| Treatment was compulsory where an element of danger existed and was of fixed duration, with a procedure for determining whether it should be continued or terminated. | Принудительное лечение осуществляется при наличии определенной опасности и имеет установленный срок, при этом существует определенный порядок решения вопроса о необходимости продолжения лечения. |
| Treatment of STDs according to the syndrome approach; | лечение БППП с учетом конкретных синдромов; |
| Guidelines for delivery of care to HIV infected mothers were revised in 2006 and now include High Active Anti-Retroviral Treatment (HAART) for HIV infected women. | В 2006 году были пересмотрены Руководящие принципы ухода за ВИЧ-инфицированными матерями, и теперь они включают высокоактивное антиретровирусное лечение (ВААРВЛ) ВИЧ-инфицированных женщин. |
| Treatment for cardiovascular diseases, cancer, diabetes and chronic respiratory diseases can quickly drain household resources, driving families into poverty. | Лечение сердечно-сосудистых и раковых заболеваний, диабета и хронических респираторных заболеваний может быстро истощать ресурсы домохозяйств, приводя к обнищанию семей. |
| Detention under the auspices of the Mental Health (Care and Treatment) Act 2008 must be in a designated psychiatric institution. | Содержание психически больных на основании Закона 2008 года о психическом здоровье (уход и лечение) осуществляется в специальном психиатрическом учреждении. |
| Treatment of children was provided using a new generation of psychotropic substances; the doses were calculated in accordance with international standards and in consultation with specialists on that subject. | Лечение детей осуществляется с использованием психотропных препаратов нового поколения; дозы определяются в соответствии с международными нормами и по итогам консультаций со специалистами в этой области. |
| Treatment of mental disorders (arts. 103 to 149); | лечение людей с психическими заболеваниями (статьи 103- 149); |
| Treatment of cardiovascular, respiratory and systemic diseases | Лечение сердечно-сосудистых, респираторных и соматических заболеваний |
| Treatment of post-traumatic stress disorder and other psychiatric illnesses | Лечение посттравматического стрессового расстройства и других психиатрических болезней |
| Health Care 57. Presently the Government is reviewing assistance from the Clinton Foundation (Treatment and Care) as well as its national strategy. | В настоящее время правительство изучает вопросы, касающиеся помощи со стороны Фонда Клинтона ("Лечение и уход"), а также его национальной стратегии. |
| Treatment and observation of common medical conditions and infectious disease | Лечение и наблюдение при общих заболеваниях и инфекционных болезнях |
| Treatment, care and support for the HIV/AIDS infected; | медицинское обслуживание и лечение больных ВИЧ/СПИДом и оказание им поддержки; |
| Treatment and care of infected women; | лечение инфицированных женщин и уход за ними; |
| Treatment of ischemia heart disease, hypertonic disease and coronary deficiency, nutrition intolerability and nutrition allergy. | Лечение ишемической болезни сердца, гипертонической болезни и сердечной недостаточности, пищевой непереносимости и пищевой аллергии. |
| This is easily diagnosed and treated (see Treatment below) by short-term interruption of the Phrenic nerve. | Данный случай легко диагностируется и лечится (см. Лечение ниже) кратковременным пережиманием диафрагмального нерва (Phrenic nerve). |
| SYMPTOMS AND TREATMENT OF AMNESIC DlSORDER. | [Симптомы и лечение амнезИи.] |
| He calls it the "Treatment Treat." | Он называет это - "Лечение угощением." |
| If she admits to substance abuse, she could qualify for Veterans Treatment Court. | Если она признает, что у нее зависимость, она может претендовать на лечение. |
| "Humano-Reptiliana: Pathology, Diagnosis, and Treatment." | "Рептилии-гуманоиды: патология, диагнозы, лечение". |
| Treatment and rehabilitation of young people who are drug | З. Лечение и реабилитация молодых людей, злоупотребляющих |
| Project "Care, Treatment and Welfare of Inmates" | Проект "Медицинское обслуживание, лечение и помощь заключенным" |
| Treatment for alcoholism or drug addiction is not in itself sufficient reason for an application for the deprivation of parental rights to be refused. | Лечение от алкоголизма или наркомании само по себе не является основанием к отказу в иске о лишении родительских прав. |
| Treatment for the disease is a true human right. | «Право на лечение - неотъемлемое право человека. |
| Treatment involving the risk of termination of a pregnancy (art. 48); | терапевтическое лечение, влекущее за собой риск прерывания беременности (статья 48); |
| Five years ago, addressing the General Assembly, the representative of Panama affirmed: "Treatment for the disease is a true human right. | Пять лет назад, выступая перед Генеральной Ассамблеей, представитель Панамы торжественно заявил: «Право на лечение - неотъемлемое право человека. |