Английский - русский
Перевод слова Treatment
Вариант перевода Лечение

Примеры в контексте "Treatment - Лечение"

Примеры: Treatment - Лечение
That law ensures the rights of people living with HIV/AIDS with regard to work, education and treatment, protects the privacy and confidentiality of their information, and fights stigma and discrimination. Этот закон гарантирует права людей с ВИЧ/СПИДом на работу, образование и лечение, обеспечивает защиту их личной жизни и конфиденциальность их личной информации, а также их защиту от стигматизации и дискриминации.
JS1 expressed concern that people with mental health conditions were denied a standard of health and well being, and that children with mental health conditions were further denied protection or treatment of their mental conditions. В СП1 выражалась обеспокоенность тем, что люди с психическими расстройствами лишены возможности достичь нормального уровня здоровья и благосостояния, а детям с психическими расстройствами, кроме того, не обеспечены защита и лечение их психических расстройств.
Ensure that public hospitals and other health-care facilities and services are both affordable and accessible, in particular making provision for child maternal health services and for the prevention and treatment of preventable diseases; (Portugal) обеспечить, чтобы государственные больницы и другие медицинские учреждения и услуги были доступны, в том числе финансово, конкретно имея в виду медицинское обслуживание матери и ребенка, а также профилактику и лечение поддающихся предупреждению заболеваний (Португалия);
c) The expert committee on the quality of health care under the Health Care Board has settled the complaints related to psychiatric assistance as follows (incl. involuntary treatment or the use of restraint measures): Ь) Комитет экспертов по качеству медицинского обслуживания в составе Совета по вопросам здравоохранения следующим образом классифицировал жалобы, связанные с психиатрической помощью (включая принудительное лечение или использование средств сдерживания):
Total annual resources available for HIV prevention, treatment, care and support from 2000 to 2007, and projected trends of resources required according to current scale-up of services for 2008 to 2010 Общий объем ресурсов, ежегодно выделявшихся на профилактику ВИЧ, его лечение, уход и поддержку в 2000 - 2007 годах, и прогнозируемые тенденции потребностей в ресурсах на 2008 - 2010 годы при нынешних темпах расширения масштабов оказания услуг
Benin has therefore been able to extend coverage from less than 10 per cent of people living with HIV/AIDS receiving antiretroviral treatment in 2002 to 60 per cent by 2007, with such services provided free of charge since 2002. Бенин сумел расширить охват медицинским обслуживанием лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом и получающих лечение антиретровирусными препаратами, с 10 процентов в 2002 году до 60 процентов к 2007 году, при этом с 2002 года такое лечение предоставляется бесплатно.
We must measure development by the access of young people to education and jobs, of children to food, of mothers to hospitals, of those who are ill to treatment, and of the undernourished to food. Мы должны измерять уровень развития по тому, в какой степени для молодых людей доступны образование и рабочие места, для детей - питание, для матерей - больницы, для больных - лечение, а для недоедающих - питание.
HIV care and treatment should be provided by a multidisciplinary team, composed of physicians, nurses, medical officers, counselors, social workers, community advocates, outreach workers and peer educators. Voluntary counseling and testing for at risk population Профилактика и лечение ВИЧ должны обеспечиваться многопрофильной группой в составе врачей, медсестер, медработников, психологов, социальных работников, общественных деятелей, пропагандистов и сверстников, включая добровольное консультирование и тестирование подвергающегося риску населения.
The objects of the MHA include "to ensure that persons having a mental illness receive the best care and treatment with the least restriction of their freedoms and the least interference with their rights and dignity". К целям ЗПЗ относится "обеспечение того, чтобы лица, имеющие психические заболевания, получили наилучший уход и лечение при наименьшем ограничении их свобод и наименьшем посягательстве на их права и достоинство".
Urges Member States to share with each other and with relevant international organizations their research findings and best practices with early detection, brief intervention and, when appropriate, linking people to treatment; настоятельно призывает государства-члены обмениваться друг с другом и с соответствующими международными организациями результатами своих исследований и информацией о наилучшей практике в области раннего выявления, краткого вмешательства и направления людей, в случае необходимости, на лечение;
Invites the World Health Organization to promote worldwide the practices of early detection, brief intervention and, when appropriate, linking people to treatment and to work closely with the United Nations Office on Drugs and Crime in the context of the present resolution. предлагает Всемирной организации здравоохранения поощрять практику раннего выявления, краткого вмешательства и направления людей, в случае необходимости, на лечение и тесно взаимодействовать с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в контексте настоящей резолюции.
These methods measure the direct costs (e.g., treatment costs) and indirect costs (e.g., foregone income) associated with illness and injury, but do not measure losses associated with pain and suffering. Эти методы позволяют измерить прямые затраты (например, затраты на лечение) и косвенные затраты (например, неполученный доход), связанные с заболеванием или травмой, однако не учитывают потери, сопряженные с болью и страданием.
16.5 Although the strategy of UNODC builds on three themes, namely, rule of law, policy and trend analysis, and prevention, treatment, reintegration and alternative development, it provides for continuity with the previous biennial programme plan in that its operationalization focuses on: 16.4 Хотя стратегия ЮНОДК основана на трех темах - верховенство права; анализ политики и тенденций; и профилактика, лечение, реинтеграция и альтернативное развитие - она предусматривает преемственность с предыдущим двухгодичным планом по программам в том смысле, что в основе ее практической реализации лежат:
Increase in health-care coverage rates and provision free of charge of caesarean sections, antiretroviral drugs, and treatment for tuberculosis and malaria for pregnant women and for children under 5 years of age расширение охвата системы медико-санитарного обслуживания, бесплатное проведение кесарева сечения, обеспечение антиретровирусными препаратами, лечение туберкулеза и малярии для беременных женщин и детей в возрасте до пяти лет;
We need to introduce the newer generation of Antineoplastons which we call the "second" and "third" generation of Antineoplastons to make the treatment more effective, to cover a broader spectrum, and to be easier to administer. Нам нужно создать новое поколение Антинеопластонов, которое мы называем "вторым" и "третьим" поколениями Антинеопластонов, чтобы сделать лечение более эффективным, охватить более широкий спектр и сделать их прием проще.
What services exist for the treatment of trauma and other forms of rehabilitation of torture victims and what is the capacity of these services; а) какие службы существуют для лечения травм и иной реабилитации жертв пыток и сколько пациентов могут проходить лечение в них;
(b) Strengthening its efforts to further reduce infant and child mortality, especially by focusing on preventive measures and treatment, including vaccination uptakes, improved nutrition and sanitary conditions, greater access to clean drinking water, and the management of communicable diseases and malaria; Ь) наращивания усилий по дальнейшему сокращению младенческой и детской смертности при уделении особого внимания профилактическим мерам и терапии, включая проведение вакцинации, улучшение питания и санитарного состояния, расширение доступа к чистой питьевой воде, а также лечение инфекционных болезней и малярии;
In 2006, about $100 million was devoted to the implementation of HIV/AIDS interventions, 95 per cent of which came from the Government. Sixty-four per cent of that budget was earmarked for care and treatment, while 34 per cent was devoted to preventive efforts. В 2006 году около 100 млн. долл. США было направлено на борьбу с ВИЧ/СПИДом, 95 процентов этой суммы было получено от правительства. 64 процента этого бюджета было направлено на лечение и уход за ВИЧ-инфицированными, 34 процента было направлено на проведение профилактических мероприятий.
Even when these very stringent criteria are met, the power to detain is not invoked except in cases where all other means having been fully considered, detention in hospital is considered the most appropriate means of providing the care and treatment that a patient needs. Даже когда эти весьма строгие критерии соблюдаются, полномочия помещать на принудительное лечение задействуются только в случаях, когда все другие средства глубоко изучены и помещение на принудительное лечение в психиатрическую больницу считается наиболее подходящим способом лечения, в котором нуждается данный пациент.
With the advent of public wide provision of ARV's and increased survival of patients on treatment, the life expectancy has increased from 56 years in 2001 to 58 years in 2006. С появлением практики широкого распространения антиретровиальных препаратов и в результате увеличения продолжительности жизни пациентов, проходящих лечение от этого заболевания, показатель ожидаемой продолжительности жизни возрос с 56 лет в 2001 году до 58 лет в 2006 году.
"Patients were admitted against admission criteria, their treatment was discontinued, and their lives were jeopardized for frivolous reasons." Пациенты были приняты в нарушение правил набора, их лечение было приостановлено, и их жизни были подвергнуты опасности из-за незначительных обстоятельств.
Causes, treatment and prevention of mental diseases or disorders that are specific to or more prevalent, more severe or have different risk factors or outcomes in women причины, лечение и профилактика психических заболеваний или расстройств, характерных для женщин или чаще встречающихся у них, переносимых ими в более агрессивной форме или сопровождающихся для женщин иными, нежели для мужчин, факторами риска или имеющих для них другие последствия;
Taking note of the efforts of Member States to create new tools in support of comprehensive demand reduction policies, including but not restricted to alternatives to prosecution and imprisonment for drug-using offenders, including treatment, as appropriate, принимая во внимание усилия государств-членов по созданию новых инструментов для поддержания комплексных мер по сокращению спроса, включая, в частности, альтернативы уголовному преследованию и тюремному заключению для правонарушителей, потребляющих наркотики, включая, когда это целесообразно, лечение,
(b) Strengthen and expand access to preventive health care and therapeutic services for all pregnant women and children, particularly infants and children under the age of 5, including universal immunization services, oral rehydration therapy and treatment for acute respiratory infections; Ь) укреплять и расширять доступ к профилактической медицинской помощи и лечебным услугам для всех беременных женщин и детей, особенно младенцев и детей в возрасте до пяти лет, включая всеобщую иммунизацию, пероральную регидратационную терапию и лечение острых респираторных инфекций;
Requests Governments, if they have not yet done so, to abolish legislation that requires forced institutionalization of leprosy patients and to provide effective, prompt and free treatment to leprosy patients, on an outpatient basis if they so wish; просит правительства, если они этого еще не сделали, отменить законодательные нормы, требующие принудительного помещения в лечебные учреждения больных проказой, и обеспечить эффективное, безотлагательное и бесплатное лечение этих больных, в том числе, если они того пожелают, на амбулаторной основе;