Английский - русский
Перевод слова Treatment
Вариант перевода Лечение

Примеры в контексте "Treatment - Лечение"

Примеры: Treatment - Лечение
The substance of the treaties was reflected in its national laws, which provided for the prevention of drug use and trafficking, drug awareness programmes and the treatment of drug users. Существо договоров отражается в его национальных законах, которые предусматривают предупреждение употребления и оборота наркотиков, программы информирования о наркотиках и лечение потребителей наркотиков.
In this regard, Bahrain appreciated efforts to ensure access to health for all citizens through the creation of primary health care centres as well as mobile medical units offering free diagnostic services and treatment in remote areas. В этой связи Бахрейн высоко оценил усилия по обеспечению доступа к службам здравоохранения для всех граждан посредством создания центров первичной медико-санитарной помощи и передвижных медицинских пунктов, обеспечивающих бесплатные диагностические услуги и лечение в отдаленных районах.
We have welcomed the remarkable progress that has been generated through our collective action in areas such as education, child health and the treatment of HIV and AIDS. Мы с удовлетворением отмечали существенный прогресс, достигнутый благодаря нашим совместным действиям в таких областях, как образование, здоровье детей и лечение ВИЧ и СПИДа.
It also noted that the review in the Working Group dialogue highlighted the Congo's major efforts in a number of areas, including some mentioned by Cuba, such as prevention of HIV/AIDS and the treatment extended to affected persons. Она также отметила, что обзор в ходе диалога в Рабочей группе высветил активные усилия Конго в ряде областей, включая некоторые области, отмеченные Кубой, такие, как профилактика ВИЧ/СПИДа и лечение, обеспечиваемое больным.
In particular, we have increased the monitoring of pregnant women, and, since 1998, through social security, we have provided antiretroviral treatment to those who suffer from the disease. В частности, мы усилили наблюдение за беременными женщинами, и начиная с 1998 года в рамах социальной защиты мы предоставляем антиретровирусное лечение тем, кто страдает от этого заболевания.
Those efforts were complemented by the provision of medical assistance to survivors, including emergency post-exposure prophylaxis, emergency maternal care and HIV/AIDS treatment, by relevant United Nations agencies. Эти усилия дополнялись оказанием медицинской помощи выжившим, включая неотложную профилактическую помощь, неотложную материнскую помощь и лечение от ВИЧ/СПИДа со стороны соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций.
Comparison of the proportion of treatment admissions by drug group, in the late 1990s and in the period 2007/08 Сопоставление доли принятых на лечение по группам наркотиков в конце 1990-х годов и в период 2007/08 года
In Kyrgyzstan the programme of state guarantees of 2006 stipulates that the costs of basic services related to pregnancy and birth, including treatment in hospital due to pregnancy complications, are exempt from payment. В Кыргызстане утвержденная в 2006 году Программа государственных гарантий предусматривает, что услуги, связанные с беременностью и родовспоможением, включая стационарное лечение осложнений беременности, оказываются на первичном уровне бесплатно.
Consent to treatment, as provided for in the Mental Health Act, 2001, did not conform to international norms and the forced placement of people with mental disabilities in institutions without any possibility of appeal was most troubling. Согласие на лечение, предусмотренное Законом об охране психического здоровья 2001 года, не соответствует международным нормам, причем наибольшую тревогу вызывает практика принудительного помещения лиц с психическими расстройствами в психиатрические клиники при отсутствии какой-либо возможности для обжалования таких действий.
Patients whose condition cannot be remedied through treatment are not referred (patients are not sent overseas for palliative care). Пациенты, состояние здоровья которых не может быть улучшено с помощью лечения, не направляются на лечение за рубежом (пациенты не направляются за рубеж для паллиативного ухода за ними).
In all four cases, an internal investigation had been conducted, which had determined that the persons concerned had received appropriate treatment and that the suicides could not have been prevented. Во всех четырех случаях было проведено внутреннее расследование, которое установило, что данные лица получали надлежащее лечение и что эти самоубийства нельзя было предотвратить.
Specifically, in criminal cases relating to domestic violence in 2011, 75 persons were ordered to undergo compulsory treatment for alcoholism and 6 for drug addiction. В частности, в 2011 году по уголовным делам, связанным с бытовым насилием, в отношении 75 лиц применено принудительное лечение от алкоголизма, 6 лиц - от наркомании.
The right to health highlights the need for comprehensive primary health-care programmes, delivered alongside proven community-based efforts, such as preventive care, the treatment of specific diseases and nutritional interventions. В осуществлении права на здоровье важную роль играют комплексные программы по оказанию первичных медицинских услуг, дополняющие зарекомендовавшие себя стратегии на местном уровне, такие как профилактика заболеваний, лечение конкретных заболеваний и меры, связанные с оптимизацией питания.
The Janani Shishu Suraksha Karyakaram started from June, 2011 entitles pregnant women to a range of services in public health institutions including free delivery, free medicines, free diet and treatment of sick newborns. Начатая в июне 2011 года программа "Джанани шикшу суракша карьякарам" позволяет беременным женщинам пользоваться целым рядом услуг государственных медицинских учреждений, включая бесплатные роды, лекарства, бесплатное диетическое питание и лечение больных новорожденных детей.
The act also instituted the appointment of a contact person to whom patients under treatment in or placed in a psychiatric establishment may turn for information on their rights or for advice on legal or other matters concerning them. В законе также предусмотрено назначение контактного лица, к которому пациенты, проходящие лечение или помещенные в психиатрическую лечебницу, могут обратиться, чтобы получить информацию о своих правах, проконсультироваться по юридическим или другим интересующим их вопросам.
Hence, early recognition of the clinical signs of this disorder and timely treatment is critical for saving the lives of children affected by noma. Таким образом, для спасения жизни детей, заболевших номой, исключительно важное значение имеют раннее выявление клинических признаков этого заболевания и его своевременное лечение.
In this regard, she is pleased to note the substantial increase in the numbers of people receiving free antiretroviral treatment, and calls on the Government to urgently push ahead to increase coverage, with the support of development partners. В этой связи она с удовлетворением отмечает существенное увеличения количества людей, получающих бесплатное антиретровирусное лечение, и призывает правительство незамедлительно приступить к расширению охвата таким лечением при поддержке со стороны партнеров по развитию.
Research and the contributions submitted for the present study show that a striking number of States have laws that authorize forced or involuntary treatment of persons with psychosocial disabilities when in their "best interests". Исследования и материалы, представленные для настоящего исследования, свидетельствуют о том, что в поразительно большом числе государств существуют законы, санкционирующие принудительное или недобровольное лечение лиц с психосоциальными расстройствами "в их интересах".
In more than half of the countries that submitted data, psychiatric treatment is imposed on persons with disabilities within legal safeguards if demonstrably "justified", "reasonable", "necessary" and "proportionate". Более чем в половине стран, представивших данные, психиатрическое лечение навязывается инвалидам в рамках правовых гарантий, если оно считается "обоснованным", "разумным", "необходимым" и "пропорциональным".
Those suffering from that illness should be referred to a specialized hospital for treatment rather than being permitted to engage in a futile quest to infect the rest of the Member States. Тех, кто страдает этим заболеванием, следовало бы направить на лечение в специализированную клинику, а не позволять им предпринимать бесплодные попытки заразить остальные государства-члены.
The Government, together with sectoral partners, was providing holistic care and treatment for victims of obstetric fistula, including surgical interventions, preventive efforts through community awareness and training for health professionals, research and long-term care. Правительство совместно с отраслевыми партнерами обеспечивает комплексный уход и лечение жертв акушерских свищей, включая хирургическое вмешательство, профилактические усилия через информирование населения и подготовку медицинских работников, проведение научных исследований и обеспечение долгосрочного ухода.
Two said that the use of mercury-containing dental amalgam had been shown to be harmful to public health and the environment and was unnecessary because effective, affordable alternatives were available such as atraumatic restorative treatment, which was particularly suited to use in developing countries. По их словам, установлено, что применение ртутьсодержащей стоматологической амальгамы наносит ущерб здоровью людей и окружающей среде и является ненужным в силу наличия эффективных доступных альтернатив, таких как атравматическое восстановительное лечение, которое особенно подходит для использования в развивающихся странах.
Since Algeria had become a transit State for drugs, the Government had taken on the challenge of drug control by focusing on legislation, drug treatment and public information. Поскольку Алжир превратился в государство транзита наркотиков, правительство взялось за решение проблемы обеспечения контроля над наркотиками, определив основными направлениями законодательство, лечение от наркомании и общественную информацию.
In South Africa, heroin was mostly smoked; around one third or fewer of treatment patients with heroin as their primary drug of abuse reported that they were injecting. В Южной Африке героин в основном курят; об использовании инъекций сообщили менее трети проходивших лечение лиц, для которых героин является основным наркотиком.
(a) Strengthen the CNLS and service delivery systems providing prevention, care and treatment to children and women; а) укреплять НКБС и системы по оказанию услуг, обеспечивающие профилактику, уход и лечение детям и женщинам;