those under treatment. В стране насчитывается почти полмиллиона лиц, живущих с раковыми заболеваниями, включая пациентов, прошедших или проходящих лечение и недавно заболевших лиц.
JS3 expressed concern that Kazakhstan's law did not currently provide for court-ordered drug dependence treatment as an alternative to imprisonment in penalizing offences and recommended amendment of the law. В СП 3 была высказана тревога по поводу того, что в настоящее время законодательство Казахстана не предусматривает лечение наркозависимости по постановлению суда в качестве альтернативы тюремному заключению при назначении меры наказания и рекомендовала внести поправки в существующее законодательство.
No, you need treatment. Нет. Вам нужно лечение.
It looks like the treatment worked. Кажется, лечение помогло.
Больше примеров...
Обращение (примеров 2176)
These govern circumstances such as the conduct of hostilities, treatment of prisoners, guarantees of fundamental rights such as access to justice and treatment of civilians and civilian property. Этими правилами регулируются такие аспекты, как ведение военных действий, обращение с заключенными, гарантии основных прав, включая доступ к правосудию, и обращение с гражданским населением и гражданские имущественные отношения.
Therefore, the best way to reform them is through treatment. Поэтому лучшим способом их перевоспитания является надлежащее с ними обращение.
The safe, environmentally friendly and economic treatment and disposal of all waste associated with radioactive substances remains a highly emotional issue. Безопасное, чистое с экологической точки зрения и рентабельное обращение со всеми радиоактивными отходами и их ликвидация является исключительно деликатным вопросом с эмоциональной точки зрения.
See the standards and norms in areas such as the independence of the judiciary, the protection of victims, alternatives to imprisonment, the treatment of prisoners, the use of force by the police, mutual legal assistance and extradition . World Drug Report 2006. См. стандарты и нормы в таких областях, как независимость судов, защита жертв преступлений, альтернативы тюремному заключению, обращение с заключенными, применение силы полицией, взаимная правовая помощь и выдача преступников . Всемирный доклад о наркотиках за 2006 год.
The methods of bringing up children shall exclude scornful, cruel, rough and humiliating types of treatment, as well as the abuse and exploitation of children (art. 64). Способы воспитания детей должны исключать пренебрежительное, жестокое, грубое, унижающее человеческое достоинство обращение, оскорбление или эксплуатацию детей (статья 64).
Больше примеров...
Режим (примеров 1321)
On the contrary, many of the special arrangements provided preferential treatment, particularly in the case of minors, for example. Напротив, многие из особых условий предусматривают преференциальный режим, в частности в отношении подростков.
E. Claims of creditors and their treatment Е. Требования кредиторов и режим таких требований
New Zealand removed Cyprus from its list of beneficiaries on 1 January 1995. On 6 May 1994, Norway decided to extend GSP treatment to South Africa. Новая Зеландия исключила Кипр из числа бенефициаров с 1 января 1995 года. 6 мая 1994 года Норвегия приняла решение распространить режим ВСП на Южную Африку.
Further, article 10 (3) requires that the penitentiary system shall comprise treatment of prisoners the essential aim of which shall be their reformation and social rehabilitation. Далее, в пункте З статьи 10 говорится, что пенитенциарная система должна предусматривать такой режим содержания для заключенных, существенной целью которого является их исправление и социальное перевоспитание.
India's bilateral treaties with Nepal and Bhutan provided for duty-free treatment in bilateral trade flows and for other trade facilitation measures favouring the trade growth of these two LDCs. Двусторонние договоры, заключенные Индией с Непалом и Бутаном, предусматривают беспошлинный режим по двусторонним торговым потокам и другие меры стимулирования торговли, благоприятствующие росту объема торговли этих двух НРС.
Больше примеров...
Отношение (примеров 673)
Poor quality and inadequate amounts of food, harsh treatment by prison officials and deprivation of any form of education add to their plights. Плохое качество и недостаточное количество еды, жестокое отношение со стороны тюремных надзирателей и лишение возможности получать какое-либо образование дополнительно усугубляют их участь.
A third project initiated by the Government is a project to establish a Mechanism for Gender Equality on the basis of general commitment to respecting human rights, particularly those which imply more appropriate treatment of women in family and in society. Третий проект, инициированный правительством, направлен на создание механизма обеспечения гендерного равенства на основе общих обязательств по уважению прав человека, в частности тех из них, которые предполагают более адекватное отношение к женщинам в семье и в обществе.
Any individual may also turn to the advocate with a request for an opinion on whether she or he will cause or has caused unequal treatment of women and men with any of their actions (Article 28). Любое лицо может также обратиться к защитнику с просьбой сделать заключение относительно того, может ли оно или могло ли оно своими действиями вызвать неравное отношение к женщинам и мужчинам (статья 28).
The leaders of smaller nations must also consider, in contexts like global warming, trade pacts, foreign aid and the treatment of refugees, to what extent they are prepared to consider the interests of "outsiders". Лидеры меньших стран тоже должны решить, в таких вопросах, как глобальное потепление климата, торговые пакты, иностранная помощь и отношение к беженцам, в какой степени они готовы рассматривать интересы других людей.
This resolution does not have major economic consequences and it does not establish any precedent, but seeks dignified treatment, as I pointed out earlier, for the retirees living in Ecuador. Данная резолюция не имеет никаких серьезных экономических последствий и не создает никаких прецедентов; цель ее состоит в том, чтобы обеспечить достойное отношение, как я указал ранее, к проживающим в Эквадоре пенсионерам.
Больше примеров...
Обработка (примеров 296)
Services: Trade, public catering, tourism, transport, telecommunications, electricity supply, district heating, water supply, irrigation, sewerage, waste collection and treatment Услуги: торговля, общественное питание, туризм, транспорт, телекоммуникации, электроснабжение, коммунальное теплоснабжение, водоснабжение, орошение, канализационно-очистные системы, сбор и обработка отходов.
Manufacture and treatment of elastomer-based products. Производство и обработка продуктов на основе эластомеров.
Typical applications are the treatment of gender and number in natural language syntax and the well-definedness of identifiers in programming languages. Типичными применениями являются обработка рода и числа в естественных языках и правильное формулирование идентификаторов в языках программирования.
The pen (32) serves as a peripheral state sensor and a treatment device that is inexpensive for the patient, and all processing of individual patient data is carried out on the server (3). Ручка 32 служит как периферический датчик состояния и устройство воздействия с низкой ценой для пациента, а вся обработка адресной индивидуальной информации каждого пациента возложена на сервер 3.
The remediation, which will be done according to the strict ISO 14000 standards, will consist of limitating the migration of contaminants, followed by a clean-up of the contaminated soil by four different methods (pumping, physical treating, bioremediation and soil gas treatment). Восстановительные работы, которые будут проводиться в соответствии с жесткими нормами стандарта ИСО 14000, будут включать операции по ограничению миграции загрязнителей с последующей очисткой загрязненных почв с помощью четырех различных методов (откачка, механическая обработка, биовосстановление и газовая обработка загрязненных почв).
Больше примеров...
Очистка (примеров 148)
Wastewater treatment, although improved over the years, was not yet sufficient enough, and other pollution control measures are needed. Очистка сточных вод, хотя и улучшалась с течением времени, пока еще не достигла достаточно приемлемого уровня, и в этой связи требуется принять другие меры по борьбе с загрязнением.
Treatment itself can involve thermal and extraction techniques and should be undertaken in a manner consistent with Convention guidelines. Сама очистка может осуществляться методами термальной обработки и выемки и должна проводиться в соответствии с руководящими принципами Конвенции.
Pools operated with water of recognized medicinal composition can be exempted as the treatment and disinfection may damage the effect. Эти требования могут не распространяться на бассейны, заполняемые водой, состав которой признан в качестве имеющего лечебные свойства, поскольку ее очистка и дезинфекция могут снизить лечебный эффект.
Wastewater treatment includes primary treatment, which employs physical processes to separate and remove floatable matter and suspended solids and which prepares wastewater for secondary and/or tertiary treatment. Очистка сточных вод включает первичную очистку, которая происходит во время процесса физической очистки сепарацией и удалением взвешенных частиц и твердого осадка, что подготавливает сточные воды к вторичной очистке и/или третичной очистке.
(e) Sludge treatment (2 gravity separators, 5 anaerobic digestors, and dehydration by press filters); ё) очистка от ила (2 уплотнителя, 5 анаэробных метантенков и дегидратация с помощью фильтров-прессов);
Больше примеров...
Подход (примеров 633)
The decision-making process is heavily fragmented, and while the deadlines for the preparation of documents to be prepared are often very short, which leads to very formal treatment of any public consultations. Процесс принятия решений носит в высшей степени фрагментарный характер, а сроки, устанавливаемые для подготовки документов, нередко являются весьма сжатыми, что влечет за собой весьма формальный подход к проведению любых публичных консультаций.
Such an approach would be more complicated and more time-consuming since it would require consideration of the relevant rules provided by other fields of international law governing the treatment of specific categories of aliens. Такой подход был бы более сложным и потребовал бы больше времени, поскольку он обусловливает необходимость рассмотрения соответствующих норм в других областях международного права, регулирующих обращение с конкретными категориями иностранцев.
It supports an inclusive approach that ensures the access of women, men, girls and boys to preventive, diagnostic and treatment services and information without discrimination. Ею поддерживается универсальный подход, обеспечивающий на недискриминационной основе женщинам, мужчинам, девушкам и юношам доступ к превентивным, диагностическим и лечебным услугам и информации.
The global approach fully justifies its treatment in a context as inclusive as the United Nations, as the sole intergovernmental forum of a global nature. Глобальный подход к рассмотрению этого явления полностью оправдывает обсуждение этого вопроса в таких всеобъемлющих рамках, как Организация Объединенных Наций, которая является единственным межправительственным форумом глобального характера.
Case management plays a key role in individualizing treatment in prison and facilitating social reintegration. Ключевую роль в индивидуализации режима содержания в тюрьмах и облегчении социальной реинтеграции играет конкретный подход к каждому делу.
Больше примеров...
Терапия (примеров 197)
You do need treatment, Paul. Тебе нужна терапия, Пол.
Also, States seem to have increased the coverage of some services such as detoxification, non-pharmacological treatment, substitution treatment and social reintegration in some settings. Кроме того, судя по представленной информации, государства стали шире применять в некоторых случаях такие услуги, как дезинтоксикация, немедикаментозная терапия, заместительная терапия и социальная реинтеграция.
Only about 40 per cent of those needing life-saving antiretroviral therapy (ART) were actually receiving the treatment. Лишь около 40% тех, кому требуется спасительная антиретровирусная терапия (АРТ), получают лечение.
All right, you're going to Treatment Four. Понятно, Терапия 4.
All AIDS patients who are currently receiving antiretroviral therapy are given their medication in a timely manner, records are kept of antiretrovirals drugs received and issued, and drugs are issued during the course of treatment in line with the clinical protocols approved by the Ministry of Health. Всем больным СПИД, которым назначена антиретровирусная терапия на текущий период, своевременно отпускаются препараты, проводится учет поступивших антиетровирусных препаратов и отпущенных препаратов, отпуск препаратов на курс лечения проводится согласно утвержденным Минздравом клиническим протоколам.
Больше примеров...
Учет (примеров 244)
The treatment of unsuccessful R&D that does not lead to any patent or is otherwise not useful raised some concern and requires further consideration internationally. учет неудачных НИОКР, которые не увенчались получением патента или же по другим причинам не являются полезными, вызывает определенную обеспокоенность и требует дальнейшего изучения на международном уровне.
The treatment of merchanting of services is also discussed, with a view to improving consistency of approach across the world. В интересах унификации существующих в мире методик в данной главе рассматривается также учет операций по перепродаже услуг.
The current provisions on domestic support do not clearly define how certain problems, such as the treatment of negative AMS and "excessive" inflation, should be dealt with. Действующие положения о внутренней поддержке не позволяют однозначно определить, каким образом должны решаться определенные проблемы, например учет "отрицательных" АПП и "чрезмерной" инфляции.
Treatment of the detrimental effects of pollution and climate in a holistic way, taking into account both biological and chemical effects on corrosion and soiling; а) учет негативных последствий загрязнения и изменения климата на основе целостного подхода, включая биологические и химические факторы коррозионного и загрязняющего воздействия на материалы;
Care home residents are placed under medical supervision, registered with a clinic in order to monitor their particular condition, provided, if appropriate, with medical care and access to consultations with specialists and admitted to curative and preventive medical facilities for special treatment. В домах-интернатах за проживающими осуществляется медицинское наблюдение, они берутся по заболеваниям на диспансерный учет, при необходимости им оказывается медицинская помощь, организуются консультации специалистов, для специализированного лечения их направляют для госпитализации в лечебно-профилактические учреждения.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 256)
The WTO ministerial meetings duly covered the issues of least developed countries and had taken decisions that provided for priority treatment for them. На совещаниях министров ВТО своевременно охватываются проблемы наименее развитых стран и принимаются решения, предусматривающие их рассмотрение в первую очередь.
Even if the patient does not appeal the decision, the commission is to review the matter after three months to ascertain whether compulsory treatment is still necessary. Даже если пациент не обжалует решение, комиссия обязана провести рассмотрение данного вопроса по истечении трех месяцев, с тем чтобы удостовериться в том, сохраняется ли необходимость в принудительном лечении.
Accuracy and consistency in the use of terminology by practitioners and scholars alike could help clarify the treatment of customary international law as a source of law. Точность и последовательность в использовании терминологии как юристами-практиками, так и учеными могли бы способствовать внесению ясности в рассмотрение международного обычного права как одного из источников права.
(e) To prepare for the United Nations congresses on the prevention of crime and the treatment of offenders and to consider suggestions regarding possible subjects for the programme of work as submitted by the congresses. ё) подготовка к конгрессам Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями и рассмотрение представляемых конгрессами предложений в отношении возможных тем программы работы.
Training centred on human rights topics, including investigation techniques, police ethics, minimum standard rules for the treatment of detainees, ways to improve the functioning of the justice system in Rwanda, and criminal procedure concerning trial rights. Главное внимание в ходе учебы уделялось темам прав человека, включая такие вопросы, как методы расследования, полицейская этика, минимальные стандартные правила обращения с заключенными, пути улучшения функционирования системы правосудия в Руанде и уголовная процедура, касающаяся прав на рассмотрение дела судом.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 272)
Government services are confined to emergency treatment, specialist treatment for patients in public hospitals, and dental care for prisoners. Государственное обслуживание ограничивается оказанием неотложной помощи, специализированным обслуживанием пациентов в государственных больницах и стоматологическим обслуживанием заключенных.
Because the prevention of mother-to-child transmission of HIV is a priority, antenatal care should incorporate voluntary testing and counselling services to identify the women that need treatment and should include means of channelling HIV-positive women and their families to services that provide care, treatment and support. Ввиду приоритетного значения задачи недопущения передачи ВИЧ от матери ребенку дородовое обслуживание должно включать добровольные обследования и консультации, чтобы выявлять женщин, нуждающихся в лечении, и направлять ВИЧ-инфицированных женщин и членов их семей в службы, обеспечивающие уход, медицинскую помощь и поддержку.
Next steps include conclusion of review of treatment of BMS income and analysis of host government contributions to field office expenses and the recognition of support cost revenue. Следующим шагом будет завершение обзора порядка учета поступлений СЭЗ и анализа доли принимающих государств в расходах отделений Организации на местах и признание поступлений по линии возмещения расходов на вспомогательное обслуживание.
Provision has also been made for discounts on basic services and preferential treatment for older persons from the age of 60 onwards. Кроме того, устанавливается льготный тариф за пользование основными услугами и льготы на обслуживание пожилых начиная с возраста 70 лет.
This is exemplified by the treatment of the costs of conference services and public information in paragraphs 13, 14 and 36 to 40 of the Secretary-General's report. Примером этого может служить учет расходов на конференционное обслуживание и деятельность в области общественной информации, о чем говорится в пунктах 13, 14 и 36-40 доклада Генерального секретаря.
Больше примеров...
Лечебных (примеров 312)
Improve access to basic health care services, both preventive care and treatment; улучшение доступа к первичным медицинским услугам как в профилактических, так и лечебных целях;
The highest rate of referrals to secondary treatment includes preventive or curative mammography, followed by referrals to childbirth and treatment related to the permitted or spontaneous abortion. Наибольшую долю направлений к специалистам вторичного уровня составляют направления на маммографию в профилактических или лечебных целях, за которыми следуют направления в родильные дома и на лечение, связанное с разрешенными или самопроизвольными абортами.
The international community should be involved in determining which medical centres should treat individuals needing organ and tissue transplants, heart and brain surgery, oncological care and so on, and in financing that treatment. Путем привлечения мирового сообщества необходимо решить вопрос относительно определения конкретных лечебных учреждений, осуществляющих операции пострадавшим, нуждающихся в трансплантации органов и тканей, операций на сердце, мозге, лечения онкологических заболеваний и т.п., а также финансировании затрат на их проведение.
The Committee is concerned about the methods used in coercive and involuntary treatment of boys and girls with disabilities in mental health care settings, in particular the use of straps or belts and the use of seclusion, as reported by the Ombudsman for Children in Sweden. Комитет обеспокоен методами насильственного и принудительного лечения мальчиков-инвалидов и девочек-инвалидов в психиатрических лечебных учреждениях, особенно с использованием смирительных приспособлений или ремней, о которых сообщается Уполномоченным по правам детей в Швеции.
The Folding Screen is designed to be used in physiotherapy, treatment, gynecological and other rooms in hospitals. Предназначена для применения в физиотерапевтических, процедурных, гинекологических и других кабинетах лечебных учреждений.
Больше примеров...
Уход (примеров 464)
Secondly, we must focus on providing the necessary care and treatment for those infected. Во-вторых, необходимо обеспечить соответствующий уход за инфицированными и предоставлять им лечение.
WFP interventions focus on three areas: care and treatment, support to orphans and vulnerable children affected by AIDS, and awareness and prevention education. Мероприятия ВПП сосредоточены на трех областях: уход и лечение, оказание поддержки сиротам и уязвимым детям и повышение информированности и просвещение в целях предупреждения СПИДа.
(c) HIV/AIDS prevention, treatment and care с) Профилактика, лечение ВИЧ/СПИДа и медицинский уход
The achievement of our common objectives in such areas as prevention, care, treatment, reducing vulnerability, assistance to children orphaned by AIDS, alleviating social and economic impact and research and development are contingent on the availability of adequate resources at the disposal of developing countries. Достижение наших общих целей на таких направлениях, как профилактика, уход, лечение, уменьшение уязвимости, помощь детям, осиротевшим в результате СПИДа, смягчение социальных и экономических последствий, а также научные исследования и разработки, напрямую зависят от наличия необходимых ресурсов у развивающихся стран.
Urgent medical care includes emergency treatment in life-threatening situations, prevention of loss of essential functions, care in situations that pose a threat to the health of third parties, maternity care, preventive health care for children and young people, and vaccinations. Срочная медицинская помощь включает экстренное медицинское вмешательство в случаях, представляющих угрозу для жизни, и в целях предотвращения утраты основных жизненных функций, медицинский уход в ситуациях, представляющих угрозу для здоровья третьих лиц, охрану материнства, профилактическое лечение детей и подростков и вакцинацию.
Больше примеров...
Процедура (примеров 76)
But one round of treatment shouldn't affect long-term memory. Но это лишь одна процедура, она не должна повлиять на кратковременную память.
Fair treatment guarantees are applicable throughout the extradition proceeding. Процедура выдачи сопровождается требованием гарантий в справедливом рассмотрении дела.
When replies fail to address the specific queries of the mandate in relation to the treatment of human rights defenders, the dialogue that the communications procedure aims at building is of poor quality. Когда на конкретные запросы в отношении обращения с правозащитниками, направляемые в соответствии с ее мандатом, не поступает четких ответов, качество диалога, на налаживание которого направлена связанная с сообщениями процедура, является низким.
All this occurs so beyond the limits and it is maximally heavy that actually very procedure of the treatment of addiction simply does not shock, it sometimes strikes imagination. Всё это происходит настолько запредельно и предельно тяжело, что действительно сама процедура лечения наркомании не просто шокирует, она иногда поражает воображение.
Treatment is provided by psychologists; the aim of the project is to provide male perpetrators of domestic violence with assistance and treatment if they are prepared to seek it. Процедура лечения проводится психологами; цель проекта состоит в том, чтобы предоставить мужчинам, совершающим насилие в семье, помощь и лечение, если они готовы за ними обратиться.
Больше примеров...
Лекарство (примеров 99)
I've tried everything, every treatment, every method possible. Я все перепробовал, каждое лекарство, любой возможный метод лечения.
Today I'm going to announce that you've developed a treatment to reverse this. Сегодня я собираюсь объявить что вы разработали лекарство, чтобы обратить это.
I was sick, and there was a treatment that somehow made me better, but it also... Я был болен и было лекарство, которое каким-то образом помогло мне, но оно так же...
Listen, you said, just now, there was a treatment, okay? Слушай, ты только что сказала, что есть лекарство, так?
Tetrabenazine is a drug for the symptomatic treatment of hyperkinetic movement disorders. Тетрабенази́н - лекарство для устранения симптомов гиперкинетических двигательных нарушений.
Больше примеров...
Трактовка (примеров 20)
The second point that I would like to highlight is the treatment of stocks. Вторым аспектом, который я хотел бы высветить, является трактовка запасов.
Chapter 7 discusses the classification and treatment of oceanic and submarine ridges, and other submarine elevations. В главе 7 обсуждается классификация и трактовка океанических и подводных хребтов и других подводных возвышенностей.
While accepting the treatment of necessity in draft article 26, the view was expressed that its scope must be very limited to avoid abuse; the strict conditions, especially in paragraph 2 (a), were therefore welcome. Хотя трактовка состояния необходимости в проекте статьи 26 была принята, было выражено мнение, что в целях избежания злоупотреблений следует существенно ограничить сферу ее охвата; поэтому были одобрены жесткие условия, особенно в пункте 2(a).
It has, as stated earlier, three explicit or implicit, stated or unstated preconditions - no verification for FMCT, no ad hoc committees for negotiations, and a differentiated treatment of the three core issues, otherwise the ball will not roll. Он имеет, как уже говорилось, три эксплицитных или имплицитных, декларируемых или не декларируемых предварительных условия: отсутствие проверки для ДЗПРМ, отсутствие специальных комитетов для переговоров, а также дифференцированная трактовка трех ключевых проблем - иначе, мол, дело не пойдет.
The Panel, in other words, applied a non-WTO treaty in order to operate a renvoi - by interpreting it so as to allow a treatment in a WTO context that would not have been allowed under it. Иными словами, третейская группа применила договор, не охватываемый ВТО, с тем чтобы задействовать обратную отсылку, причем истолковав ее таким образом, чтобы в контексте ВТО допускалась такая трактовка, которая была бы невозможна в соответствии с ее соглашениями.
Больше примеров...
Освещение (примеров 14)
According to Article 19, there were serious failures within the media themselves during the 2007-2008 election crisis and riots (self censorship and inadequate treatment of the politically motivated violence and ethnic divisions). Согласно статье 19, имели место серьезные недостатки в работе средств массовой информации во время выборного кризиса и беспорядков в 2007 - 2008 годах (самоцензура и неадекватное освещение политически мотивированного насилия и этнической розни).
Those resolutions were on stereotypes in the image of women, the treatment of women in the media, the promotion of non-sexist children's games in schools, women and sport and the reduction of the digital divide between women and men (para. 32). Резолюции были посвящены следующим вопросам: стереотипные представления о женщинах; освещение этих вопросов в средствах массовой информации; поощрение детских игр, не имеющих сексистского характера, в школах; женщины и спорт; сокращение «цифрового разрыва» между женщинами и мужчинами (пункт 32).
However, the report's treatment of articles 2 (paras. 18 to 56) and 25 (paras. 441 to 482) was very revealing on the subject. Вместе с тем освещение в докладе статей 2 (пункты 18-56) и 25 (пункты 441-482) является весьма показательным в этом отношении.
We are pleased with the broad coverage and careful treatment of many critical issues in the report. Мы с удовлетворением отмечаем, что в докладе даются всестороннее освещение и глубокий анализ многих важнейших вопросов.
The elimination of censorship in the United States allowed a more bold and realistic treatment of many topics. Так в США ликвидация цензуры позволила более смелое освещение многих тем.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 39)
More elaborate discussion of the treatment of energy from renewable resources and a more comprehensive presentation on emissions were included. Было включено более подробное обсуждение вопроса об использовании энергии из возобновляемых источников и была добавлена более полная информация о выбросах.
At the same meeting, the Commission held an interactive discussion on "Wastewater treatment and recycling and reuse" and heard presentations by the following panellists: Veerle Vanderwerd of UNEP and Jamie Bertram of the World Health Organization. На том же заседании Комиссия провела интерактивное обсуждение темы «Очистка и утилизация и повторное использование сточных вод» и заслушала выступления следующих участников дискуссионной группы: Веерле Вандерверда и Джейми Бертрам).
Its purpose would be to help ensure consistent and transparent treatment of the issues before the Committee and also to provide information to assist new members, as the composition of the Committee changed every year. Цель такого документа - обеспечить, чтобы выносимые на обсуждение Комитета вопросы рассматривались последовательным и транспарентным образом, и, поскольку состав Комитета меняется каждый год, он также был бы хорошим подспорьем для новых членов, будучи источником соответствующей информации.
The debate on preferential treatment for developing countries in the field of trade takes place now within the framework of the WTO whose membership is increasingly becoming universal, and in particular within the context of the Doha Development Round of multilateral trade negotiations. Теперь обсуждение преференциального режима для развивающихся стран в сфере торговли ведется в рамках ВТО, членский состав которой становится все более универсальным, и в частности в контексте Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров, лейтмотивом которого является тема развития.
As an interim step towards this form of cooperation, it might be possible to propose the specific discussion of anti-terrorist matters at the regional preparatory meetings for United Nations Congresses on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders. В качестве промежуточного шага к такой модели сотрудничества можно было бы предложить специальное обсуждение вопросов борьбы с терроризмом в рамках региональных совещаний по подготовке к Конгрессам ООН по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями.
Больше примеров...
Излечение (примеров 6)
In Saskatchewan, all citizens with a valid health card have a right to access mental health and emergency services, which assess risk of suicide and provide stabilization and treatment. В Саскачеване все граждане, у которых есть действительная медицинская карта, имеют право пользоваться услугами по психиатрической и неотложной помощи, в рамках которых проводится оценка риска совершения самоубийства и достигается стабилизация и излечение.
Prosthetics, by origin, has been a a treatment to restore a patient's chewing organ functionality. Протезированное излечение это иначе восстановление пациенту функции органа жевания.
The State party does not challenge the authenticity of these reports but notes that the reports themselves attest to a gradual improvement of the author's health and that treatment for his current medical condition would be available in Sri Lanka. Государство-участник не оспоривает подлинность этих заключений, но отмечает, что в этих же заключениях подтверждается постепенное улучшение состояния здоровья заявителя и что излечение испытываемых им в настоящее время недугов может быть обеспечено в Шри-Ланке.
Yet, once stem cells treatment entered clinical practice, the new hope evolved for complete cure of liver cirrhosis. Однако после внедрения в клиническую практику лечения стволовыми клетками появилась надежда на полное излечение цирроза печени.
Oiliness of the skin caused by irritation the oil glands by germs and their toxins is also addressed. Upon treatment these germs are killed and oiliness of the skin will be gradually reduced. Излечение - чистая, Вашего натурального цвета кожа, без признаков воспаления, полное или максимальное закрытие пор (это зависит от Вашей исполнительности), исчезновение поверхностных ямок, рассасывание рубцовой ткани(плотный келоидный рубец).
Больше примеров...
Толкование (примеров 13)
Thus the intellectual strategy was also designed to encourage responses from bodies like UNESCO, to study the processes and mechanisms which had created the mentality of discrimination and to ensure that those mechanisms were understood and received appropriate legal treatment. Таким образом, стратегия развития духовного потенциала также призвана поощрять вклад со стороны таких органов, как ЮНЕСКО, в целях изучения процессов и механизмов, способствующих формированию менталитета, порождающего дискриминацию, и обеспечить, чтобы эти механизмы были поняты и получили соответствующее правовое толкование.
As I said, we will interpret equitable treatment later, in terms of the number of meetings that we assign to the issue. Как я уже сказал, мы найдем толкование понятия «равноправное рассмотрение» позднее в терминах количества заседаний, которые мы посвятим данному вопросу.
The wording "on the sole grounds of" various types of discrimination lent itself to a restrictive interpretation since unequal treatment often occurred on both permissible and prohibited grounds and might be justified by the discriminating party on the former grounds. Формулировка "исключительно на основании" различных видов дискриминации допускает ограничительное толкование, поскольку неравное обращение зачастую имеет место как на допустимых, так и недопустимых основаниях, причем первые могут использоваться дискриминирующей стороной для своего оправдания.
It is limited to what the Judge referred to as a 'special restrictive manner' to the unequal treatment situations set out in sub-section 3. По мнению вынесшего это постановление судьи, такое толкование можно отнести лишь к ситуациям "особого ограничительного подхода" к проявлениям неравного отношения, описанным в пункте З этой статьи.
This has been the case, for example, with regard to the interpretation of the fair and equitable treatment standard, the principles of national treatment and most-favoured-nation treatment, and the expropriation clause. Например, примером может служить толкование положений о справедливом и равном режиме, принципов национального режима и режима наиболее благоприятствуемой нации и оговорки об экспроприации.
Больше примеров...
Исследование (примеров 93)
One study indicates that anywhere from 5-7% of the world population is affected by severe claustrophobia, but only a small percentage of these people receive some kind of treatment for the disorder. Исследование показывает, что где-то от 5-7% населения мира страдает тяжелой клаустрофобией, но лишь небольшой процент этих людей получает какое-то лечение от этого расстройства.
New activities to be undertaken in the next two years: Collection of statistics on e-commerce; Pilot surveys on ICT usage; Study of the treatment of intangible investment in the context of Information Society statistics. Новые мероприятия, которые будут осуществляться в ближайшие два года: Сбор статистических данных об электронной торговле; экспериментальное обследование использования ИКТ; исследование учета инвестиций в нематериальное имущество в контексте статистики информационного общества.
The Rand Drug Policy Research Center study concluded that $3 billion should be switched from federal and local law enforcement to treatment. Исследование было также проведено центром RAND, который пришел к выводу, что 3 млрд. долларов США, которые выделялись на федеральные и местные правоохранительные органы, должны быть переориентированы на лечение от наркозависимости.
If you want to investigate the psychosomatic effects of treatment, in five seconds, I could design a study that is far more tailored to our work than some - some phony sniff test with Logan. Если ты хочешь изучать психосоматические эффекты лечения, я за пять секунд разработаю исследование, более подходящее для нашей работы, чем фальшивое тестирование запахов с Логаном.
In point of fact, only research on adult - and not embryonic - somatic animal stem cells had led to real progress in the treatment of certain diseases of genetic origin and even to some successes in the treatment of human patients. Фактически только исследование соматических стволовых клеток взрослых особей животных позволило добиться реального прогресса в лечении некоторых генетически обусловленных заболеваний и даже успешно лечить человека.
Больше примеров...
Угощение (примеров 1)
Больше примеров...