Shared responsibility is required to protect access for more than six million people receiving HIV treatment and to bring treatment to the millions who are still in need. |
Для продолжения лечения от ВИЧ более чем шести миллионов человек и обеспечения доступа к нему миллионов других людей, пока не проходящих такое лечение, необходимо осознание общей ответственности. |
In all 780 HIV-infected and AIDS patients, including 133 children aged under 14, are receiving treatment with antiretroviral drugs, in accordance with the national treatment procedure. |
Специфическое лечение антиретровирусными препаратами, согласно национальному Протоколу лечения, получают 780 ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом, в том числе 133 ребенка до 14 лет. |
Convicts subject to compulsory treatment against alcoholism or drug addiction by court decision under Criminal Code article 94 undergo such treatment while serving their sentence. |
Осужденные к лишению свободы, к которым суд в соответствии со статьей 94 Уголовного кодекса применил принудительное лечение от алкоголизма или наркомании, подвергаются такому лечению во время отбывания наказания в виде лишения свободы. |
JS1 informed that while patients undergoing coercive treatment were entitled to regular reviews to assess their continued need for treatment, there were no guidelines or rules on violence and risk assessment. |
В СП 1 сообщалось, что, хотя пациенты, проходящие принудительное лечение, подлежат регулярным осмотрам на предмет оценки необходимости продолжения лечения, руководящие положения или правила относительно оценки уровня насилия или представляемой опасности отсутствуют. |
Although significant progress has been made in expanding the treatment of HIV-positive pregnant women to prevent mother-to-child transmission of HIV, in 2007 only 33 per cent of those women were receiving the necessary antiretroviral treatment. |
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в расширении помощи ВИЧ-инфицированным беременным и недопущения передачи ВИЧ от матери ребенку, в 2007 году лишь 33 процента от общего числа таких женщин получали необходимое антиретровиральное лечение. |
The few children that are infected (less than 3%) get promptly referred to an ARV site closest to their homes for assessment and treatment based on the current treatment guidelines provisions. |
Немногочисленные инфицированные дети (менее 3%) незамедлительно направляются в ближайший антиретровирусный центр по месту жительства на диагностику и лечение, которые проводятся в соответствии с действующими лечебными правилами. |
From 1997 onwards advances in treatment led us to reinforce structures to provide nationwide, free access to treatment and care for all, both for intramural and extramural settings. |
Начиная с 1997 года, когда мы приступили к предоставлению ссуд на лечение, нам удалось укрепить структуры для обеспечения по всей стране свободного доступа к лечению и уходу за всеми как в стационарах, так и за их пределами. |
The other criteria are that the person has refused or due to the nature of their mental illness is unable to consent to treatment and treatment cannot be provided in a less restrictive way. |
К другим критериям относятся отказ или неспособность лица в силу характера психического заболевания дать согласие на лечение и невозможность лечения в менее ограничивающих условиях. |
The new guarantee also covers all planned medical care and entails a commitment by the county councils to offer treatment within 90 days of the date upon which a treatment plan was decided. |
Новая гарантия охватывает также любое запланированное медицинское обслуживание и влечет за собой обязательство со стороны ленских советов предоставить лечение в течение 90 дней с даты принятия решения о плане лечения. |
Treatment of these patients is symptomatic and is similar to treatment for the individual autoimmune disease, often involving either immunosuppressive or immunomodulating drugs. |
Лечение симптоматическое и схоже с лечением других аутоиммунных заболеваний, часто с применением иммуносупрессивных и иммуномодулирующих препаратов. |
Treatment may only be administered after a treatment plan has been drawn up. |
Лечение может быть начато только после составления плана лечения. |
Treatment is usually voluntary and free of charge to the abuser and provided by governmental institutions in specialized treatment centres. |
Обычно лечение проводится на добровольной основе и бесплатно в государственных специализированных центрах. |
Treatment is provided for any medical condition identified and referral is made to health services for ongoing treatment. |
Лечение проводится в связи с любыми выявленными нарушениями здоровья, и для проведения постоянного лечения выдается медицинское направление. |
Children of all ages are taken in to the shelter with their mothers; assistance and treatment for the children is included in the treatment plan. |
Дети всех возрастов принимаются в приюты вместе с матерями; помощь детям и их лечение включаются в план оказания поддержки. |
First-line substitution Second-line treatment Patients receiving salvage treatment |
Пациенты, проходящие лечение в целях спасения жизни |
In October 2005, the author received treatment for his dislocated jaw and loose teeth. |
В октябре 2005 года автор прошел лечение в связи с выбитой челюстью и расшатанными зубами. |
2.6 In his appeal to the Federal Administrative Court the complainant produced a medical certificate confirming trauma resulting from torture and subsequent psychiatric treatment. |
2.6 В обоснование своей апелляции, поданной в Федеральный административный суд (ФАС), заявитель представил медицинскую справку о том, что его здоровью был причинен вред вследствие применения пыток и что с тех пор он проходит психиатрическое лечение. |
To provide diagnosis and treatment of a wide range of diseases. |
Обеспечить диагностирование и лечение максимально широкого спектра болезней. |
WFP will provide treatment for 70,500 moderately malnourished children under age 5 and monthly food distributions for 75,000 people. |
ВПП намерена организовать лечение 70500 детей младше пяти лет, страдающих от недоедания средней степени, и обеспечить ежемесячное распределение продовольственных пайков среди 75000 человек. |
Some 21,000 children and women received supplies for micronutrient supplementation and treatment of severe acute malnutrition. |
Примерно 21000 детей и женщин получили различные добавки, содержащие питательные микроэлементы, а также прошли лечение в связи с тяжелыми формами острого недоедания. |
Urgent attention is needed to catalyse the next phase of HIV treatment and care. |
Необходимо срочно принять меры к тому, чтобы вывести лечение лиц, инфицированных ВИЧ и уход за ними на следующий уровень. |
Some important areas that come to mind include the fields of cancer treatment, food security and water management. |
Некоторые важные направления, которые следует отметить, включают такие области, как лечение раковых заболеваний, обеспечение продовольственной безопасности и управление водными ресурсами. |
WHO recommends that intermittent preventive treatment of infants be administered through immunization services at defined intervals corresponding to routine vaccination schedules. |
ВОЗ рекомендует проводить периодическое профилактическое лечение грудных детей в ходе вакцинации через определенные периоды времени, соответствующие графику регулярного проведения вакцинаций. |
The rationale for such improvements is that preventive care is more cost-efficient than treatment. |
Необходимость таких преобразований обусловлена тем, что профилактика обходится дешевле, чем лечение. |
The improvements notwithstanding, victims continued to experience difficulties in gaining access to health structures or obtaining free or low-cost treatment. |
Несмотря на некоторое улучшение ситуации, потерпевшие продолжали сталкиваться с трудностями при попытке получить доступ к медицинским учреждениями или пройти бесплатное или недорогостоящее лечение. |