Treatment was compulsory where an element of danger existed and was of fixed duration, with a procedure for determining whether it should be continued or terminated. |
Принудительное лечение осуществляется при наличии определенной опасности и имеет установленный срок, при этом существует определенный порядок решения вопроса о необходимости продолжения лечения. |
Treatment of STDs according to the syndrome approach; |
лечение БППП с учетом конкретных синдромов; |
Guidelines for delivery of care to HIV infected mothers were revised in 2006 and now include High Active Anti-Retroviral Treatment (HAART) for HIV infected women. |
В 2006 году были пересмотрены Руководящие принципы ухода за ВИЧ-инфицированными матерями, и теперь они включают высокоактивное антиретровирусное лечение (ВААРВЛ) ВИЧ-инфицированных женщин. |
Treatment for cardiovascular diseases, cancer, diabetes and chronic respiratory diseases can quickly drain household resources, driving families into poverty. |
Лечение сердечно-сосудистых и раковых заболеваний, диабета и хронических респираторных заболеваний может быстро истощать ресурсы домохозяйств, приводя к обнищанию семей. |
Detention under the auspices of the Mental Health (Care and Treatment) Act 2008 must be in a designated psychiatric institution. |
Содержание психически больных на основании Закона 2008 года о психическом здоровье (уход и лечение) осуществляется в специальном психиатрическом учреждении. |
Treatment of children was provided using a new generation of psychotropic substances; the doses were calculated in accordance with international standards and in consultation with specialists on that subject. |
Лечение детей осуществляется с использованием психотропных препаратов нового поколения; дозы определяются в соответствии с международными нормами и по итогам консультаций со специалистами в этой области. |
Treatment of mental disorders (arts. 103 to 149); |
лечение людей с психическими заболеваниями (статьи 103- 149); |
Treatment of cardiovascular, respiratory and systemic diseases |
Лечение сердечно-сосудистых, респираторных и соматических заболеваний |
Treatment of post-traumatic stress disorder and other psychiatric illnesses |
Лечение посттравматического стрессового расстройства и других психиатрических болезней |
Health Care 57. Presently the Government is reviewing assistance from the Clinton Foundation (Treatment and Care) as well as its national strategy. |
В настоящее время правительство изучает вопросы, касающиеся помощи со стороны Фонда Клинтона ("Лечение и уход"), а также его национальной стратегии. |
Treatment and observation of common medical conditions and infectious disease |
Лечение и наблюдение при общих заболеваниях и инфекционных болезнях |
Treatment, care and support for the HIV/AIDS infected; |
медицинское обслуживание и лечение больных ВИЧ/СПИДом и оказание им поддержки; |
Treatment and care of infected women; |
лечение инфицированных женщин и уход за ними; |
Treatment of ischemia heart disease, hypertonic disease and coronary deficiency, nutrition intolerability and nutrition allergy. |
Лечение ишемической болезни сердца, гипертонической болезни и сердечной недостаточности, пищевой непереносимости и пищевой аллергии. |
This is easily diagnosed and treated (see Treatment below) by short-term interruption of the Phrenic nerve. |
Данный случай легко диагностируется и лечится (см. Лечение ниже) кратковременным пережиманием диафрагмального нерва (Phrenic nerve). |
SYMPTOMS AND TREATMENT OF AMNESIC DlSORDER. |
[Симптомы и лечение амнезИи.] |
He calls it the "Treatment Treat." |
Он называет это - "Лечение угощением." |
If she admits to substance abuse, she could qualify for Veterans Treatment Court. |
Если она признает, что у нее зависимость, она может претендовать на лечение. |
"Humano-Reptiliana: Pathology, Diagnosis, and Treatment." |
"Рептилии-гуманоиды: патология, диагнозы, лечение". |
Treatment and rehabilitation of young people who are drug |
З. Лечение и реабилитация молодых людей, злоупотребляющих |
Project "Care, Treatment and Welfare of Inmates" |
Проект "Медицинское обслуживание, лечение и помощь заключенным" |
Treatment for alcoholism or drug addiction is not in itself sufficient reason for an application for the deprivation of parental rights to be refused. |
Лечение от алкоголизма или наркомании само по себе не является основанием к отказу в иске о лишении родительских прав. |
Treatment for the disease is a true human right. |
«Право на лечение - неотъемлемое право человека. |
Treatment involving the risk of termination of a pregnancy (art. 48); |
терапевтическое лечение, влекущее за собой риск прерывания беременности (статья 48); |
Five years ago, addressing the General Assembly, the representative of Panama affirmed: "Treatment for the disease is a true human right. |
Пять лет назад, выступая перед Генеральной Ассамблеей, представитель Панамы торжественно заявил: «Право на лечение - неотъемлемое право человека. |