| A total of 1,500 people tested HIV-positive and were sent to the local clinic to receive treatment. | В целом 1500 ВИЧ-инфицированных были направлены в местную клинику на лечение. |
| The prevention and treatment of schistosomiasis, malaria and hydatid disease have also been enhanced. | Активизировалась также профилактика и лечение шистосомоза, малярии и гидатидной болезни. |
| The prevention and treatment of local endemic diseases continue to make progress. | Продолжают набирать темпы профилактика и лечение местных эндемических заболеваний. |
| In indicated cases, treatment was ordered by court but not as an alternative to punishment. | В соответствующих случаях такое лечение назначается судом в качестве дополнения, а не альтернативы наказанию. |
| This has significantly improved treatment services and the working conditions of radiotherapy personnel. | Это позволило существенно улучшить лечение больных и условия работы персонала, занимающегося рентгенотерапией. |
| These efforts enabled the timely and effective rescue and treatment of the injured. | Эти усилия помогли оказать эффективную помощь и обеспечить лечение пострадавших. |
| For every three people newly on treatment, five people become infected. | На каждых трех новых пациентов, поступивших на лечение, приходится пять инфицированных. |
| Improved well-being, rehabilitation and reintegration into society of people undergoing treatment for drug dependence | Повышение уровня благосостояния и эффективности усилий по реабилитации и реинтеграции в общество лиц, проходящих лечение от наркотической зависимости |
| The fact that consent to treatment has been given is entered in the medical records. | О полученном согласии на лечение делается запись в медицинской документации. |
| Recent groundbreaking research demonstrating that treatment prevents HIV transmission holds great promise for accelerating the reduction of new HIV infections significantly. | Недавние значимые открытия, доказавшие, что лечение может предотвратить передачу ВИЧ, является многообещающими для ускорения процесса значительного сокращения числа вновь инфицированных ВИЧ. |
| Refugees are not liable to pay the prescribed share in the costs of treatment. | Беженцы не должны покрывать предусмотренную долю расходов на лечение. |
| This not only delays treatment for those in need, but also hinders preventative services like the vaccination of children against disease. | Это не только задерживает лечение для тех, кто в нем нуждается, но и препятствует обеспечению профилактических услуг, таких как вакцинация детей против болезней. |
| After spending two months in the National Rehabilitation Institute, due to lack of financial means, L.C. had to abandon the treatment. | Проведя два месяца в Национальном институте реабилитации, Л.С. была вынуждена прекратить лечение из-за отсутствия финансовых средств. |
| Their prevention and treatment need to be an important part of health system responses. | И нужно, чтобы их профилактика и лечение стали важной частью реагирования со стороны системы здравоохранения. |
| People who inject drugs should be provided with appropriate treatment for these co-occurring conditions. | Лицам, употребляющим наркотики путем инъекций, необходимо обеспечивать соответствующее лечение и от этих сопутствующих заболеваний. |
| Both of those co-morbidities contribute significantly to the burden of disease for treatment and care of people using drugs. | Оба эти сопутствующие заболевания в значительной степени осложняют лечение лиц, употребляющих наркотики, и уход за ними. |
| Polydrug use appeared to be a common phenomenon among drug users in treatment. | Представляется, что среди проходящих лечение лиц, злоупотребляющих наркотиками, широко распространена полинаркомания. |
| Other national policies included developing intelligence, treatment and rehabilitation, and post-treatment support. | Другие национальные стратегии предусматривали сбор оперативной информации, лечение и реабилитацию и поддержку после прохождения лечения. |
| Patients receive spa treatment and physiotherapy for overcoming functional deficiencies and clinical features of various pathologies. | Больные получают санаторное лечение и проходят курс физиотерапии для устранения функциональных нарушений и клинических синдромов различных патологий. |
| There is a huge demand for preventive health care, health check-up and treatment while resources are limited. | Существует огромный спрос на услуги по профилактике здоровья, медицинские обследования и лечение в условиях нехватки ресурсов. |
| Chronic patient and disabled children have a chance to continue their treatment in paediatric rehabilitation centres and health resorts. | Хронические больные и дети-инвалиды имеют возможность продолжить лечение в педиатрических реабилитационных центрах и санаторно-курортных учреждениях. |
| The development of mental health services (promotion, prevention and treatment services) is among the priorities of the project. | В число приоритетных задач проекта входит развитие услуг в области психического здоровья (укрепление, профилактика и лечение). |
| Please indicate whether the State party has adopted a human rights approach to its drugs policy, including prevention and treatment. | Просьба сообщить, применяет ли государство-участник правозащитный подход к политике контроля над наркотиками, включая профилактику и лечение. |
| She received treatment for the diseases she had in accordance with the medical indications. | По имеющимся заболеваниям получала лечение согласно медицинским показаниям. |
| The State requires mandatory rehabilitation for addicts and treatment of dangerous social diseases . | Государство устанавливает принудительное лечение наркотической зависимости и других заболеваний, представляющих общественную опасность . |