Английский - русский
Перевод слова Treatment
Вариант перевода Лечение

Примеры в контексте "Treatment - Лечение"

Примеры: Treatment - Лечение
Ensuring access to psychological, social and health support, including free and confidential HIV/AIDS screening and, where necessary, treatment, is a key part of this work. Обеспечение доступа к получению психологической, социальной и медицинской помощи, в том числе возможности бесплатно и конфиденциально пройти проверку на ВИЧ/СПИД и в случае необходимости пройти лечение являются главным направлением этой работы.
6.5 The State party points out that the unlawfulness does not relate, according to the Supreme Court, to the continued deprivation of the person's liberty, but to the failure to begin treatment in an appropriate institution within due time. 6.5 Государство-участник указывает, что в соответствии с решением Верховного суда незаконность связана не с длящимся лишением какого-либо лица свободы, а с отсутствием возможности начать лечение в соответствующем учреждении в надлежащие сроки.
In this regard, references were made to the problems associated with administration of justice, including arbitrary detention, and access to social security and health care, including HIV/AIDS treatment for indigenous peoples. В этой связи отмечались проблемы, связанные с отправлением правосудия, включая произвольные задержания, и с доступом к услугам социального обеспечения и здравоохранения, включая лечение больных ВИЧ/СПИД, для коренных народов.
The experts had recommended a common intergovernmental plan of action for Organization of African Unity member States, to be based on the creation of a data bank and including awareness-raising campaigns, personnel training, school drug prevention programmes, and shelters and treatment for addicts. Эксперты рекомендовали принять общий межправительственный план действий государств-членов Организации африканского единства, который основан на создании банка данных и предусматривает проведение кампании повышения уровня информированности, подготовку кадров, осуществление в школах программ предупреждения наркомании и предоставление крова наркоманам и их лечение.
In an attempt to strike a balance between prevention, treatment and law enforcement, his Government had made demand reduction as important as supply reduction, paying special attention to prevention programmes targeting young people and other high-risk groups. Чтобы сбалансировать предупреждение, лечение и правоохранительную деятельность, его правительство стало уделять сокращению спроса такое же важное значение, как и сокращению предложения, особенно внимательно относясь к превентивным программам, рассчитанным на охват молодежи и других групп высокого риска.
This is particularly true when we consider the two issues highlighted in this year's report - the prevention of armed conflict and the treatment and prevention of major diseases, including the devastating HIV/AIDS pandemic. Это особенно верно в тех случаях, когда мы рассматриваем два вопроса, освещаемые в докладе за этот год, - предотвращение вооруженных конфликтов и лечение и профилактика серьезных заболеваний, включая страшную пандемию ВИЧ/СПИДа.
Rules 22 to 26 of the Standard Minimum Rules provide guidance on the need for medical services in detention facilities, including prison hospitals, psychiatric services, dental care, and women's prenatal and post-natal care and treatment. Правила 22-26 Минимальных стандартных правил содержат указания относительно необходимости медицинского обслуживания в местах содержания под стражей, включая тюремные больницы, психиатрические услуги, зубоврачебные услуги и предродовой и послеродовой уход за женщинами и лечение.
(c) Make every effort to ensure the provision of treatment and rehabilitation to the victims of violence and abuse; с) всемерно обеспечивать лечение и реабилитацию жертв насилия и надругательства;
The Cuban delegation had taken note of the statement by the representative of Belarus and in that connection wished to indicate that in recent years Cuba had accepted for treatment more than 10,000 children who had suffered as a result of the Chernobyl accident. Делегация Кубы приняла к сведению заявление представителя Беларуси и в этой связи отмечает, что за последние годы Куба приняла на лечение более 10000 детей, пострадавших в результате чернобыльской аварии.
While prevention is the mainstay of Malaysia's response to the pandemic, we recognize that care, support and treatment are also fundamental, and we therefore include those elements as part of an effective, overall response. Несмотря на то, что профилактика является основным направлением деятельности Малайзии в борьбе с пандемией, мы признаем тот факт, что уход, поддержка и лечение также имеют исключительно важное значение, и поэтому мы включаем эти элементы в программу общей эффективной борьбы.
It concluded that the prevention, treatment and control of diseases including tuberculosis, malaria and HIV/AIDS should be given the highest priority, and that social protection systems should be strengthened and expanded, with particular attention to people affected by HIV and AIDS. Кроме того, было отмечено, что профилактика, лечение и недопущение распространения этих заболеваний - от туберкулеза и малярии до ВИЧ/СПИДа - должны рассматриваться как самые неотложные задачи и что следует усилить и расширить механизмы социальной защиты, уделяя особое внимание лицам, инфицированным ВИЧ и больным СПИДом.
The Committee furthermore urges the State party to introduce a common waiting list for treatment in publicly funded hospitals for privately and publicly insured patients. Комитет далее настоятельно призывает государство-участник внедрить общий список очередников на лечение в больничных заведениях, финансируемых за счет публичных средств, применительно как к пациентам, имеющим государственную страховку, так и к пациентам, имеющим частную страховку.
Recognizing the need to promote prevention and comprehensive care and support, including treatment and access to medication, for those affected by tuberculosis and malaria, признавая необходимость содействовать профилактике и всестороннему уходу и поддержке, включая лечение и доступ к терапии, для лиц, больных туберкулезом и малярией,
That allows care to be centred on the needs of the patient, rather than forcing the patient to adapt to the treatment modality offered by the service provider. Такой подход позволяет сосредоточить лечение на удовлетворении потребностей пациентов, а не заставлять их приспосабливаться к тому виду лечения, который предлагает учреждение, оказывающее услуги.
The policy of price reduction for appropriate drugs has had a significant impact in Brazil: in 2000 Brazil saw both an increase in the number of patients receiving treatment and a 10 per cent cost reduction in comparison with 1999. Политика снижения цен на соответствующие лекарства имела для Бразилии большое значение: в 2000 году число пациентов, получающих соответствующее лечение возросло, а стоимость лечения по сравнению с 1999 годом уменьшилась на 10%.
The Committee is especially concerned about the situation of persons with mental illnesses, who, in addition to suffering social stigmatization, often spend a long time in psychiatric facilities where they live in substandard conditions and receive substandard treatment and care. Комитет особенно обеспокоен положением лиц с психическими заболеваниями, которые не только испытывают страдания в результате социального отчуждения, но и зачастую долгое время находятся в психиатрических лечебницах, где условия их жизни, а также получаемое лечение и уход находятся ниже приемлемых стандартов.
We look to the United Nations system for partnerships, and look to the private sector for alliances to secure access to affordable treatment and to protect employees. Мы надеемся на налаживание партнерства с системой Организации Объединенных Наций, а также на создание союзов с частным сектором, что позволит обеспечить доступное лечение и защитить сотрудников.
In the countries that replied to the questionnaire, patients or their legal representatives can usually file a complaint with the competent authority with regard to the treatment received in institutions. В странах, ответивших на вопросник, пациенты или их законные представители обычно могут жаловаться в компетентный орган на полученное в учреждениях лечение.
Now countries are using the experience and expertise gained over a generation to deliver information, to train health workers and to provide reproductive health services, including prevention and treatment for HIV/AIDS. Сейчас различные страны используют опыт и навыки, полученные в течение жизни целого поколения, для предоставления информации, обучения работников систем здравоохранения и обеспечения услуг, необходимых для обеспечения репродуктивного здоровья, включая профилактику и лечение ВИЧ/СПИДа.
Prevention programmes involving families were to be set up, and health centres would create special care units to provide appropriate care, education and treatment to young people who were considered to be "out of control" even though they had not committed any offences. Будут воплощены в жизнь программы по предупреждению преступлений, совместно с семьями, Отдел по охране здоровья откроет специализированные центры, которые будут предоставлять услуги, проводить обучение и лечение молодых людей, признанных «неконтролируемыми», но не совершивших преступлений.
The primary health-care centres have responsibility for general treatment and care, examinations, home nursing, as well as preventive measures such as family planning, maternity care, and child and school health care. Центры первичной медицинской помощи несут ответственность за общее лечение и уход, обследование, уход на дому, а также за принятие профилактических мер, таких, как планирование семьи, охрана материнства и уход за детьми и охрана здоровья в школе.
(b) Encourage schools and health services to detect and report evidence of violence against children, and to provide appropriate treatment for victims and perpetrators; Ь) стимулировать школы и службы системы здравоохранения к выявлению случаев насилия в отношении детей и подаче соответствующих сообщений, а также обеспечивать надлежащее лечение жертв и наказание виновных;
To ensure that needy children receive professional attention, a network of specialized medical and rehabilitation centres has been established in Belarus and children with chronic conditions receive treatment in specialized sanatoriums and sanatorium-type boarding schools. Для оказания нуждающимся детям квалифицированной помощи, в Республике создана сеть специализированных медицинских и реабилитационных центров, дети с хронической патологией получают лечение в специализированных санаториях и санаторных школах-интернатах.
In that connection, the European Union commended the launching of the campaign entitled "Drugs: treatment works", on the occasion of the International Day against Drug Abuse and Drug Trafficking, and the launching of the World Drug Report. В этой связи Европейский союз приветствует начало кампании «Наркотики: лечение возможно» по случаю Международного дня борьбы со злоупотреблением наркотическими средствами и их незаконным оборотом и публикацию Мирового доклада о наркотиках.
The European Union does not believe that AIDS can be dealt with in two ways: prevention and treatment in the North, but prevention only in the South. По мнению Европейского союза, борьба со СПИД не может вестись по двум отдельным направлениям: профилактика и лечение в странах Севера, но только профилактика - в станах Юга.