In Thailand, methamphetamine abuse has increased since the mid-1990s, becoming the drug of abuse for which most treatment is sought. |
В Таиланде с середины 1990х годов выросло злоупотребление метамфетамином, которое стало основной причиной поступления на лечение. |
In some countries, for example, Indonesia, Japan and Myanmar, recent trends in demand for treatment appear to be fairly stable. |
В некоторых странах, например в Индонезии, Мьянме и Японии, последние тенденции в области спроса на лечение, по-видимому, являются достаточно стабильными. |
Eradication and treatment of harm related to pregnancy; |
ликвидацию вреда, вызванного беременностью, и лечение соответствующих болезней; |
All patients who meet the relevant clinical criteria receive free antiretroviral treatment. |
Все больные, отвечающие соответствующим клиническим критериям, получают бесплатное лечение антиретровирусными препаратами. |
Today, thanks to a Luxembourg project, patients have already begun treatment in the Kigali hospital in Rwanda. |
Сегодня, благодаря осуществлению этого проекта Люксембурга, пациенты уже начали проходить лечение в одной из больниц в Кигали, Руанда. |
It covers the combined treatment for major child diseases in primary health care. |
Она охватывает лечение основных детских заболеваний при оказании первичной медико-санитарной помощи. |
A similar trend was in 2001, save for a greater number of patients in psychiatric daytime inpatient treatment facilities. |
Аналогичная тенденция наблюдалась и в 2001 году, за тем исключением, что выросло число пациентов, проходивших лечение в психиатрических диспансерах. |
The policies adopted reaffirm the rights of these groups to protection, treatment and rehabilitation services. |
Проводимая политика основана на признании права этих групп на защиту, лечение и реабилитацию. |
Consent to treatment is one of the most important human rights issues relating to mental disability. |
Согласие на лечение является одним из наиболее важных вопросов в области прав человека, связанных с умственной недостаточностью. |
Such treatment is critical not only to easing the burden of the disease, but to shielding women from further abuse. |
Такое лечение является особенно важным не только для того, чтобы облегчить бремя болезни, но и защитить женщин от дополнительного жестокого обращения. |
Reinfection makes treatment more difficult, or potentially ineffective, for both women and men. |
В результате повторного заражения лечение становится более затруднительным или потенциально неэффективным как для женщин, так и для мужчин. |
Programmes aimed at the prevention and treatment of HIV/AIDS cannot succeed without challenging the structures of unequal power relations between women and men. |
Программы, направленные на профилактику и лечение ВИЧ/СПИДа, не увенчаются успехом без устранения систем неравенства властных отношений между женщинами и мужчинами. |
Mr. NALBANDOV (Georgia) said that public health care, including treatment for HIV/AIDS, was guaranteed through State-run programmes. |
Г-н НАЛБАНДОВ (Грузия) указывает на наличие государственных программ, гарантирующих государственную медицинскую помощь, включая лечение ВИЧ/СПИДа. |
Medical departments of local administrations supervise the medical care and treatment of minors subject to tutorship or guardianship. |
Надзор за оказанием медицинской помощи, лечение несовершеннолетних, в отношении которых осуществляется опека или попечительство, осуществляют отделы здравоохранения хякимликов. |
Paediatric units and health centres provide outpatient care and treatment for children. |
Наблюдение и лечение детей в амбулаторных условиях осуществляют Дома ребенка и Дома здоровья. |
From the point of view of public safety, it is important for all patients with tuberculosis to undergo treatment irrespective of their social status. |
С точки зрения безопасности общества важно, чтобы все больные туберкулезом независимо от их социального статуса проходили лечение. |
The protocol will also cover the treatment and medication of the infant. |
Протокол также будет включать лечение младенца и предоставление для него лекарственных средств. |
The costs of treatment were met in full by the State. |
Расходы на лечение полностью покрываются государством. |
In 2003, only 2 per cent of HIV-positive women identified through prevention programmes received antiretroviral treatment. |
В 2003 году всего 2 процента ВИЧ-инфицированных женщин, выявленных в ходе реализации программ профилактики, проходили лечение антиретровирусными препаратами. |
The Government had waged an intensive campaign through care, treatment and prevention, awareness-raising and education. |
Правительство провело активную кампанию, направленную на оказание помощи, лечение и профилактику, а также на просвещение и обучение. |
Action that integrates prevention, treatment and the medical and social vulnerability of infected persons should be our guiding principles. |
Меры, включающие профилактику, лечение и выявление медицинской и социальной уязвимости ВИЧ-инфицированных, должны служить нам руководящими принципами. |
Such therapy, as well as treatment for opportunistic infections, is provided free of charge. |
Такая терапия, как и лечение условно-патогенных инфекций, предоставляется бесплатно. |
Efforts over the last two and a half decades have demonstrated that treatment and prevention do yield results. |
Усилия, предпринятые в ходе последних двух с половиной десятилетий, показали, что лечение и профилактические меры, действительно, дают положительные результаты. |
Sixthly, we must make it our business to ensure that treatment reaches all those who need it. |
В-шестых, мы должны поставить цель гарантировать лечение для всех тех, кто в нем нуждается. |
Access to antiretroviral treatment has become an international priority, although preventing and addressing paediatric AIDS remain a major challenge. |
Обеспечение доступа к антиретровирусной терапии стало первоочередной задачей международного масштаба, хотя профилактика и лечение детского СПИДа является по-прежнему сложной проблемой. |