Английский - русский
Перевод слова Treatment
Вариант перевода Лечение

Примеры в контексте "Treatment - Лечение"

Примеры: Treatment - Лечение
Before the 1988 earthquake, rehabilitation treatment for children was organized in children's sanatoriums and in the inpatient and outpatient rehabilitation departments of medical institutions falling under the Ministry of Health. Реабилитационное лечение детей до землетрясения 1988 года организовывалось в детских санаториях и в реабилитационных отделениях амбулаторных и стационарных медицинских заведений системы минздрава.
In our effort to tackle the problem of HIV/AIDS, a multisectoral integrated strategic plan aimed at prevention of HIV transmission, in addition to treatment, care and support, has been developed. В рамках наших усилий по решению проблемы ВИЧ/ СПИДа разработан многосекторальный, комплексный стратегический план, направленный на предупреждение передачи ВИЧ, лечение, обеспечение заботы и поддержки.
According to counsel, in the circumstances any further treatment should be on a voluntary basis only, and the confinement of the author therefore violates the inherent dignity of the human person and thus article 10 of the Covenant. Адвокат заявляет, что в данных обстоятельствах любое дальнейшее лечение должно носить исключительно добровольный характер, а лишение автора свободы является нарушением принципа уважения достоинства, присущего человеческой личности и, следовательно, статьи 10 Пакта.
The State party also informs the Committee that the compulsory treatment was again renewed for two years by decision of the court of 24 February 1998. Кроме того, государство-участник уведомляет Комитет о том, что решением суда от 24 февраля 1998 года принудительное двухгодичное лечение автора было вновь возобновлено.
It was noted, however, that, under certain conditions, drug injection rooms could be in line with the provisions of the treaties, in particular article 38 of the 1961 Convention, which required Governments to provide treatment and rehabilitation for drug abusers. Вместе с тем было отмечено, что при определенных условиях помещения для инъекций наркотиков могут отвечать положениям этих договоров, в частности статье 38 Конвенции 1961 года, в соответствии с которой правительства обязаны обеспечивать лечение и реабилитацию лиц, злоупотребляющих наркотическими средствами.
The Special Rapporteur is alarmed by the wide range of human rights violations that reportedly occur in some institutions designated for the care and treatment of persons with mental disorders. Специальный докладчик встревожен сообщениями о том, что в некоторых учреждениях, призванных обеспечивать уход и лечение лиц с психическими расстройствами, допускаются самые разнообразные нарушения прав человека.
A person infected with a communicable disease that is hazardous to public health is entitled to medical evaluation and diagnosis, treatment, care and other necessary assistance. Человек, инфицированный заразной болезнью, представляющей угрозу для здоровья общества, имеет право на медицинское обследование и диагностику, лечение, уход и другую необходимую помощь.
Drug abuse treatment can and should be expected to improve the health and alleviate the social problems of patients, which can be achieved in a cost-effective manner through proper organization and delivery of care. На лечение наркомании можно и следует рассчитывать как на фактор улучшения здоровья и снижения остроты социальных проблем пациентов, причем это может обеспечиваться на экономически эффективной основе путем надлежащей организации системы оказания помощи.
Over the course of three decades, research has repeatedly demonstrated that treatment is effective in reducing drug abuse and dependence and that such reductions are also associated with meaningful reductions in crime, health-related problems and costs. Проводившиеся на протяжении трех десятилетий исследования неоднократно подтверждали, что лечение является эффективным средством уменьшения зависимости и сокращения злоупотребления наркотиками и что такому сокращению сопутствует значительное сокращение масштабов преступности, проблем со здоровьем и расходов.
The good faith ability of institutions to give appropriate treatment to patients, with which the State party did not wish to interfere, needed to be balanced with a desire to prevent abuse. Возможности медицинских учреждений предоставлять, действуя в духе доброй воли, надлежащее лечение больным, которому государство-участник не желает препятствовать, должны балансироваться желанием не допустить злоупотреблений.
Internationaler Hilfsfonds, a non-governmental organization, has provided support to a diagnosis and rehabilitation centre for women and had conducted ultrasonic and genetic research concerning pregnant women and the treatment of the affected population with antioxidants. Неправительственная организация «Internationaler Hilfsfonds» предоставила помощь Центру женской диагностики и реабилитации; провела ультразвуковые и генетические обследования беременных женщин и лечение пострадавшего населения с использованием антиоксидантов.
Based on an integrated approach of prevention, treatment and human rights policies, Brazil has halted the spread of the epidemic and has enabled people with HIV or AIDS to live normal and dignified lives. Бразилия на основе комплексного подхода, охватывающего профилактику, лечение и обеспечение соблюдения прав человека, остановила распространение эпидемии и обеспечила создание условий, позволяющих людям, больным ВИЧ/СПИДом, вести нормальную, полноценную жизнь.
Although no specialized institutions are available for the treatment of HIV/AIDS, those affected are treated through the Department for Infectious Diseases at clinical centres in Mostar, Sarajevo and Tuzla. Хотя специализированные учреждения по лечению ВИЧ/СПИДа отсутствуют, затронутые лица проходят лечение в инфекционных отделениях клинических центров в Мостаре, Сараево и Тузле.
Transnational organizations, which extract huge profits from their business operations in poor countries, have the moral responsibility to invest in HIV/AIDS prevention, care, support and treatment. Транснациональные организации, которые получают огромные прибыли от своих деловых операций в беднейших странах, несут также моральную ответственность за инвестирование в профилактику ВИЧ/СПИДа, уход, лечение больных и оказание им помощи.
While researchers continue to seek a cure for AIDS and to develop vaccines, the international community must build on the experiences and lessons learned and endeavour to find ways to ensure that the advances in medications and treatment are widely available. Пока ученые продолжают искать лечение СПИДу и создавать вакцины, международному сообществу надлежит распространять обретенный опыт и выученные уроки и упорно стремиться изыскать пути обеспечения широкого доступа к достижениям в области фармакологии и лечения этого заболевания.
We would be remiss if we did not recognize efforts made by many countries to address AIDS through the adoption of comprehensive national strategies integrating education and awareness, prevention and treatment aimed at all segments of society. Было бы неверным не признать тех усилий, которые многие страны предпринимают в борьбе со СПИДом посредством принятия всеобъемлющих национальных стратегий, объединяющих просвещение и информированность, профилактику и лечение, нацеленные на все слои общества.
The acting Director also reported on the personnel policy of UNDP on HIV/AIDS, stating that all regular national and international staff had insurance that covered antiretroviral treatment regardless of the duty station. Исполняющий обязанности Директора также информировал о кадровой политике ПРООН в контексте ВИЧ/СПИДа, отметив, что все постоянные национальные и международные сотрудники, независимо от места их службы, имеют страховку, которая покрывает расходы на лечение антиретровирусными препаратами.
The entitlement to medical care lasts for two years from the date on which employees report sick and includes medical examinations and treatment, nursing and all unavoidable costs directly linked with the illness. Право на получение медицинской помощи сохраняется в течение двух лет с даты сообщения работниками о болезни и включает медицинские осмотры и лечение, сестринский уход и покрытие всех неизбежных расходов, непосредственно связанных с болезнью.
In the economic terms, AIDS treatment costs may consume up to 60-70 per cent of the health sector budget, as the available projections for Kenya and Zimbabwe show. В экономическом выражении расходы на лечение СПИДа могут поглотить до 6070% бюджета сектора здравоохранения, о чем свидетельствуют имеющиеся прогнозы для Кении и Зимбабве.
Significant progress has also been made in the establishment of a national tuberculosis programme with more than 1,300 tubercular patients currently receiving treatment. Значительного прогресса удалось также достичь в деле разработки национальной программы борьбы с туберкулезом, и в рамках осуществления этой программы в настоящее время проходит лечение более 1300 больных туберкулезом.
Bilaterally, and through the International Atomic Energy Agency, the Treaty had fostered peaceful uses of the atom in such areas as cancer treatment, infant health, power supply, food production and clean water supplies. На двусторонней основе и через Международное агентство по атомной энергии Договор способствовал использованию ядерной энергии в мирных целях в таких областях, как лечение раковых заболеваний, детское здравоохранение, энергоснабжение, производство продовольствия и снабжение чистой питьевой водой.
Certainly, a quick shift in priorities will be increasingly difficult, if not impossible, since resources are limited, health facilities are inadequate and the costs of raising public awareness, as well as education and treatment, are high. Разумеется, будет все труднее, если вообще возможно, быстро переориентировать приоритеты в силу того, что ресурсы ограничены, медицинские учреждения не отвечают требованиям, а расходы на просветительскую работу среди общественности, равно как на образование в этой области и на лечение высоки.
In the field of social development, the prevention and treatment of communicable diseases or the provision of primary education are examples of services that, due to their public good nature, require public action to ensure that the service is sufficiently provided. Применительно к социальному развитию профилактика и лечение инфекционных заболеваний или начальное образование являются примерами услуг, которые, будучи одними из общественных благ, требуют государственного вмешательства, для того чтобы они предоставлялись в достаточном объеме.
Other related interventions include the implementation of an SGBV project which aims at increasing access to information, counseling, social support and treatment of and protection against SGBV and other harmful practices. К другим подобным мероприятиям относится осуществление проекта по борьбе с СНПП, целью которого является расширение доступа к информации, консультациям и социальной поддержке, а также лечение в связи с СНПП и защиту от СНПП и других форм вредной практики.
This approach includes voluntary counselling and testing and psychosocial support, prevention and treatment of opportunistic infections, good nutrition, strengthening of health systems, fair and sustainable financing and, where possible, access to antiretroviral drugs. Эти планы включают добровольные консультации и тестирование, психосоциальную поддержку, профилактику и лечение условно-патогенных инфекций, полноценное питание, укрепление систем здравоохранения, справедливое и устойчивое финансирование и, где это возможно, доступ к антиретровирусным лекарствам.