Should I get started with the treatment? |
Ну что, пациент, начнём лечение? |
Well, when does he go in for treatment? |
А когда он собирается начать лечение? |
Do you know why your husband paid for this treatment on his VISA? |
1500 долларов вы знаете, почему ваш муж платил за лечение по карте? |
The RCT seeks to give "as full rehabilitation as possible", consisting of psychological and physiotherapeutical treatment of the torture survivors and their relatives and social counselling, all with due regard to cultural differences. |
ЦРП стремится обеспечить "возможно более полную реабилитацию", включая психологическое и физиотерапевтическое лечение жертв пыток и их родственников, а также предоставление консультативных услуг по социальным вопросам, при должном соблюдении их культурных особенностей. |
In the event of job-related injuries or occupational diseases, the employer has an obligation to pay all the costs and expenses of the worker's treatment at a hospital or sanatorium. |
В случае производственных травм или профессиональных болезней работодатель обязан оплатить все расходы на лечение работника в больнице или санатории. |
Since the beginning of 1993, the involuntary treatment of an under-age person has had to be arranged in an institution that has both the resources and the capability necessary for the task. |
С начала 1993 года принудительное лечение несовершеннолетних проводится в тех учреждениях, которые располагают необходимыми для этого средствами и ресурсами. |
Section 6. - (1) If a person who must be assumed to be mentally ill does not personally seek the required treatment, it is incumbent on the next of kin to call a physician. |
Статья 6. - 1) Если какое-либо лицо, которое следует рассматривать в качестве психически больного, не желает проходить необходимое лечение, его ближайшие родственники обязаны вызвать врача. |
This will replace the existing situation in which doctors have a discretion as to whether to seek such a declaration but are not bound to do so before proceeding with what they believe to be lawful treatment. |
Это приведет к изменению существующего положения, когда врачи сами решают, запрашивать ли такое заключение, и они не обязаны делать этого перед тем, как приступить к тому, что, по их мнению, может представлять собой законное лечение. |
It was felt that there was a need to pay more attention in the future to the rehabilitation of drug abusers in order to break the cycle of abuse, treatment and relapse. |
Было высказано мнение о необходимости уделения более серьезного внимания в будущем реабилитации лиц, злоупотребляющих наркотиками, с тем чтобы разорвать возникший порочный круг (злоупотребление, лечение и рецидив). |
Prevention, treatment, and social rehabilitation measures must be an integral part of drug control strategies, as a complement to law enforcement measures targeting illicit traffic. |
Профилактика, лечение и социальная реабилитация должны стать составной частью стратегии по борьбе с наркотиками в качестве дополнения к мерам, принимаемым правоприменительными органами по пресечению незаконного оборота. |
In Finland, the municipality of residence is responsible for ensuring that the individual receives the primary health care services and hospital treatment that he or she needs. |
В Финляндии власти районов проживания отвечают за обеспечение того, чтобы жители соответствующих районов получали первичную медицинскую помощь и стационарное лечение, в которых они нуждаются. |
These open wounds cry out for radical surgery, while the peace-keeping activities of the international community, despite its best efforts, tend in some cases to resemble cautious treatment with prescribed medication. |
Эти открытые раны не заживают, требуя радикального хирургического вмешательства, в то время как деятельность международного сообщества по поддержанию мира, несмотря на свои внушительные масштабы, напоминает в ряде случаев осторожное лечение с помощью предписанных медикаментов. |
You're ill, and you went away to be treated, and now you're trying to carry on with the treatment yourself. |
Вы больны, и уезжали, чтобы начать лечение, и сейчас пытаетесь его продолжить самостоятельно. |
Should I go back to treatment? |
Мне нужно вернуться обратно и продолжить лечение? |
For example, data show that in many countries there are fewer women than men who are treated in hospitals, receive prescriptions for medication, receive timely treatment from qualified practitioners and survive common diseases. |
Так, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что во многих странах женщины реже, чем мужчины, проходят лечение в больницах, получают рецепты для покупки лекарств, своевременно обращаются для лечения к квалифицированным врачам и выздоравливают после распространенных заболеваний. |
Yes, we told her the treatment was experimental, but we didn't tell her it might end with a bullet in the brain. |
Да, мы сказали о том, что лечение будет экспериментальным, но не уточнили, что оно может завершиться пулей в голове. |
And we discussed what are the costs for these patients, can we do treatment more efficiently? |
И мы обсуждали, каковы цены для таких пациентов, можем ли мы проводить лечение более эффективно. |
After their December 10th meeting with Dr. Reybold, they agreed to an experimental treatment which, in actuality, was simply twice the usual dose of chemo. |
После их встречи с доктором Райболдом 10 декабря, они согласились на экспериментальное лечение, во время которого, к слову, доза препарата была превышена вдвое. |
We are confident that the Agency's vast expertise in the area of protection from radiation can shed light on the matter and at the same time come up with remedial treatment for the many Marshallese victims afflicted by numerous cancerous diseases resulting from nuclear testing. |
Мы надеемся, что обширный опыт Агентства в области защиты от радиации может пролить свет на этот вопрос и в то же время предложить лечение для многих граждан Маршалловых Островов, страдающих от многочисленных раковых заболеваний в результате ядерных испытаний. |
A supplementary article, No. 93-1, was added to the Code of Criminal Procedure on 22 April 1993; it concerns reimbursement of the costs of in-patient treatment for crime victims. |
22 апреля 1993 года в УПК была введена дополнительная статья 93-1 о возмещении расходов на стационарное лечение лица, потерпевшего от преступления. |
St. Bernard's Hospital, with a total of 184 beds, provides comprehensive out-patient services and in-patient treatment for acute medical and surgical cases. |
Больница Св. Бернарда, располагающая 184 койками, обеспечивает полное амбулаторное лечение и лечение в стационаре больных, требующих серьезного лечения и хирургического вмешательства. |
With regard to the scope of insurance coverage, the Office of Internal Oversight Services noted that some international service agencies provide a full medical insurance, covering treatment (including hospitalization) for both sickness and accidental injury. |
Что касается объема страхования, то Управление служб внутреннего надзора отметило, что некоторые международные агентства по трудоустройству предоставляют полную медицинскую страховку, покрывающую лечение (включая госпитализацию) как в случае болезни, так и при травмах вследствие несчастного случая. |
(a) Payment of costs incurred for treatment, rehabilitation and technical aids, etc.; |
а) оплата расходов на лечение, реабилитацию, технические приспособления и т.д.; |
Persons with severe physical disabilities are entitled to free physiotherapy and treatment in any one of several special hospitals, for instance, a sclerosis hospital or centre for the brain-damaged. |
Лица с серьезными физическими недостатками имеют право на бесплатную физиотерапию и лечение в одном из нескольких специализированных госпиталей, например в клинике по лечению склероза или в центре для лиц с умственными расстройствами. |
This means that a patient who has been referred to hospital treatment by a general practitioner may choose which hospital to be admitted to without regard to geographical considerations. |
Это означает, что пациент, которому лечащий врач назначает стационарное лечение, может выбирать, в какой больнице он будет лечиться, независимо от ее местонахождения. |