| I have full confidence that the machine will equal if not better, any treatment you've had before. | Я уверен, что этот прибор не хуже, а то и лучше, чем любое ваше прежнее лечение. |
| We have to take a small piece of her brain to confirm the diagnosis, before we can proceed with the treatment. | Нам нужно будет взять маленький кусочек ее мозга, чтобы подтвердить диагноз, до того как мы сможем начать лечение. |
| As I said, Mr. Cahalan there's a serious possibility, but let's just hope that her body welcomes the treatment. | Как я и сказал, мистер Кахалан, шансы очень высоки, давайте просто надеяться, что ее тело отзовется на лечение. |
| Unfortunately we can't trust Thora to tell the truth - might affect Diane's treatment. | К сожалению, Тора может сказать не всю правду, а это повлияет на лечение Дианы. |
| Did you consider sending her somewhere larger, perhaps for radium treatment? | Вы не думали отправить ее куда-нибудь, может, на лечение радием? |
| Could you be bold and try a different treatment? | Ты можешь рискнуть и попробовать другое лечение? |
| How long would such treatment last for? | Как долго может продлиться такое лечение? |
| If he tests positive, we can ask the judge to stop the council, forcing you to seek treatment for him, under the Human Rights Act. | Если тест будет положительным, мы сможем просить судью прекратить совет принуждать вас искать для него лечение - согласно закону о правах человека. |
| This treatment you're talking about, what does it involve? | Это лечение, о котором вы говорите, что в него входит? |
| Similarly, if a patient requires treatment at night, he cannot leave the house in order to go to a pharmacist. | Аналогичным образом, если пациенту потребуется лечение в ночные часы, он не может выйти из дома, с тем чтобы пойти в аптеку. |
| Moreover, it was emphasized that treatment should be designed to be flexible and patient-oriented. | Кроме того, было подчеркнуто, что лечение должно носить гибкий характер и должно учитывать особенности больного. |
| (a) Medical and psychological assistance (including psychiatric and psychotherapeutic treatment); | а) медицинская и психологическая помощь, а также психиатрическое и психотерапевтическое лечение; |
| It included health-care delivery, diagnosis, consultation, treatment, communication of data and education of both the doctor and the patient. | Она охватывает оказание медицинской помощи, диагностику, консультирование, лечение, передачу данных, а также просвещение как медицинских работников, так и пациентов. |
| The Ministry develops programmes in three areas - treatment, prevention and research - with direct support from governmental organizations and from communities. | Министерство разрабатывает эту программу в трех областях - лечение, предотвращение и исследование - при непосредственной поддержке со стороны правительственных организаций и со стороны общин. |
| The treatment I'm applying now to this patient is based on Wilhelm Reich's orgone therapy, which releases biological energy from chronically constricted muscles. | Лечение, которое я применяю к этому пациенту основано на оргонной терапии Вильгельма Райха, которая высвобождает биологическую энергию из мышечного панциря. |
| As soon as this has been achieved, the treatment must cease; | Как только эта цель достигнута, лечение должно быть прекращено. |
| One is that such treatment may be given where it is necessary to save life or to prevent a serious deterioration in the patient's physical or mental health. | Одно из положений заключается в том, что такое лечение может быть обеспечено в том случае, когда оно необходимо для того, чтобы спасти жизнь или предотвратить серьезное ухудшение физического или психического здоровья пациента. |
| Reception, detention and treatment of mentally disordered persons | Прием, содержание и лечение психически больных лиц |
| Recognizing that demand reduction encompasses prevention, treatment and rehabilitation as well as social reintegration, | признавая, что сокращение спроса включает предупреждение, лечение и реабилитацию, а также социальную реинтеграцию, |
| The plans should integrate activities in all sectors of demand reduction, whether in the mass media, in-school and out-of-school education, outreach work, treatment and rehabilitation. | В эти планы следует включать мероприятия по всем направлениям деятельности в области сокращения спроса: средства массовой информации, школьное и внешкольное воспитание, работа с целевыми группами, лечение и реабилитация. |
| The revised co-payment rates were not introduced in Lebanon, although refugees did make co-payments of 50 to 75 per cent for sophisticated surgery and treatment. | Пересмотренные ставки совместной оплаты в Ливане не вводились, хотя беженцы оплачивали на взаимной основе от 50 до 75 процентов расходов на проведение сложных хирургических операций и специализированное лечение. |
| The control, treatment and prevention of communicable diseases; | борьбу с инфекционными болезнями, их лечение и профилактику; |
| (e) Ensure appropriate follow-up care, including treatment for side effects of contraceptive use; | е) обеспечить соответствующий последующий уход, включая лечение в связи с побочными эффектами применения противозачаточных средств; |
| Physicians must be aware of all relevant aspects of the patient's personal and family medical history in order to give safe and effective treatment. | Врачи должны знакомиться со всеми соответствующими аспектами истории болезни самого пациента и членов его семьи, с тем чтобы обеспечить надежное и эффективное лечение. |
| Reports state that hospital authorities are reluctant to provide treatment without receiving payment first and that ambulance drivers have been harassed at checkpoints. | По сведениям, руководство больниц неохотно соглашается на лечение без предварительной оплаты, а водители автомобилей скорой медицинской помощи становятся объектом неправомерных действий на контрольно-пропускных пунктах. |