Is that a popular, new treatment - |
Теперь у нас в моде такое лечение? |
326.28. Treatment and rehabilitation of addicts through treatment centers, outpatient and inpatient rehabilitation, residential centers, and community treatment centers (T.C.). |
326.28 Лечение и реабилитация людей с зависимостью в лечебных центрах, при помощи амбулаторной и стационарной реабилитации, в стационарах и общественных медицинских центрах (МЦ); |
The Project of Early Identification and Prevention of HIV/AIDS directed to Drug Users was established in 2007, aimed at early detection of the infection amongst drug users from the public drug addiction treatment centres and early referral for treatment. |
В 2007 году был запущен проект раннего выявления и профилактики ВИЧ/СПИДа среди потребителей наркотиков, который ставит целью выявление на раннем этапе инфекции среди потребителей наркотиков, проходящих лечение в государственных центрах по лечению наркомании, и их скорейшее направление на лечение. |
It also recommends that the State party apply a human rights-based approach to the treatment of persons abusing alcohol and drug users, and provide appropriate health care, psychological support services and rehabilitation to such persons, including effective drug dependence treatment such as opioid substitution therapy. |
Он также рекомендует государству-участнику применять правозащитный подход к лечению лиц, злоупотребляющих алкоголем или принимающих наркотики, и обеспечивать надлежащие медицинское обслуживание и услуги по психологической поддержке и реабилитации таких лиц, в том числе эффективное лечение наркозависимости, например заместительную терапию при лечении опиоидной зависимости. |
Doctors are obliged to inform the patient about the illness, the possibility of treatment, the side effects, etc., with a view to gaining the patient's consent to the treatment - the so called "informed consent". |
Врачи обязаны проинформировать пациента о его болезни, возможном лечении, побочных эффектах и пр., после чего пациент дает согласие на лечение; это принцип так называемого "осознанного согласия". |
The Ministry of Health had implemented primary-health-care programmes for children that included vaccination campaigns, treatment of childhood diseases, the management of epidemics and malaria, and the treatment of children living with HIV/AIDS. |
Министерство здравоохранения осуществляет для детей программы первичной медико-санитарной помощи, которые включают кампании по вакцинации, лечение детских заболеваний, борьбу с эпидемиями и малярией, а также лечение детей, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
Phenobarbital treatment does not help to lower bilirubin level, because it only increases the amount of mutated UGT1A1 enzyme, which is still unable to catalyze the glucuronidation of bilirubin, which on the other hand makes phenobarbital treatment diagnostically relevant. |
Фенобарбитальное лечение не способствует снижению уровня билирубина, поскольку оно только увеличивает количество мутированного фермента UGT1A1, которое все еще неспособно катализировать глюкуронидирование билирубина, что, с другой стороны, делает лечение фенобарбиталом диагностическим. |
Counsel submits a medical certificate, dated 15 June 1996, showing that the author has been under treatment since February 1996 for psychical and physical problems and that the treatment will have to be continued for some weeks. |
Адвокат представляет справку врача от 15 июня 1996 года, свидетельствующую о том, что с февраля 1996 года автор проходит лечение в связи с проблемами, касающимися его психического и физического здоровья, и что это лечение необходимо продолжать в течение еще нескольких недель. |
In recent years, it has been possible to relocate people from the contaminated regions to safer areas, to conduct professional medical examination of victims and to ensure their treatment, including the treatment and improvement of the health of children and young people. |
В течение последних лет удалось обеспечить переселение людей из очагов заражения в более безопасные районы, квалифицированно провести медицинское обследование пострадавших, обеспечить их лечение, в том числе обеспечить лечение и оздоровление детей и подростков. |
Cost-effective interventions that needed to be scaled up nationally included the use of insecticide-treated nets; early diagnosis and treatment of malaria; prevention and treatment of malaria during pregnancy; and early detection and control of malaria epidemics. |
Страны должны расширить применение у себя таких эффективных с точки зрения затрат методов, как использование обработанных инсектицидами противомоскитных сеток; своевременный диагноз и лечение малярии; профилактика и лечение малярии в период беременности; и раннее обнаружение и ограничение масштабов эпидемии малярии. |
If an administrative court judge refuses to grant or extend authorization for involuntary treatment of a person or revokes an authorization, the person may immediately leave the hospital or continue treatment voluntarily. |
Если судья административного суда отказывается дать или продлить разрешение на принудительное лечение или отзывает свое разрешение, то соответствующее лицо может сразу же покинуть больницу или продолжать лечение на добровольной основе. |
Just a few weeks after treatment - in this case, taking that material, turning it into a gel, and packing that area, and then repeating the treatment a few times - and the horse heals up. |
Буквально несколько недель после лечения - в этом случае, взяли этот материал, превратили в гель, заполнили это место и затем повторяли лечение несколько раз - и лошадь излечивается. |
This broader range of services include coverage for emergency medical services, HIV/AIDS and TB diagnostics and treatment, mental health care, cancer treatment, palliative care and public health services, such as immunization and cancer screening programmes. |
Такой расширенный диапазон услуг включает неотложную медицинскую помощь, диагностику и лечение ВИЧ/СПИДа и туберкулеза, охрану психического здоровья, лечение онкологических заболеваний, паллиативный уход и общие мероприятия в области здравоохранения, например программы иммунизации и обследований с целью выявления онкологических заболеваний. |
Current spending on clinical governance to improve the treatment of patients now and for the future, for example, is different in kind from current spending directly on the treatment of current patients. |
Текущие расходы на управление системой здравоохранения, целью которых является улучшение лечения пациентов в настоящем и будущем, например, носят иной характер по сравнению с текущими расходами, направляемыми непосредственно на лечение нынешних пациентов. |
Hair loss treatment for thinning hair hair are held at our hospital, prescription Propecia (AGA male pattern baldness), as can be used regardless of gender, can expect a strong effect of hair growth HARG (The Hague), the official treatment was introduced. |
Выпадение волос лечение волос для прореживания волос проводится в нашей клинике, предписание Propecia (AGA мужского облысения), а может быть использована независимо от пола, можно ожидать сильного влияния роста волос Харг (Гаага), официального обращения был введен. |
Provision is made for medical expenses arising from the care and treatment of injured military personnel and for emergency dental care when treatment cannot be provided by the Force's established medical and dental facility. |
Предусматриваются ассигнования на покрытие расходов на медицинское обслуживание и лечение военного персонала и оказание чрезвычайной стоматологической помощи в тех случаях, когда необходимое лечение не может быть предоставлено в пунктах оказания медицинской стоматологической помощи. |
An individual's treatment with a new medical procedure by his or her physician should be undertaken only after the inmate has received full explanation of the positive and negative features of the treatment. (Id.) |
Лечение с применением врачом новых медицинских процедур должно проводиться лишь после того, когда заключенный получит полные разъяснения по поводу позитивных и негативных аспектов такого лечения (там же). |
The Act on the Status and Rights of Patients applies to AIDS patients and guarantees the right to receive information, care and treatment, as well as the right to make informed decisions about treatment. |
Закон о статусе и правах пациентов применяется в интересах пациентов, проходящих лечение от СПИДа, и гарантирует им право на получение информации, ухода и лечения, а также право на принятие информированных решений о прохождении лечения. |
This means that we have to come up with prevention and treatment programmes, make treatment accessible to all and work out education programmes, as we seek to include HIV/AIDS patients in everyday life. |
Это означает, что, стремясь включить больных ВИЧ/СПИДом в повседневную жизнь, мы должны создать программы профилактики и лечения, сделать лечение доступным для всех и разработать программы просвещения. |
(a) to defend the rights of patients to dignity, respectful treatment, non-discrimination, access to quality services and information and the right of consent to their treatment: |
а) защита прав больных на достоинство личности, уважительное обращение, отсутствие дискриминации, доступ к качественным медицинским услугам, информацию и лечение с согласия больных; |
It recognizes that prevention, care, support and treatment are mutually reinforcing elements of an effective response, and that effective prevention, care and treatment strategies will require increased availability of, and non-discriminatory access to, medication. |
В ней признается, что профилактика, уход, поддержка и лечение являются взаимоукрепляющими элементами эффективных мер реагирования и что для эффективных стратегий профилактики, ухода и лечения потребуется обеспечить более широкий и недискриминационный доступ к медицинским препаратам. |
Principle 11 permits involuntary treatment when an independent authority finds that the person lacks the capacity to give or withhold informed consent or unreasonably withholds such consent, and is satisfied that the proposed plan of treatment is in the best interest of the patient's health needs. |
В Принципе 11 разрешается принудительное лечение, если независимый полномочный орган удостоверился в том, что пациент не в состоянии дать или не дать осознанное согласие на предлагаемый курс лечения, и установил, что предлагаемый курс лечения наилучшим образом отвечает интересам здоровья пациента. |
In the former, improvements in the prevention and treatment of STIs and increasing availability and accessibility of antibiotics help to reduce infertility, whereas in the latter, increasing postponement of childbearing coupled with a high propensity for seeking infertility treatment leads to a rising reported infertility prevalence. |
В первых улучшения в предупреждении и лечении ИППП, рост обеспеченности антибиотиками и их доступности способствуют снижению бесплодия, тогда как во вторых получающая все большее распространение отсрочка деторождения наряду с распространенным стремлением пройти лечение от бесплодия ведет, согласно сообщениям, к росту распространенности бесплодия. |
The regular duration of such treatment was reduced from four to three weeks, and the intervals after which it may be repeated were extended from three to four years, including for out-patient spa treatment. |
Обычный срок подобного лечения сокращен с четырех до трех недель, а промежутки времени, после которых оно может быть повторено, увеличены с трех до четырех лет, включая амбулаторное лечение минеральными водами. |
Just a few weeks after treatment - in this case, taking that material, turning it into a gel, and packing that area, and then repeating the treatment a few times - and the horse heals up. |
Буквально несколько недель после лечения - в этом случае, взяли этот материал, превратили в гель, заполнили это место и затем повторяли лечение несколько раз - и лошадь излечивается. |