| That, in turn, means that people with chronic diseases will have to pay even more money for treatment as the seriousness of their disorder increases. | Поэтому лицам, страдающим хроническими заболеваниями, по мере перехода их заболеваний в более тяжелую форму приходится выплачивать за лечение еще большие средства. |
| These schools, in providing education, training, treatment and medical and social rehabilitation for such children and teenagers, are preparing them for socially beneficial work. | Эти школы обеспечивая воспитание и обучение, лечение, медицинскую и социальную реабилитацию таких детей и подростков, подготавливают их к общественно-полезному труду. |
| States should ensure access by people of African descent to quality health care, including preventive programmes, screening, diagnosis, treatment, follow-up services and special care. | Государствам следует обеспечить доступ лицам африканского происхождения к качественному медицинскому обслуживанию, включая профилактические программы, скрининг, диагностику, лечение, последующее обслуживание и специальный уход. |
| Very few of them are receiving treatment, care and support - and if they are, it is often seriously inappropriate. | Очень немногие из них проходят лечение или получают помощь и поддержку, но и в этом случае нередко их явно недостаточно. |
| They are also more likely to work without the protection of local labour standards or the rights to health care and treatment accorded to citizens. | Кроме того, они чаще всего работают без защиты местных стандартов труда или не имеют права на предоставляемые гражданам медицинскую помощь и лечение. |
| Even if treatment were available, many would not be able to take advantage of it. | Даже в том случае, если бы лечение проводилось, многие не смогли бы им воспользоваться. |
| (c) Guarantee antiretroviral treatment to newborns from HIV/AIDS seropositive mothers as well as post-natal monitoring of seropositive women; | с) гарантировать антиретровирусное лечение детей, рожденных от инфицированных ВИЧ/СПИДом серопозитивных матерей, а также послеродовое наблюдение за серопозитивными женщинами; |
| In sub-Saharan Africa, the number of people on treatment doubled from 150,000 to 310,000 in this six-month period. | В странах Африки южнее Сахары численность лиц, проходящих лечение, выросла за этот шестимесячный период вдвое: со 150000 до 310000 человек. |
| The therapeutic programmes (pharmaceutical treatment, psychological support, socialisation, rehabilitation) are drawn up on the basis of each refugee's particular needs. | Лечение больных (курс лекарственного лечения, психологическая поддержка, социализация, реабилитация) ведется исходя из потребностей каждого конкретного беженца. |
| Represented by the Ministry of Health, the government health sector provides preventive health services and treatment to citizens, without discrimination. | В лице министерства здравоохранения государственный сектор здравоохранения предоставляет профилактическое медицинское обслуживание и лечение всем гражданам без исключения. |
| Screening and treatment of STD's Menopause | Обследование с целью выявления ЗППП и их лечение |
| In theory all health facilities from Basic Health Units to the large hospitals, are equipped to provide at least some form of trauma treatment. | Теоретически все учреждения, оказывающие медицинские услуги, начиная от здравпунктов и заканчивая крупными больницами, достаточно оснащены, чтобы обеспечивать, по крайней мере, некоторое лечение травматических повреждений. |
| Now an integral part of the "making pregnancy safer" strategy, intermittent preventive treatment has been adopted as policy by 24 countries in Africa. | В настоящее время периодическое профилактическое лечение является составной частью стратегии обеспечения более безопасной беременности и стало нормативно закреплено в 24 странах африканского региона. |
| Intermittent preventive treatment for infants shows considerable promise as a potential malaria control strategy, since sustainable delivery may be achieved through an expanded programme of immunization. | Периодическое профилактическое лечение младенцев позволяет надеяться на то, что оно станет стратегией борьбы с малярией, поскольку его планомерность может быть обеспечена при помощи расширенной программы иммунизации. |
| According to another witness, 950 inmates who required major surgical interventions or treatment were refused access to hospitals and ambulance services had been denied for severely ill patients. | По словам еще одного свидетеля, 950 заключенным, которым требовалось серьезное хирургическое вмешательство или лечение, было отказано в обращении в больницы, а серьезно больным пациентам не было разрешено воспользоваться услугами машин скорой помощи. |
| The Government had strengthened its national programmes on human trafficking and HIV/AIDS prevention and treatment and its national policies on the social protection of children. | Правительство укрепило свои национальные программы, направленные на предотвращение торговли людьми и профилактику и лечение ВИЧ/СПИДа, а также национальные стратегии в области социального обеспечения детей. |
| Singapore's comprehensive approach, which addressed demand and supply simultaneously, had evolved into a four-pronged strategy of rigorously enforced anti-drug legislation, preventive education, compulsory treatment and rehabilitation and continued aftercare. | Принятый Сингапуром комплексный подход, при котором рассматриваются одновременно спрос и предложение, был преобразован в стратегию, осуществляемую по четырем направлениям и предусматривающую неукоснительное обеспечение применения законодательства против злоупотребления наркотиками, профилактическое просвещение, принудительное лечение и реабилитацию, а также последующий уход и наблюдение. |
| We all agree that any strategy to combat HIV/AIDS should involve first and foremost prevention, treatment, care and support. | Мы все согласны с тем, что любая стратегия по борьбе с ВИЧ/СПИДом должна прежде всего включать профилактику, лечение, уход и оказание поддержки. |
| This past June, President Bush announced a five-year commitment of $1.2 billion by the United States for malaria prevention and treatment in Africa. | В июне этого года президент Буш заявил о пятилетнем обязательстве Соединенных Штатов Америки выделить 1,2 млрд. долл. США на профилактику и лечение малярии в Африке. |
| It is worth mentioning that in all of Central and Eastern Europe, Romania now has the largest number of people living with HIV/AIDS who are receiving treatment. | Стоит отметить, что Румыния имеет сейчас самое большое число людей во всей Центральной и Восточной Европе, живущих с ВИЧ/СПИДом, которые получают лечение. |
| We must also ensure free treatment for those affected, as well as monitoring and surveillance, and promote the participation of civil society in the context of national efforts. | Помимо этого мы должны гарантировать инфицированным бесплатное лечение, обеспечить контроль и наблюдение и пропагандировать участие гражданского общества в национальных усилиях. |
| Currently, 100 per cent of insured and 70 per cent of uninsured patients are receiving treatment. | В настоящее время лечение получают 100 процентов застрахованных и 70 процентов незастрахованных пациентов. |
| Attention will be focused on regions that most require improvement in the development of drug information systems, especially in the area of treatment demand. | Особое внимание будет уделяться регионам, наиболее остро нуждающимся в активизации разработки систем информации о наркотиках, особенно в области спроса на лечение. |
| Participants also learned how tele-health technologies could help with diagnosis and treatment in difficult cases in isolated hospitals in remote rural areas, as well as provide learning opportunities for health workers. | Участники ознакомились также с информацией о том, каким образом технологии телемедицины могут облегчать диагностику и лечение сложных заболеваний в изолированных больницах, расположенных в удаленных сельских районах, а также создавать возможности для обучения работников системы здравоохранения. |
| Neither the Navy nor the Government provided treatment for the sick, specialized medical equipment, or education and community health programmes. | Ни ВМС, ни правительство не обеспечивают лечение заболевших, отсутствуют специализированное медицинское оборудование и просветительские программы по вопросам здравоохранения для общин. |