Английский - русский
Перевод слова Treatment
Вариант перевода Лечение

Примеры в контексте "Treatment - Лечение"

Примеры: Treatment - Лечение
They could receive assistance from the Ministry of Health and Welfare for tropical diseases and birth control through rural clinics and dispensaries, but had no recourse to the hospitalization and specialized treatment services available in the urban sector. Они могут получить помощь от министерства здравоохранения и социального обеспечения через сельские больницы и диспансеры, в том что касается лечения тропических заболеваний и регулирования рождаемости, однако не могут быть госпитализированы и пройти специализированное лечение, доступное в городах.
In the period under review, 10 women were sentenced to imprisonment, but in two of these cases compulsory psychiatric treatment was mandated as well. В течение рассматриваемого периода к тюремному заключению было приговорено 10 женщин, однако в двух из этих случаев было также предписано принудительное психиатрическое лечение.
There are 182 hospitals and 517 preventive health protection services, first-aid stations and polyclinics responsible for epidemic control and emergency diagnoses and treatment. В Армении действуют 182 больницы и 517 профилактических служб по охране здоровья, пункты скорой помощи и поликлиники, ответственные за профилактику здоровья, ликвидацию эпидемий, первичное диагностическое обслуживание и лечение.
The Sudan has a national health policy aimed at ensuring that primary health care, including prevention, treatment and rehabilitation, is available to everyone in accordance with the World Health Organization approach. Судан проводит национальную политику здравоохранения, направленную на предоставление каждому человеку доступа к первичной медико-санитарной помощи, включая профилактику, лечение и реабилитацию, в соответствии с подходом Всемирной организации здравоохранения.
Limits were imposed on construction and there were delays in the issuance of work permits to people and of permits for the treatment of patients in Al-Quds hospitals. Вводятся ограничения на строительство, людям задерживают выдачу разрешений на работу, а больным - разрешение на лечение в больницах Аль-Кудса.
Among those receiving treatment for ATS abuse, injecting is still relatively rare; on average, 15 per cent inject the drug, although there are large differences between countries. Среди пациентов, проходящих лечение в связи со злоупотреблением САР, лиц, вводящих САР путем инъекций, сравнительно немного; в среднем этот показатель составляет 15 процентов, хотя существуют значительные различия между странами.
In addition, the health system had largely broken down and patients had to pay for their own medication, putting effective treatment out of the reach of many. Кроме того, система здравоохранения пришла практически в упадок, и пациентам приходилось оплачивать свое лечение, в результате чего эффективное лечение для многих стало недоступным.
Recently, however, the Agency began working on an ambitious scale, through its Programme of Action for Cancer Therapy, to integrate radiotherapy into a broader cancer control framework, encompassing cancer prevention, diagnosis and treatment. Однако недавно Агентство начало работать над грандиозными проектами посредством применения своей Программы действий по терапии рака в целях включения радиотерапии в более широкие рамки контроля над раковыми заболеваниями, охватывающие профилактику, диагностирование и лечение онкологических заболеваний.
It also seeks to control supply, and to eliminate or reduce drug trafficking significantly. It calls for the treatment and rehabilitation of drug addicts in order to bring about a sustained improvement in the quality of individual, family and social life. Кроме того, предполагается контролировать предложение наркотиков на рынке, ликвидировать или значительно сократить подпольную торговлю наркотиками, а также организовать лечение и реабилитацию лиц, подверженных наркомании, в целях содействия постепенному повышению качества жизни на уровне индивидуума, семьи и общества в целом.
Child welfare clinics monitor and support the physical, mental and social development of the child and, if necessary, arrange for them to be examined and to receive treatment elsewhere. Детские поликлиники следят за физическим, психическим и социальным развитием детей и в случае необходимости направляют их на обследование и лечение в другие медицинские центры.
In the event that there are waiting lists for treatment, priority should be given to pregnant women, to those persons infected with human immunodeficiency virus or other life-threatening diseases and to parents of young children. В случае наличия очереди первоочередное право на лечение следует предоставлять беременным женщинам, лицам, инфицированным ВИЧ или страдающим другими угрожающими жизни заболеваниями, и родителям, имеющим малолетних детей.
Now an integral part of the "making pregnancy safer" strategy, intermittent preventive treatment has been adopted as policy by 19 countries in the Africa region and is being implemented in pilot sites in three additional countries. В настоящее время периодическое профилактическое лечение является составной частью стратегии обеспечения более безопасной беременности, и оно было принято в качестве политики 19 странами африканского региона и осуществляется в экспериментальных районах еще трех стран.
So far as the difficulties Africans face in obtaining anti-retrovirus treatment, the Ivorian President called attention to the fact that it is a flagrant injustice that access to such treatments varies according to the level of economic development. Что касается трудностей, с которыми сталкиваются африканцы в доступе к антиретровирусной вакцине, то президент Кот-д'Ивуара привлек внимание к вопиющей несправедливости, вызванной тем, что такое лечение зависит от уровня экономического развития.
Inclusion criteria, as well as exclusion criteria, should be defined before providing any kind of treatment to drug users. Прежде чем предлагать лицам, употребляющим наркотики, какие-либо формы лечения, следует определить критерии приема на лечение, а также критерии отказа в лечении.
Between 1996 and 2000, there was a steady increase in the percentage of children living with HIV who were receiving treatment covered by the Public Health System. В период с 1996 по 2000 год в стране увеличилась процентная доля детей с ВИЧ, зарегистрированных в государственной системе здравоохранения и проходивших соответствующее лечение.
After intensive medical care, the author has recovered partial mobility, but he requires further treatment if he is to regain his independence to any satisfactory degree. После интенсивного курса лечения автор частично восстановил способность двигаться, однако для того, чтобы он вновь смог более или менее удовлетворительно вести самостоятельную жизнь, ему необходимо дальнейшее лечение.
In his final comments to the Committee, the author claims that he needs angioplasty again and that he will require such treatment regularly in the future. В своих заключительных комментариях, направленных Комитету, автор утверждает, что он вновь нуждается в операции по коронарной пластике и что ему потребуется такое лечение на регулярной основе в будущем.
Inconsistent or partial treatment, resulting from insufficient funding, has allowed new strains of tuberculosis to develop that are far more difficult to treat. Непоследовательное или неполное лечение, являющееся следствием нехватки средств, привело к тому, что появились новые штаммы туберкулеза, справиться с которыми гораздо труднее.
5.9 As to the measures taken to alleviate the risk of further injury, the State party refers to a medical report, dated 26 September 2003, in which the treatment received by Mr. Madafferi since returning to the detention centre is summarized. 5.9 Что касается мер, принятых для уменьшения опасности дополнительного ущерба, то государство-участник ссылается на медицинскую справку, датированную 26 декабря 2003 года, в которой кратко изложено то лечение г-на Мадаффери, которое было проведено после его возвращения в пенитенциарный центр.
Proportion of children under five with fever in the last two weeks who received appropriate anti-malarial treatment within 24 hours of the onset of fever Доля детей в возрасте до 5 лет, которые переболели последние 2 недели лихорадкой и получали соответствующее противомалярийное лечение в течение 24 часов после начала лихорадки
By submission of 10 October 1999, the BFF maintained its position, arguing that the complainant could receive adequate therapeutic treatment at the Family Rehabilitation Centre in Colombo or at one of its 12 branch offices in Sri Lanka. В представлении от 10 октября 1999 года ФУБ подтвердило свою позицию, указав, что заявитель может получить необходимое лечение в Семейном реабилитационном центре в Коломбо или в одном из его 12 отделений в Шри-Ланке.
Under the authority of the Ministry of Health there were 10 children's health resorts, which provided rehabilitation treatment for children aged up to 15 suffering from various ailments. В ведении минздрава находились десять детских санаториев, которые осуществляли восстановительное лечение детей до 15 лет с разными патологиями и болезнями.
However, it considered that the author was at grave risk of not seeking out appropriate treatment generally, and in particular Clorazil, without which his psychotic delusions would return. Однако он счел серьезной опасность того, что автору не будет обеспечено надлежащее лечение вообще, и в частности прием лекарства Clorazil, без чего может наступить рецидив его психотических маний.
The fight against crime and drugs was a shared responsibility which required an integrated and balanced approach between supply and demand reduction, as well as a comprehensive strategy combining alternative development, poverty eradication, law enforcement, treatment, rehabilitation and education. Совместная ответственность в деле борьбы против преступности и наркотиков требует применения комплексного и сбалансированного подхода для сокращения спроса и предложения, а также широкомасштабной стратегии, включающей в себя такие альтернативы, как развитие, искоренение нищеты, правоприменение, лечение, реабилитация и просветительская работа.
We will provide treatment for 2 million HIV-infected people, prevent 7 million new infections and provide care to 10 million infected individuals in focus countries. Мы обеспечим лечение 2 миллионам ВИЧ-инфицированных людей, профилактику 7 миллионов случаев инфицирования и уход за 10 миллионами больных в странах, охваченных этой инициативой.