Английский - русский
Перевод слова Treatment
Вариант перевода Лечение

Примеры в контексте "Treatment - Лечение"

Примеры: Treatment - Лечение
In the meantime, free treatment will continue to be provided for the most disadvantaged sectors of the population, in particular children under the age of six and pregnant women without means, who will be provided free birthing kits. Тем временем бесплатное лечение по-прежнему будет предоставляться наиболее обездоленным группам населения, в частности детям младше шести лет и беременным женщинам без средств к существованию, которым будут выдаваться бесплатные акушерские комплекты.
It notes that, in October 2012 and March 2013, the Human Rights Unit of the Public Health and Welfare Ministry made a visit to the Health-care Unit where the author received treatment, to ensure that the latter was receiving proper care. Оно отмечает, что в октябре 2012 года и в марте 2013 года сотрудники отдела по правам человека Министерства государственного здравоохранения и благосостояния посетили медицинское учреждение, в котором автор проходила лечение, с тем чтобы удостовериться в том, что она получает надлежащий уход.
In the latter regard, the author also states that on a number of occasions, offers were made that if he confessed his guilt, in return he would be released from detention on remand and be able to continue his treatment. В связи с последним заявлением автор также утверждает, что в ряде случаев ему делались предложения о том, что, если он признает свою вину, он будет в обмен на это выпущен из-под стражи и сможет продолжать лечение.
The author further argues that her son has had asthma since he was born, that he needs regular treatment with inhalers, and that his health would be affected in the event of returning to China because of the pollution and dampness. Автор утверждает также, что с момента своего рождения ее сын страдал астмой и ему необходимо регулярное лечение с помощью ингаляторов и что в случае возвращения в Китай его здоровье будет подорвано из-за загрязнения и влажности воздуха.
The Committee is further concerned that article 30 of the same Law provides for criminal sanctions for detainees who abuse the right to medical examination or treatment, which may have a deterrent effect on the effective exercise of that right. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что статья 30 этого же закона предусматривает уголовные санкции в отношении задержанных лиц, которые злоупотребляют правом на медицинское обследование или лечение, что может удерживать этих лиц от практической реализации этого права.
In addition, Sangaris provides medical support to MISCA, including treatment of injured personnel at level II field hospitals established by France, the supply of pharmaceuticals and medical evacuation through the use of utility helicopters during joint operations. Кроме того, «Сангарис» оказывает АФИСМЦАР медицинскую поддержку, включая лечение раненых военнослужащих в развернутом Францией полевом госпитале уровня 2, предоставление фармацевтических средств и поддержку в плане медицинской эвакуации, которая осуществляется во время совместных операций с помощью вертолетов.
The Tribunal hearing was therefore postponed to enable the author to receive treatment and to allow counsel to receive proper instructions. On 29 May 2006, the author made a statutory declaration and stated that as a child he had suffered from poor health. По этой причине слушание дела в Трибунале было отложено, с тем чтобы автор имел возможность пройти лечение, а адвокат - получить необходимые указания. 29 мая 2006 года автор письменно под присягой заявил, что в детстве страдал слабым здоровьем.
4.14 In the light of the Committee's practice, the complainant's sufferings do not reach the threshold required to prevent the enforcement of the deportation, especially since treatment is available in her home country and adequate and accessible medical facilities exist in Istanbul. 4.14 С учетом практики Комитета страдания заявителя не достигают требуемого уровня для воспрепятствования высылке, особенно учитывая, что в ее стране может быть обеспечено надлежащее лечение и что в Стамбуле имеются соответствующие доступные медицинские учреждения.
(a) Increase funding for tuberculosis prevention, treatment and control in order to ensure sustainability of the national tuberculosis programme; а) увеличить объем финансовых средств, выделяемых на профилактику туберкулеза, его лечение и борьбу с ним, в целях обеспечения устойчивости национальной программы по борьбе с туберкулезом;
For instance, despite the high prevalence rates of ATS use in Asia, especially East and South-East Asia, concerns remain over the unmet demand for treatment of ATS use there. Например, несмотря на значительные масштабы потребления САР в Азии, особенно в Восточной и Юго-Восточной Азии, по-прежнему существует обеспокоенность в отношении неудовлетворенного спроса на лечение потребителей САР в этом регионе.
Key areas include precursor control, container control and countering money-laundering, as well as drug abuse prevention and treatment for drug abusers. Основные области деятельности включают контроль над прекурсорами, контроль за контейнерными перевозками и меры борьбы с отмыванием денежных средств, а также профилактика злоупотребления наркотиками и лечение лиц, злоупотребляющих наркотиками.
Perpetrators of domestic violence are liable to bear treatment expenses of victims, provide appropriate compensation to victims and punishment of imprisonment for a term not exceeding six months or fine of up to twenty five thousand rupees or both. Лица, прибегающие к бытовому насилию, могут быть приговорены к оплате расходов на лечение жертв, к выплате им надлежащей компенсации, а также к тюремному заключению на срок не свыше шести месяцев или штрафу в размере до 25000 рупий или к тому и другому.
The head of the research department of the organization participated at a conference on the theme "Drug addiction prevention and treatment: from research to practice", held in Vienna, from 16 to 18 December 2008. Руководитель отдела исследований организации принял участие в конференции на тему «Предотвращение и лечение наркотической зависимости: от исследований к практике», состоявшейся в Вене с 16 по 18 декабря 2008 года.
Treatment of tuberculosis under the directly observed short course strategy continues to make good progress, with 17 least developed countries achieving the treatment target in 2004, and an additional 14 on track to achieve. Лечение туберкулеза методом краткосрочного курса при непосредственном наблюдении за пациентами по-прежнему дает хорошие результаты, при этом 17 наименее развитых стран достигли целевого показателя лечения в 2004 году, а еще 14 стран близки к достижению этой цели.
Treatment is provided by psychologists; the aim of the project is to provide male perpetrators of domestic violence with assistance and treatment if they are prepared to seek it. Процедура лечения проводится психологами; цель проекта состоит в том, чтобы предоставить мужчинам, совершающим насилие в семье, помощь и лечение, если они готовы за ними обратиться.
Under the auspices of the Ministry of Labour and Social Protection, curative and palliative treatment for veterans of war and labour and persons with disabilities is provided by 4 health resorts with 724 places; over 10,000 persons take advantage of these facilities every year. Санаторно-курортное лечение и оздоровление ветеранов войны, труда и инвалидов в системе Министерства труда и социальной защиты Республики Беларусь обеспечивают четыре санатория на 724 места, в которых ежегодно поправляют свое здоровье более 10 тыс. человек из числа указанной категории граждан.
In 2011, UNDP served as a principal recipient for the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria in 32 countries, enabling national partners to access valuable resources for improving health outcomes and providing life-saving treatment and prevention services to millions of people in need. В 2011 году ПРООН выступала в роли первичного получателя субсидий Глобального фонда по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией в 32 странах, обеспечивая национальным партнерам доступ к ценным ресурсам, позволяющим повысить эффективность оказания медицинской помощи и предоставить жизнеобеспечивающее лечение и профилактическое обслуживание миллионам нуждающихся.
The Act prohibits the committal of pregnant women, women with children under 3 and women older than 57 years of age to the Centre for treatment. Закон запрещает направление на лечение в Специальный реабилитационный центр беременных женщин, женщин, имеющих детей в возрасте до трёх лет, и женщин старше пятидесяти семи лет.
The Programme's success is due to epidemiological monitoring by searching for cases both actively and passively. This monitoring is conducted by volunteers, who are ultimately responsible for maintaining the information network and ensuring the early diagnosis and prompt treatment of cases. Залогом успеха Программы является осуществление мер эпидемиологического надзора, предусматривающего активное и пассивное выявление случаев заболеваний; в последнем случае эта работа проводится с помощью добровольцев, благодаря которым обеспечиваются работа информационной сети, ранняя диагностика и соответствующее лечение этого заболевания.
The State therefore assumes the full cost of a worker's treatment and 75 per cent of the cost of prescribed medicines, as well as the cost of major and minor surgical procedures. Таким образом, государство принимает на себя все расходы на лечение трудящегося и 75% расходов на выписываемые лекарства, а также расходы на сложные и простые хирургические операции.
Coverage with treatment for uncomplicated malaria was provided free of charge at 1,066 health units, representing 92 per cent of total health institutions in the public sector; бесплатное лечение неосложненной малярии предоставлялось в 1066 медицинских учреждениях, что составляет 92% от общего числа государственных медицинских учреждений;
Health-care services were also channelled towards the treatment of acute diseases, with the result that the tuberculosis mortality rate fell from 4.7 per cent in 1999 to 2.3 per cent in 2008. Усилия системы здравоохранения были также направлены на лечение острых случаев заболевания, и в результате смертность от туберкулеза сократилась с 4,7% в 1999 году до 2,3% в 2008 году.
Serious works are in progress directed at prevention, treatment and control of epidemic, endemic, occupational and other diseases, through developing, enhancing and modernising epidemiological control systems of infectious and non-infectious diseases, and bringing those in line with international requirements. Ведется серьезная работа, направленная на профилактику и лечение эпидемических, эндемических, профессиональных и других заболеваний и борьбу с ними путем развития, совершенствования и модернизации систем эпидемиологического контроля за инфекционными и неинфекционными болезнями и приведения их в соответствие с международными требованиями.
Moreover, the Act on the Status and Rights of Patients (785/1992) defines the right of the patients to good health and medical care and related treatment. Кроме того, Закон о статусе и правах пациентов (785/1992) определяет право пациентов на хорошее здоровье, медицинскую помощь и соответствующее лечение.
The services rendered at the primary level include treatment of minor illnesses, environmental health and sanitation, antenatal care, delivery and postpartum care, home visits, community health initiatives and basic outpatient services. Услуги, оказываемые на первичном уровне, включают лечение легких заболеваний, гигиену и санитарное состояние окружающей среды, дородовое наблюдение в женской консультации, роды и послеродовой уход, посещение больных на дому, инициативы в области общинного здравоохранения и базовое амбулаторное обслуживание.