| Free antiretroviral treatment as part of the anti-HIV/AIDS campaign | Бесплатное антиретровирусное лечение в рамках борьбы с ВИЧ/СПИДом; |
| Care of patients undergoing ARV treatment in Djibouti between 2004 and 2009 | Обслуживание пациентов, проходящих противоретровирусное (ПРВ) лечение в Джибути в период между 2004 и 2009 годами |
| He emphasized that universal access to comprehensive services (prevention programmes, treatment, care and support) involved reaching the hardest-to-reach populations, such as orphans and vulnerable children. | Он подчеркнул, что всеобщий доступ к всеобъемлющим услугам (программы профилактики, лечение, уход и поддержка) подразумевает охват наименее доступных групп населения, таких как сироты и дети, находящиеся в уязвимом положении. |
| In countries with significant coverage of treatment for HIV and TB, referral to nutritional support is usually made through the health sector. | В странах, где значительное число ВИЧ-инфицированных и больных туберкулезом получают соответствующее лечение, рекомендации в отношении улучшения качества питания, как правило, выносят службы здравоохранения. |
| Article 13 of the Social Assistance Act guaranteed the right of persons receiving compulsory treatment to be heard by a judge. | В соответствии со статьей 13 Закона о социальной помощи лицам, которым предписано обязательное лечение, гарантировано право на обращение к судье. |
| Sanatorium treatment of children and adolescents with somatic diseases (except tuberculosis) | Санаторное лечение детей и подростков с соматическими заболеваниями (кроме туберкулеза) |
| Under article 97 of the Criminal Code, compulsory treatment in a general psychiatric hospital may be imposed on a person whose mental condition requires hospitalization but not intensive observation. | В соответствии со статьей 97 УК Туркменистана принудительное лечение в психиатрическом стационаре общего типа может быть назначено лицу, которое по своему психическому состоянию нуждается в помещении в больницу, но не требует интенсивного наблюдения. |
| Also, there has been intensified treatment and campaign against epidemic diseases such as malaria; | Предоставляется также интенсивное лечение и ведется профилактика эпидемических заболеваний, таких как малярия; |
| In 2007, the HR Committee recommended that Austria ensure adequate medical supervision and treatment of detainees awaiting deportation who were on hunger strike. | В 2007 году КПЧ рекомендовал Австрии обеспечить адекватный медицинский контроль и лечение содержащихся под стражей лиц, ожидающих высылки, которые объявили голодовку. |
| Mental health care is part of primary health care but the actual meaningful treatment of serious mental disorders is not readily available. | Предполагается, что психиатрическое лечение должно проводиться в рамках базовой медицинской помощи, но на деле пройти основательное лечение по поводу серьезных психических расстройств нелегко. |
| Antiretroviral treatment had been made available free of charge and economic assistance was offered to AIDS orphans and other children affected by the pandemic. | Больным СПИДом сиротам и другим детям, страдающим от этой пандемии, обеспечивается бесплатное антиретровирусное лечение и экономическая помощь. |
| Access to essential services, such as family planning, maternal health care, and malaria and HIV prevention and treatment, remain dire. | Доступ к основным услугам, таким как планирование семьи, охрана материнского здоровья, профилактика малярии и ВИЧ и их лечение, остается проблематичным. |
| Appropriate treatment should be accessible to those who are affected, and individuals must be able to receive affordable, safe and, where necessary, free diagnostic testing and drugs. | Соответствующее лечение должно быть доступным для инфицированных, и люди должны иметь возможность получить доступное, безопасное и, в случае необходимости, бесплатное диагностическое обследование и лекарства. |
| In the United Kingdom multidisciplinary teams aim to offer prisoners the same kind of specialist care and treatment they would receive in the community. | В Соединенном Королевстве многодисциплинарные группы преследуют цель обеспечить для заключенных специализированную помощь и лечение того же вида, что и в рамках всего общества. |
| IRC successfully discharged 83 per cent of patients from this caseload following completion of both medical and psychosocial treatment. | МКС провел успешное лечение 83 процентов пациентов из этого числа, которые прошли как медицинское, так и психосоциальное лечение. |
| In sub-Saharan Africa, the high prevalence of HIV/AIDS has meant that most domestic spending on reproductive health is devoted to AIDS treatment. | В странах субсахарской Африки из-за широкого распространения ВИЧ/СПИДа большая часть ассигнований на охрану репродуктивного здоровья приходится на лечение больных СПИДом. |
| She asked whether the State party was taking steps to remove the barriers in order to ensure more humane treatment and contact. | Она спрашивает, предпринимает ли государство-участник меры по устранению этих барьеров, чтобы обеспечить более гуманное лечение и общение. |
| As part of the project, observed treatment for tuberculosis is being introduced on the basis of the recommendations of the World Health Organization (WHO). | В рамках данного проекта внедряется контролируемое противотуберкулезное лечение на основе рекомендаций Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ). |
| Despite the increase in coverage, the numbers of children on treatment represent only a small proportion who need it. | Несмотря на рост охвата, число детей, проходящих лечение, составляет лишь небольшую долю от тех, кто в нем нуждается. |
| There are, thus, almost a half million people living with cancer, among recovered patients, new cases and those under treatment. | В стране насчитывается почти полмиллиона лиц, живущих с раковыми заболеваниями, включая пациентов, прошедших или проходящих лечение и недавно заболевших лиц. |
| Due to serious health issues, he has required month-long treatment at the prisoners' section of Dammam Hospital. | В результате серьезных проблем со здоровьем ему потребовалось лечение продолжительностью один месяц в отделении для заключенных больницы города Даммам. |
| A continuum of adolescent-friendly HIV-related services should be made universally available, such as HIV prevention, voluntary counselling and testing, care, treatment and support services. | Необходимо обеспечить всеобщий доступ к комплексу рассчитанных на подростков услуг в области борьбы с ВИЧ, таких как меры по профилактике ВИЧ, добровольные консультации и тестирование, уход, лечение и вспомогательные услуги. |
| At the end of 2009, an estimated 37 per cent of all infected persons were receiving treatment. | По состоянию на конец 2009 года, согласно оценкам, соответствующее лечение получали 37% от всех инфицированных лиц. |
| HRW recommended that Ghana enact laws banning inhumane practices including chaining and prolonged restraint, mandatory fasting in prayer camps, and treatment without free and informed consent. | ХРУ рекомендовала Гане принять законы, запрещающие бесчеловечную практику, включая использование цепей и ограничение движения в течение длительного периода времени, обязательный пост в молитвенных лагерях и лечение без свободного и осознанного согласия. |
| The Mental Health Bill allows for forced treatment or admission, which may lead to arbitrary and prolonged detention and deprivation of personal liberty. | Законопроект об охране психического здоровья разрешает принудительное лечение или госпитализацию, что может приводить к произвольному и длительному содержанию под стражей и лишению личной свободы. |