| As the 2006 Political Declaration on HIV/AIDS emphasized, prevention, treatment, care and support are mutually reinforcing and must be closely linked. | Как было подчеркнуто в Политической декларации по ВИЧ/СПИДу 2006 года, профилактика, лечение, уход и поддержка дополняют друг друга и должны быть тесно увязаны. |
| (b) Global solidarity has brought treatment to more than 6 million people living with HIV. | Ь) международная солидарность позволила обеспечить лечение более 6 миллионов людей, живущих с ВИЧ. |
| In particular, we must confront the tremendous strain that NCD treatment places on the health care budgets of developing countries. | В частности, мы должны заняться проблемой огромных бюджетных расходов на лечение НИЗ, которые несут развивающиеся страны. |
| In particular, NCD prevention and treatment should be made a priority of national development strategies. | В частности, профилактика и лечение НИЗ должны стать приоритетом в национальных стратегиях в области развития. |
| Effective prevention and treatment of NCDs is a key measure in this regard. | Основными направлениями в этой области являются обеспечение эффективной профилактики и лечение НИЗ. |
| At this moment, most of our citizens must simply endure non-communicable diseases, since they cannot afford treatment. | В данный момент большинство наших граждан вынуждено безропотно переносить неинфекционные заболевания, поскольку они не могут платить за лечение. |
| The household cost for diabetes treatment is 25 per cent of the minimum wage. | Общие семейные расходы на лечение диабета составляют 25 процентов от минимальной заработной платы. |
| We must ensure that everyone receives adequate treatment, since we have sufficient finance and medication to turn things around. | Мы должны обеспечить, чтобы каждый получал надлежащее лечение, поскольку мы располагаем достаточными финансовыми средствами и лекарствами, чтобы изменить ситуацию. |
| This aspect of health has largely been neglected, as only one-fifth of those affected receive treatment. | Этот аспект здравоохранения в значительной степени игнорируется, и лишь одна пятая часть затронутых этой проблемой людей получают лечение. |
| As we all know, cancer treatment is expensive and beyond the means of poor people. | Как нам всем известно, лечение от рака является дорогостоящим, и оно не по карману бедным слоям населения. |
| The Government of Nepal is providing financial support of up to 50,000 rupees to people below the poverty line for cancer treatment. | Правительство Непала оказывает финансовую поддержку в размере до 50000 рупий людям, живущим ниже черты бедности, на лечение раковых заболеваний. |
| We also provide free cancer treatment to children. | Мы также обеспечиваем бесплатное лечение детей от раковых заболеваний. |
| Rapid urbanization and changes in lifestyle and diet mean that scarce resources are now being used for treatment of non-communicable diseases. | Быстрые темпы урбанизации, а также изменение образа жизни и рациона питания приводят к тому, что на лечение неинфекционных заболеваний в настоящее время расходуются и без того ограниченные ресурсы. |
| There is a need to put more people in treatment. | Необходимо увеличить число людей, которые получают лечение. |
| About 10 million people who could benefit from treatment were not receiving it in 2009. | Порядка 10 миллионов людей, которые могли бы получать такое лечение, в 2009 году не получали его. |
| Private clinics also exist to cater for the needs of those who choose to pay for their treatment. | Существуют также частные клиники, которые предназначены для удовлетворения потребностей тех, кто готов сам платить за свое лечение. |
| Community-based treatment provides an option for rapidly increasing coverage with effective interventions for these common childhood illnesses. | Лечение на уровне общин дает возможность для быстрого увеличения охвата за счет мер в отношении этих общих детских заболеваний. |
| Peru has adopted a law on HIV/AIDS which provides all persons living with HIV/AIDS the right to treatment and aims to reduce vertical transmission. | В Перу принят закон о ВИЧ/СПИДе, который предоставляет всем лицам, живущим с ВИЧ/СПИДом, право на лечение и нацелен на сокращение перинатальной передачи. |
| Many Member States have taken measures to prevent mother-to-child transmission, including offering HIV testing and providing antiretroviral treatment for pregnant women. | Многие государства-члены приняли меры для профилактики перинатальной инфекции, в том числе предоставляя ВИЧ-диагностику и антиретровирусное лечение беременным женщинам. |
| A properly functioning primary health-care system would provide such treatment. | Надлежащим образом функционирующая система первичного медико-санитарного обслуживания может обеспечить такое лечение. |
| In addition, the systematic treatment of hypertension and high cholesterol has been effective in delaying illness. | Кроме того, систематическое лечение гипертонии и повышенного холестерина оказывает эффективное действие в плане отсрочки заболевания. |
| In Ghana, fistula treatment will now be free as part of the National Health Insurance Scheme. | В Гане лечение фистулы будет теперь бесплатным в рамках национальной программы медицинского страхования. |
| Free treatment and medical check-up and other measures to reduce child mortality and to increase nutrition have been implemented effectively. | В стране эффективно обеспечиваются бесплатное лечение и медицинские осмотры, а также другие меры, направленные на снижение детской смертности и улучшение питания. |
| The Health Act regulates the protection of mental health including the hospitalization and treatment of mentally retarded persons. | Закон о здоровье регулирует порядок защиты психического здоровья, включая госпитализацию и лечение умственно отсталых лиц. |
| JS2 stated that Liberia did not provide treatment for individuals living with HIV/AIDS. | В СМ2 было заявлено, что Либерия не обеспечивает лечение лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом. |