The second point that I would like to highlight is the treatment of stocks. |
Вторым аспектом, который я хотел бы высветить, является трактовка запасов. |
The treatment of male characters as geometric shadows can be found in other works of that period. |
Трактовка мужских фигур как геометричных теней встречается и в других работах этого периода. |
Three, equal and balanced treatment be given to all the four core issues. |
В-третьих, равная и сбалансированная трактовка всех четырех ключевых проблем. |
I mean your perspective treatment of... |
Я думаю, твоя весьма перспективная трактовка... |
It seems to us that the same treatment is not given to the other items on the agenda. |
Как нам представляется, тут не была обеспечена равная трактовка других пунктов повестки дня. |
The art treatment may evolve and the backstory may change. |
Художественная трактовка может эволюционировать, а сюжет (предыстория) - измениться. |
This treatment embodies one - but not the only - standard approach to the balance of payments. |
Такая трактовка является одним - но не единственным - из стандартных подходов к платежному балансу. |
The treatment of public information and conference service costs was a good example. |
Удачным примером в этом смысле служит трактовка расходов в области общественной информации и конференционного обслуживания. |
We note, however, that in terms of the specific mandates, the treatment of the four issues is markedly different. |
Вместе с тем мы констатируем, что с точки зрения конкретных мандатов трактовка четырех проблем носит заметно отличный характер. |
The new treatment of reinsurance transactions in national accounts |
Новая трактовка операций по перестрахованию в системе национальных счетов |
With regard to paragraph 3 of the draft article, the delegation of an aquifer State considered that the treatment of liability in this paragraph was unacceptable. |
Что касается пункта З проекта статьи, то делегация одного из государств водоносного горизонта сочла, что трактовка ответственности в этом пункте представляется неприемлемой. |
Chapter 7 discusses the classification and treatment of oceanic and submarine ridges, and other submarine elevations. |
В главе 7 обсуждается классификация и трактовка океанических и подводных хребтов и других подводных возвышенностей. |
Where the treatment of issues in the context of enterprise groups would be the same as discussed in parts one and two, they are not repeated in this part. |
Вопросы, трактовка которых в контексте предпринимательских групп не отличается от трактовки, изложенной в первых двух частях Руководства, в настоящей части повторно не рассматриваются. |
While accepting the treatment of necessity in draft article 26, the view was expressed that its scope must be very limited to avoid abuse; the strict conditions, especially in paragraph 2 (a), were therefore welcome. |
Хотя трактовка состояния необходимости в проекте статьи 26 была принята, было выражено мнение, что в целях избежания злоупотреблений следует существенно ограничить сферу ее охвата; поэтому были одобрены жесткие условия, особенно в пункте 2(a). |
This different treatment of non-core resources includes local resources contributions, which are not defined as aid flows by OECD/DAC since these resources do not constitute a flow of development funding from one country to another. |
Такая различная трактовка неосновных ресурсов включает взносы по линии местных ресурсов, которые КСР ОЭСР не считает потоками помощи, поскольку эти ресурсы не являются финансовыми ресурсами на цели развития, поступающими из одной страны в другую. |
It has, as stated earlier, three explicit or implicit, stated or unstated preconditions - no verification for FMCT, no ad hoc committees for negotiations, and a differentiated treatment of the three core issues, otherwise the ball will not roll. |
Он имеет, как уже говорилось, три эксплицитных или имплицитных, декларируемых или не декларируемых предварительных условия: отсутствие проверки для ДЗПРМ, отсутствие специальных комитетов для переговоров, а также дифференцированная трактовка трех ключевых проблем - иначе, мол, дело не пойдет. |
Treatment of all issues, we believe, has to be equal. |
Трактовка всех четырех проблем должна носить равный характер. |
Treatment of these topics within the framework of an FMCT is going to be contentious, and there would obviously need to be an opportunity for all sides of the debate to be taken into account during the course of any negotiation. |
Трактовка этих тем в рамках ДЗПРМ будет носить спорный характер, и тут явно понадобилась бы возможность принять в расчет в ходе переговоров все стороны дебатов. |
While further work is needed on the nature of quality change involved in outlet substitution, it seems reasonable to conclude that the treatment of the fall in average prices as a pure price change is the least biased option. |
Признавая необходимость проведения дальнейших исследований по изучению характера изменений в качестве, связанных с замещением торговых точек, можно тем не менее обоснованно сделать вывод о том, что трактовка снижения средних цен в качестве чистого изменения цен сопряжена с риском возникновения отклонения. |
The Panel, in other words, applied a non-WTO treaty in order to operate a renvoi - by interpreting it so as to allow a treatment in a WTO context that would not have been allowed under it. |
Иными словами, третейская группа применила договор, не охватываемый ВТО, с тем чтобы задействовать обратную отсылку, причем истолковав ее таким образом, чтобы в контексте ВТО допускалась такая трактовка, которая была бы невозможна в соответствии с ее соглашениями. |