| Ethnic minorities enjoyed the right to medical care and treatment, social security and public services. | Этнические меньшинства имеют право на медицинское обслуживание и лечение, социальное обеспечение и государственные услуги. |
| Moreover, even after the author's participation was discontinued, an alternative treatment was prescribed to him. | Более того, даже после прекращения участия автора в клинических испытаниях ему было назначено альтернативное лечение. |
| 3.2 The author needs constant medical attention and there is no comparable treatment available in Timor-Leste. | 3.2 Автору необходимо постоянное медицинское лечение, а в Тиморе-Лешти подобное лечение получить невозможно. |
| All these inquiries disclosed that the author would be able to access medical services and treatment for his conditions. | Все эти расследования показали, что автор сможет получать медицинское обслуживание и лечение, которые ему необходимы. |
| UNHCR seeks to ensure that prevention, care and treatment meet international standards. | УВКБ стремится обеспечивать, чтобы профилактика, уход и лечение соответствовали международным стандартам. |
| Studies suggest that for each dollar invested in treatment for drug dependence, 7 dollars are subsequently saved. | Данные проведенных исследований дают основания полагать, что каждый доллар, инвестированный на лечение наркозависимости, впоследствии позволяет сэкономить в семь раз больше. |
| The earlier that treatment is offered, the better the chances of people ridding themselves of addiction. | Чем раньше предлагается такое лечение, тем выше шансы людей избавиться от зависимости. |
| UNICEF designed its support to help strengthen local capacities by providing treatment through the national health system and existing community health resources. | При оказании поддержки ЮНИСЕФ стремился содействовать укреплению местного потенциала, для чего лечение организовывалось на базе учреждений национальной системы здравоохранения и с использованием ресурсов охраны здоровья, имеющихся в общинах. |
| Assaults on health workers and facilities seriously affect access to health care, depriving patients of treatment and interrupting measures to prevent and control contagious diseases. | Нападения на медицинских работников и медицинские учреждения серьезно ограничивают доступ к медицинской помощи, лишая больных лечения и прерывая процедуры, направленные на профилактику и лечение заразных болезней. |
| Around 850 people are receiving free treatment through 12 AIDS Treatment Centers. | Около 850 пациентов проходят бесплатное лечение в 12 центрах лечения СПИДа. |
| Drug treatment was also provided in prisons. | Лечение от наркомании организовано также в тюремных учреждениях. |
| The Kuwait National Drug Prevention Committee follows scientific research in the areas of prevention, treatment, care, rehabilitation and reintegration into society. | Национальный комитет по предупреждению наркомании Кувейта проводит научные исследования в таких областях, как профилактика, лечение, уход, реабилитация и реинтеграция в общество. |
| HIV and AIDS-related treatment, care and support | Лечение, уход и поддержка в связи с ВИЧ и СПИДом |
| By July 2013, the number of humanitarian organizations providing essential treatment had more than halved. | К июлю 2013 года число гуманитарных организаций, обеспечивавших основное лечение, сократилось более чем в два раза. |
| However, extensive treatment with pralidoxime, atropine, artificial respiration, and in one case endotracheal intubation, were necessary. | Тем не менее необходимо было серьезное лечение пралидоксимом, атропином, применение искусственного дыхания и - в одном случае - эндотрахеальной интубации. |
| You should stay in the hospital for treatment. | Ты должен остаться на лечение в больнице. |
| Preventive measures are much more effective than the actual treatment. | Профилактические меры намного эффективнее, чем лечение по факту. |
| Avian medicine - diagnosis and treatment of illnesses. | Медицина для птиц - диагностика и лечение заболеваний. |
| In chapter 5 of the report, the country team identified food security, treatment and prevention of life-threatening diseases and malnutrition as immediate needs. | В главе 5 доклада страновая группа определила в качестве неотложных потребностей продовольственную безопасность, лечение и предотвращение опасных заболеваний и недоедание. |
| Those affected had been given symptomatic treatment with a few patients requiring intensive care. | Пострадавшим было предоставлено симптоматическое лечение, а нескольким пациентам потребовался интенсивный уход. |
| It had achieved improvements in areas including primary school education, maternal mortality and morbidity, HIV/AIDS prevention and treatment, and access to potable water. | Страна добилась прогресса в таких областях, как начальное школьное образование, уровень материнской смертности и заболеваемости, профилактика и лечение ВИЧ/СПИДа, а также обеспечение доступа к питьевой воде. |
| Research also reveals that treatment for chemical dependence proves to be more difficult for women than for men. | Результаты исследований также свидетельствуют о том, что лечение химической зависимости у женщин проходит гораздо труднее, чем у мужчин. |
| Drug dependence treatment should be well integrated and allow for easy access and referral between other HIV services. | Лечение наркозависимости должно осуществляться на комплексной основе, и оно должно предусматривать беспрепятственный доступ к соответствующим услугам и оказание специализированной помощи. |
| Aside from the burden of treatment costs, HIV exacerbated poverty and income inequality. | Помимо бремени издержек на лечение, ВИЧ усугубляет бедность и неравенство в доходах. |
| Besides, consultation and treatment are offered to local residents at heavily subsidised rates. | К тому же консультации и лечение местных жителей предоставляются по значительно субсидируемым тарифам. |