Английский - русский
Перевод слова Treatment
Вариант перевода Лечение

Примеры в контексте "Treatment - Лечение"

Примеры: Treatment - Лечение
Parris, are you sure that your treatment for Drake is the right one? Пэррис, ты уверен, что нашел правильное лечение для Дрейка?
For example, you would never Interrupt a sick woman's treatment Just because of some personal obsession? Скажем, вы никогда не вмешаетесь в лечение больной женщины по каким-то личным навязчивым идеям?
When Wendy was in the hospital, a doctor told us there was this aggressive experimental treatment... which might extend her life by two or three years. Когда Линда была в госпитале, врач сказал нам, что есть агрессивное экспериментальное лечение, которое могло бы продлить ее жизнь на два или три года.
I gave her the heparin, which means the necrosis is not a reaction to the warfarin, which is probably why she's not responding to your treatment. Я дала ей гепарин, а это значит, что некроз не реакция на варфарин, и поэтому, возможно, она не реагирует на ваше лечение.
What exactly is the treatment here going to be, then? В чём именно будет заключаться лечение?
Once I restart treatment this will be heard and do you think they will treat you differently while you are with me. Как только я возобновлю лечение, всем станет известно Ты думаешь, они будут лечить тебя по-другому пока ты будешь со мной?
He's a little bit disoriented and confused, but he should Respond to treatment within the next 12 hours. он немного дизориентирован и смущен, но он должен отреагировать не лечение в течение 12 часов
Seeing that it would not be able to maintain adequate treatment for all who needed it at that price, Thailand attempted to negotiate lower prices for Kaletra and other needed drugs. Считая, что при такой цене он не сможет обеспечить лечение всех нуждающихся в нем, Таиланд попытался договориться о более низких ценах на Калетру и другие необходимые лекарства.
At the same time, I should also note that, thanks to the development of new medicines, adequate treatment can prevent mother-to-child transmission of HIV, as well as return many people living with HIV to society. В то же время я хотел бы отметить, что благодаря разработке новых препаратов адекватное лечение может предотвратить передачу ВИЧ от матери к ребенку, а также вернуть в общество многих людей, инфицированных ВИЧ.
Generally speaking, the children's rehabilitation system created in earlier years, particularly health-resort treatment and recuperation, is preserved and continues to be further developed. В целом следует отметить, что в Беларуси сохранена и продолжает развиваться созданная в предыдущие годы система оздоровления детей, в частности, санаторно-курортное лечение и оздоровление.
Access to basic maternal health-care needs, such as skilled birth attendants, pre- and post-natal care and treatment for obstetric fistula, are still severely lacking in rural areas. В сельских районах до сих пор наблюдается практически полное отсутствие доступа к основным услугам по обеспечению материнского здоровья, таким как услуги квалифицированных акушерок, уход в дородовой и послеродовой период и лечение акушерских свищей.
Additionally, as both their immigration from sending States and stay in receiving States is dependent on these tests, migrant workers may avoid getting tested, forge documents or even stop treatment, thus driving the disease underground. Кроме того, поскольку иммиграция из направляющего государства и нахождение в принимающем государстве зависят от этих освидетельствований, трудящиеся-мигранты могут избегать прохождения тестирования, подделывать документы и даже прекращать лечение, тем самым утаивая информацию о болезни.
Lack of familiarity with the local language may put migrant workers at a disadvantage, as they may not be able to sufficiently describe symptoms to enable accurate diagnosis and quality treatment. Недостаточное знание местного языка может поставить трудящихся-мигрантов в неблагоприятное положение, поскольку они могут оказаться не в состоянии достаточно описать свои симптомы, что не позволит поставить правильный диагноз и провести качественное лечение.
The high costs associated with the treatment of tuberculosis abroad coupled with poor awareness of disease prevention and transmission further increases the incidence of tuberculosis among migrant workers. Дорогое лечение туберкулеза за границей в сочетании с низкой осведомленностью о профилактике и распространении заболевания еще более повышает уровень заболеваемости среди трудящихся-мигрантов.
Shortages in psychiatric medicines have also increased out-of-pocket expenditures for patients, who must pay higher costs for treatment when they are not made available free of charge in mental health facilities. Кроме того, нехватка психотропных лекарственных препаратов привела к увеличению расходов пациентов, которые вынуждены сами оплачивать лечение, если оно не предоставляется бесплатно в психиатрических больницах.
During his visit, the Special Rapporteur observed that patients were admitted to mental health facilities and received treatment without their explicit and informed consent, even though it is required by law in Tajikistan. Во время визита Специальный докладчик отметил, что пациенты попадают в психиатрические больницы и проходят там лечение, не давая на это явного и осознанного согласия, несмотря на соответствующее требование, предусмотренное в законодательстве Таджикистана.
The Special Rapporteur encourages the Government to consider adopting a legal regime that is protective of victims, enabling them to quickly obtain protective orders, and that integrates counselling and treatment for negative physical and mental health outcomes resulting from domestic violence. Специальный докладчик призывает правительство изучить возможность установления такого правового режима, который обеспечивал бы защиту жертв, позволял бы им быстро получать охранные судебные приказы, а также предусматривал бы консультирование и лечение негативных физических и психических последствий для здоровья, возникших в результате насилия в семье.
For several years, highly effective antiretroviral treatment (combined or triple-therapy) has been available to every person needing it and is offered free of charge, as are other services. Уже на протяжении нескольких лет лечение антиретровирусными препаратами высокой эффективности (комбинированная или тройная терапия) доступно для любого нуждающегося в нем человека и предлагается бесплатно наравне с другими услугами.
Citizens who have chosen a clinic or specific doctor or specialist may freely visit and receive treatment from the doctor in question wherever he or she is located. Граждане Туркменистана, выбирая клинику или конкретного врача, специалиста, едут к данному специалисту из любой местности и беспрепятственно проходят у него лечение.
Evidence shows that where there is a total ban on abortion, maternal mortality and morbidity rates increase because doctors are unable or fearful of providing life-saving treatment that might potentially interrupt the pregnancy even when it is the only way to save the woman's life. Как показывает опыт, там, где действует полный запрет на аборты, увеличиваются показатели материнской смертности и заболеваемости, поскольку врачи не могут или боятся предоставить жизненно необходимое лечение, которое потенциально может прервать беременность, даже если это - единственный способ спасти жизнь женщины.
The Group is examining a wide range of issues in relation to alcohol policy such as pricing, availability, treatment, prevention, marketing and sponsorship and is working towards completing its work in 2011. Данная группа изучает широкий спектр вопросов, касающихся политики в отношении алкогольных напитков, таких как ценообразование, доступность, лечение, профилактика, организация сбыта и оказание поддержки, и прилагает усилия к тому, чтобы завершить свою работу в 2011 году.
If you have known how people will react after learning it you would be regretful for talking about the treatment. Если бы ты знал, как люди реагируют, когда узнают... ты бы пожалел о том, что начал лечение.
And this lady decided, after a year of attempted treatment of that ulcer, that she would try this new therapy that Steve invented. И эта женщина решила, после года попыток лечения язвы, что она попробует новое лечение, изобретенное Стивом.
I have a responsibility, as a practitioner of the mental arts, to figure out which one of you is sick, and get you the treatment you need. Я отвечаю, в качестве практикующего в искусстве психологии врача, за то, чтобы определить, кто из вас болен, и предоставить нужное лечение.
They will get her the treatment that she needs, and they will find a new family for her. Она получит нужное лечение и ей найдут новую семью.