Prevention, Care, Treatment and Support |
ПРОФИЛАКТИКА, УХОД, ЛЕЧЕНИЕ И ПОДДЕРЖКА |
Treatment must be directed towards preserving and enhancing the personal autonomy of the patient, and be provided in accordance with applicable standards of ethics for mental health practitioners, including internationally accepted standards. |
Лечение должно быть направлено на сохранение и развитие автономности личности пациента и предоставляться в соответствии с применимыми к специалистам, работающим в области психиатрии, этическими нормами, включая международно признанные нормы. |
Fourth International Symposium on Torture and the Medical Profession, Budapest, 24-26 October 1991, presentation entitled "Treatment of somatic consequences of torture" |
Четвертый Международный симпозиум по вопросу о пытках и медицинских работниках, Будапешт, 24-26 октября 1991 года, доклад по теме "Лечение соматических последствий пыток" |
Treatment of drug abuse, in particular, can be a cost-effective alternative to imprisonment, reducing health-care costs as well as costs associated with criminal proceedings and imprisonment. |
Так, лечение наркомании может быть эффективной с точки зрения затрат альтернативой тюремному заключению, позволяющей уменьшить расходы на оказание медико-санитарной помощи, а также расходы, связанные с уголовным разбирательством и тюремным заключением. |
However, these expenses must not already have been met by the Health Board or by way of Treatment Benefit from the Department of Social Welfare. |
При этом, однако, необходимо, чтобы эти расходы уже не были покрыты отделом здравоохранения или за счет пособия на лечение, выделяемого министерством социального обеспечения. |
Treatment and care are provided to people living with HIV/AIDS under several projects around the country, such as the Luis Ángel García Clinic and the Roosevelt Hospital Infectious Diseases Clinic. |
Лечение и уход предоставляются лицам, инфицированным ВИЧ или больным СПИДом, с помощью ряда осуществляемых в стране проектов, в том числе в рамках клиники им. Луиса Анхеля Гарсии и клиники инфекционных болезней им. Рузвельта. |
Three global initiatives, the Inter-Agency Task Team on the World of Work, the Learning Strategy on HIV/AIDS and the Access, Care, Treatment, Inter-organizational Needs pilot project, are being implemented to carry out these commitments. |
В порядке выполнения принятых обязательств в настоящее время осуществляются три глобальные инициативы: создание межучрежденческой целевой группы по проблеме СПИДа по месту работы, разработка стратегии обобщения передового опыта в области ВИЧ/СПИДа и осуществление экспериментального проекта «Доступ, уход, лечение, межучрежденческие потребности». |
Treatment coverage among persons in need rose from 10 per cent in 2004 to 51 per cent in 2008. |
В 2008 году лечение получали 51 процент нуждающихся в нем по сравнению с 10 процентами в 2004 году. |
Treatment, including combination antiretroviral therapy, care, voluntary counselling and testing are provided free to all citizens of the Republic and the EU, as well as to political refugees. |
Лечение, в том числе сочетание антиретровирусной терапии, ухода, добровольного консультирования и тестирования, предоставляются на бесплатной основе всем гражданам Республики и стран ЕС, а также политическим беженцам. |
Please also provide information on the National Strategic Framework and Triennial Plan focused on Prevention for Youths and on Treatment with Antiretroviral Drugs and Monitoring in case of Illness, and explain whether it includes a gender perspective. |
Просьба также представить информацию о национальной стратегической основе и трехлетнем плане, нацеленных на проведение профилактической работы среди молодежи, на лечение антиретровирусными препаратами и осуществление мониторинга заболеваний, а также пояснить, учтена ли в них гендерная перспектива. |
Under section 16 of the Mental Health (Compulsory Assessment and Treatment) Act of 1992, all persons compulsorily detained in New Zealand on mental health grounds had prompt access to judicial review of their detention. |
В соответствии с разделом 16 Закона о психическом здоровье 1992 года (Принудительное обследование и лечение) все лица, принудительно содержащиеся под стражей по причине психического нездоровья, имеют право на безотлагательное обращение в суд с целью пересмотра оснований для задержания. |
In cooperation with the ICRC, between 1995 and 2008 a total of 9,262 detainees suffering from tuberculosis had been treated under the DOTS programme (Directly Observed Treatment, Short-course), in accordance with recommendations of the World Health Organization (WHO). |
С 1995 по 2008 годы 9262 заключенных, страдающих туберкулезом, получили медицинскую помощь в рамках программы ДОТС (краткосрочное лечение под прямым наблюдением), которая применяется в соответствии с рекомендациями Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) в сотрудничестве с МККК. |
Treatment - once considered unfeasible in settings in which resources are limited - now presents an unprecedented opportunity to develop comprehensive national responses to HIV/AIDS in which care and prevention and impact mitigation efforts are delivered in a comprehensive and mutually reinforcing manner. |
Лечение - ранее казавшееся невозможным в условиях ограниченности ресурсов - теперь открывает небывалые перспективы разработки комплекса национальных мер борьбы с ВИЧ/СПИДом, в рамках которого меры по уходу, профилактике и смягчению последствий осуществляются на комплексной основе и носят взаимодополняющий характер. |
Moreover, in some jurisdictions constitutional provisions on the right to health have generated significant jurisprudence, such as the recent decision of the Constitutional Court of South Africa in Minister for Health v. Treatment Action Campaign. |
Кроме того, в некоторых государствах осуществление конституционных положений о праве на здоровье стало предметом обширной судебной практики, и в частности недавнего постановления Конституционного суда Южной Африки по делу Министр здравоохранения против Кампании действий за надлежащее лечение. |
Treatment of behavioural and emotional disorders among children in the rural Semipalatinsk test site territory - $50,000 ( ) |
Лечение заболеваний, связанных с нарушением поведения, и эмоциональных расстройств у детей на территории сельских районов Семипалатинского полигона - 50000 долл. США ( ) |
One more example of how UNDP helps Belarus to get access to the knowledge, experience and resources is implementation of the "Prevention and Treatment of HIV/AIDS in the Republic of Belarus" project, which is the largest international healthcare project in the country. |
Еще одним примером того как ПРООН помогает Беларуси получить доступ к информации, опыту и ресурсам, является реализация крупномасштабного международного проекта «Профилактика и лечение ВИЧ/СПИДа в Республике Беларусь». |
(c) Treatment of infectious diseases, including acute diarrheic diseases, acute respiratory infections, sepsis and meningitis; |
с) лечение инфекционных заболеваний, в том числе острых желудочно-кишечных инфекций, острых респираторных заболеваний, сепсиса и менингита; |
This principle is embodied in articles 1 and 2 which define the scope of the Act. Treatment, whether in a hospital or in a family environment, is conducted in two phases, these being the observation phase and the maintenance of hospitalization. |
Данный принцип закреплен в статьях 1 и 2, которые определяют сферу применения данного закона. Лечение, как в медицинском учреждении, так и в домашних условиях, состоит из двух этапов, а именно направления на обследование и помещения в соответствующее лечебное учреждение. |
In addition to the above services provided by the medical agencies, countless other services are offered to citizens and residents, including: - Treatment for diabetes; - Dentistry; - The school health programme; - Laboratory testing and X-rays. |
В дополнение к указанным выше услугам, предоставляемых медицинскими учреждениями, гражданам и резидентам оказывается и много других услуг, в том числе: - лечение сахарного диабета; - стоматологические услуги; - услуги в рамках программы школьного здравоохранения; - проведение лабораторных анализов и рентгенологические обследования. |
As the result of the activities of the Centre, from 1997 to 2002, there was a published book "Treatment of the Survivors of Torture and Trauma in the Post-war Society". |
По результатам деятельности Центра в 1997-2002 годах была опубликована книга "Лечение выживших жертв пыток и лиц, получивших эмоциональные травмы в годы войны, в послевоенное время". |
Treatment of diarrhoea, percentage of children under 60 months with diarrhoea taken to health providers |
Лечение диареи, доля детей в возрасте до 60 месяцев с диареей, |
JS2 stated that the closure of the "Day Hospitals" which dealt with specific cases of HIV/AIDS, created constraints on the population living with HIV/AIDS and resulted in difficulties in managing the Anti-Retroviral Treatment. |
В СП2 было заявлено, что закрытие дневных стационаров, которые занимались исключительно ВИЧ/СПИДом, создало ограничения для лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, и затруднило антиретровирусное лечение. |
"Treatment of patients with these conditions will require a different protocol, with a different schedule and different dosages." |
"Лечение пациентов с такими состояниями потребует другого протокола, с другим расписанием и дозировкой." |
Langfeldt also published several books on psychological themes for the general public, among them Nervse lidelser og deres behandling (Nervous Diseases and Their Treatment), Hvorfor blir et ekteskap ulykkelig? |
Лангфельдт также опубликовал несколько книг на психологические темы для широкой общественности, среди них: «Nervse lidelser og deres behandling» (Нервные болезни и их лечение), «Hvorfor blir эт ulykkelig ekteskap?» |
Treatment of 150,000 patients suffering from acute and other life-threatening conditions who cannot be managed at the primary health-care level, in contracted hospitals or through reimbursement schemes |
Лечение 150000 больных, страдающих острыми не опасными для жизни заболеваниями, которые не поддаются лечению в пунктах первичного медико-санитарного обслуживания, в больницах, оказывающих соответствующие услуги по контрактам или по линии механизмов возмещения расходов |