| 2.11 L.C. remained in the National Rehabilitation Institute for two months, but had to abandon her treatment for lack of means. | 2.11 Л.С. находилась в Национальном институте реабилитации в течение двух месяцев, однако она была вынуждена прекратить лечение из-за отсутствия средств. |
| In 2011, nearly one in six problem drug users were estimated to have received treatment for drug use disorders and dependence. | По оценкам, в 2011 году почти один из шести проблемных потребителей наркотиков проходил лечение в связи с расстройствами и зависимостью, связанными с употреблением наркотиков. |
| They may lack access to legal protection and health and social services, including contraception, testing and treatment for HIV and counselling. | Они также могут не иметь доступа к юридической защите и медицинским и социальным услугам, включая предоставление противозачаточных средств, тестирование и лечение в случае инфицирования ВИЧ и связанное с этим консультирование. |
| Up to 94 per cent of the SGBP budget is spent on treatment for concessional patients, with no more than 6 per cent allocated to other citizens. | На лечение льготных пациентов отвлекается до 94% бюджета ПГГ, на оплату лечения остальных граждан приходится не более 6%. |
| Rehabilitation, treatment in sanatorium, free provision of artificial limbs and other devices to children with disabilities; | Реабилитация, санаторное лечение, бесплатная выдача протезов и других приспособлений для детей-инвалидов; |
| Voluntary HIV Testing Centres are available nationwide, with free access to counseling and diagnosis and adequate referral for treatment. | В масштабах всей страны доступны услуги центров добровольного тестирования на ВИЧ, где желающие могут бесплатно получить консультацию, пройти диагностику и получить соответствующее назначение на лечение. |
| Improving the mental health of persons undergoing psychiatric treatment | Улучшение состояния психического здоровья лиц, проходящих лечение от нервно-психиатрических заболеваний |
| Protection and treatment of non-contagious chronic diseases | Защита от незаразных хронических заболеваний и их лечение |
| The employers are not allowed to fire employees while they are undergoing treatment or convalescence in the hospital, during their pregnancy or maternal leaves. | Работодатели не имеют права увольнять сотрудников, пока те проходят лечение или реабилитацию в больнице, во время беременности или отпуска по уходу за ребенком. |
| Care and treatment of patients infected with HIV/ AIDS | Уход за пациентами, инфицированными ВИЧ/СПИДом, и их лечение |
| (c) Prevention, treatment and control of diseases | с) Профилактика, лечение и борьба с заболеваниями |
| The Law on Transitional Justice also establishes the Victims' Compensation Fund and provides for reparations, including compensation for material damage, memorialization, treatment and rehabilitation. | Закон о правосудии в переходный период также учреждает компенсационный фонд для потерпевших и предусматривает возмещение, включая компенсацию за материальный ущерб, на увековечение памяти, на лечение и реабилитацию. |
| Medical services - including prevention, treatment and financial aids; | медицинские услуги, включая профилактику, лечение и материальную помощь; |
| In 2013, emphasis was placed on treatment for tuberculosis in prisons and a multisectoral plan of action was funded and implemented. | В 2013 году основной упор был сделан на лечение туберкулеза в закрытых учреждениях Министерства внутренних дел, выделены средства и реализуется межотраслевой план действий. |
| The employees of civil service are also entitled to a month paid 'medical leave' to escort their relatives referred outside the country for treatment. | Государственные служащие имеют также право на оплачиваемый месячный "отпуск по болезни", который может им понадобиться для сопровождения родственников, направляемых на лечение за пределы страны. |
| Children's Houses are child advocacy centres where judicial examination, medical examinations, treatment and follow-up can all be carried out in the same place. | Детские дома - это центры по защите интересов детей, где в одном месте можно провести сразу судебную экспертизу, медицинский осмотр, лечение и последующие мероприятия. |
| If a detained person has no means to pay treatment expenses, these expenses will be borne by the organization for the first month. | При отсутствии у лица, содержавшегося под стражей, средств для оплаты расходов на лечение, расходы за первый месяц покрываются за счет упомянутого учреждения. |
| Since 2004, treatment with antiretroviral drugs is free of charge, regardless of gender, race, or vulnerable group. | С 2004 года лечение с использованием антиретровирусных лекарственных препаратов является бесплатным вне зависимости от пола, расы или принадлежности к уязвимым группам населения. |
| By ensuring early detection, treatment and diagnosis of illnesses and diseases among female children, these mobile medical teams would help alleviate and prevent unnecessary pain and prolonged suffering. | Обеспечив раннее выявление, лечение и диагностику заболеваний и болезней у девочек, такие мобильные медицинские бригады будут содействовать ослаблению и предотвращению ненужной боли и продолжительных страданий. |
| Some 51% of citizens receive treatment in public hospitals and 35% in private hospitals. | Примерно 51 процент граждан проходят лечение в государственных больницах и 35 процентов - в частных больницах. |
| A national programme to combat diabetes (prevention and treatment); | национальная программа по борьбе с сахарным диабетом (профилактика и лечение); |
| In addition, an integrated approach to child health and development was adopted in Guyana in 2001 and has positively impacted diagnosis and treatment of childhood illnesses. | Кроме того, в 2001 году в Гайане стал применяться комплексный подход к вопросам детского здоровья и развития, что оказало позитивное влияние на диагностирование и лечение детских болезней. |
| The Strategy places emphasis on prevention efforts and treatment, care and support services being fully integrated into the health services delivery system. | В Стратегии делается упор на то, чтобы система медико-санитарного обслуживания в полной мере включала профилактику, лечение, уход и оказание поддержки. |
| The Cardiac Diagnostic Centre (CDC) and the Caribbean Heart Institute was established by a private-public partnership which offers care and treatment including cardiac surgery to patients. | Благодаря государственно-частному партнерству были созданы Кардиологический диагностический центр (КДЦ) и Карибский кардиологический институт, которые предоставляют соответствующее обслуживание и лечение, включая проведение кардиологических хирургических операций. |
| The Committee also urges the State party to ensure that HIV prevention and treatment are included in the minimum package provided by the primary health care system. | Комитет также настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы профилактика и лечение ВИЧ включались в минимальный пакет услуг, предусматриваемых системой первичного медицинского обслуживания. |