| From 2001 to 2004, the annual cost of treatment per patient was reduced from 73,000 to 51,000 pesos. | В 2001-2004 годах ежегодные расходы на лечение в расчете на пациента сократились с 73000 песо до 51000 песо. |
| The Panel finds, however, that there are limitations in Kuwait's calculation of the number of cases of PTSD and the costs of treatment. | Вместе с тем Группа считает, что в выполненных Кувейтом расчетах количества случаев ПТСР и расходов на лечение имеются недостатки. |
| More than 20 have reached the goal of the 3 by 5 Initiative - providing antiretroviral treatment to at least half of those in need. | Более 20 стран достигли цели, определенной в инициативе «3 миллиона к 2005 году», обеспечив лечение антиретровирусными препаратами как минимум для половины всех нуждающихся. |
| Prevention, treatment, care and support must be brought together into a comprehensive and integrated programme where the variety of needs is addressed simultaneously. | Профилактика, лечение, уход и поддержка должны быть включены в комплексную и всеобъемлющую программу, в рамках которой будет одновременно учитываться широкий круг потребностей. |
| Today, however, treatment is far too expensive for many of those who are infected, although the lives of millions depend on it. | Однако сегодня для многих инфицированных ВИЧ людей лечение является слишком дорогостоящим, хотя от него зависят жизни миллионов людей. |
| We will work to keep mothers alive; families supported; children fed and in school; and provide treatment for those infected with HIV. | Мы будем делать все, чтобы сохранить жизнь матерей, поддержать семьи, накормить и выучить детей и обеспечить лечение для лиц, инфицированных ВИЧ. |
| That has resulted in a notable decrease in the mortality of infected persons, as well as a significant improvement in the quality of life of those receiving treatment. | Это привело к значительному сокращению смертности инфицированных людей, а также к существенному улучшению качества жизни лиц, получающих лечение. |
| Here, the Government has decided that treatment should be free of charge for children up to 15 years of age and for those in need. | В этой связи правительство приняло решение, что лечение должно быть бесплатным для детей до 15 лет и для тех, кто в нем нуждается. |
| A further objective was to ensure that particularly dangerous patients and patients whose treatment is otherwise difficult are provided with care in an appropriate establishment. | Другая задача заключалась в том, чтобы обеспечить особо опасным пациентам и пациентам, лечение которых в иных случаях затруднено, предоставление ухода в соответствующем учреждении. |
| As indicated by the Forum, health care is a right which all citizens enjoy free of charge; it includes promotion, prevention, treatment and rehabilitation. | По словам Форума, охрана здоровья является правом, которым безвозмездно пользуются все граждане страны и которое охватывает широкий спектр услуг, включая мероприятия по укреплению здоровья, профилактику, лечение и реабилитацию. |
| A strong consensus has emerged that providing treatment and care to children and adults living with HIV/AIDS is a humanitarian and ethical imperative. | Практически все участники были единодушны в том, что лечение детей и взрослых, живущих с ВИЧ/СПИДом, и уход за ними являются гуманитарным и моральным императивом. |
| Protection of rights to education, employment, treatment and confidentiality for men and women living with HIV continues to be a key area for action. | Защита прав ВИЧ-инфицированных мужчин и женщин на образование, трудоустройство, лечение и конфиденциальность по-прежнему является одним из основных направлений деятельности. |
| In the treatment sector, great achievements have been made during the past four years including the repair of spinal cord injuries and production of stem cells. | 268.3 Большие достижения отмечаются за последние четыре года и в области лечения, в том числе успешное лечение травм позвоночника и выращивание стволовых клеток. |
| It allows for early detection of HIV and treatment in pregnancy, leading to an improved outcome for both mother and baby. | Оно позволяет обнаружить ВИЧ и начать лечение на ранней стадии беременности, что приводит к лучшим результатам как для матери, так и для ребенка. |
| The Chinese President Hu Jintao once stated explicitly, HIV/AIDS prevention, care and treatment is a major issue pertinent to the quality and prosperity of the Chinese nation... | Президент Китая Ху Цзиньтао однажды четко заявил, что «профилактика ВИЧ/СПИДа, уход за больными и лечение этой болезни являются важным вопросом, связанным с качеством жизни и процветанием китайского народа... |
| In Botswana, Kenya, South Africa, Uganda and Zambia, the number of people receiving treatment increased by more than 10,000 per country. | В Ботсване, Кении, Южной Африке, Уганде и Замбии численность проходящих лечение увеличилась более чем на 10000 человек на страну. |
| The decision to place a person in treatment in those cases or to admit a person into a psychiatric hospital is made by one single psychiatrist. | В этих случаях решение о помещении лица на лечение или о госпитализации лица в психиатрическом стационаре принимается врачом-психиатром самостоятельно. |
| The SUS provides infant formula for free as a substitute for maternal milk, as well as exams and treatment for AIDS and syphilis. | ЕСЗ предусматривает бесплатное предоставление детской смеси, заменяющей материнское молоко, а также обследование на СПИД и сифилис и их лечение. |
| Regarding the demand for treatment, the major issues are: | З. Основными проблемами, касающимися спроса на лечение, являются: |
| In many regions, data on demand for drug abuse treatment are the main type of data that are routinely available on drug abuse. | Во многих регионах данные о спросе на лечение наркомании являются основным видом регулярно представляемых данных в связи со злоупотреблением наркотиками. |
| With regard to North America, the total number of treatment admissions in the United States of America has been fairly stable over the past decade. | Что касается Северной Америки, то в Соединенных Штатах Америки общее число поступивших на лечение остается довольно стабильным на протяжении последних десяти лет. |
| The Philippines has experienced a slow but steady increase in the number of treatment admissions over the past five years, mostly for methamphetamine use. | В последние пять лет на Филиппинах отмечается медленный, но стабильный рост числа поступлений на лечение в основном в связи со злоупотреблением метамфетамином. |
| In 49 countries, surveys on population, schools, problem drug users, treatment demand and HIV were carried out. | В 49 странах были осуществлены демографические обследования, обследования школ, проблемных потребителей наркотиков, по вопросам спроса на лечение и ВИЧ. |
| Malaria treatment for children and pregnant women | Лечение малярии у детей и беременных женщин |
| Knowledge and fast treatment of delivery complications; | знание и быстрое лечение осложнений, вызываемых родами; |