Indeed, these vulnerable individuals now enjoy pensions paid by the national social security and health insurance which enables them to seek low-cost treatment in accredited hospitals. |
По сути, эти уязвимые лица имеют сейчас право на социальные пособия от национальной системы социального обеспечения и медицинскую страховку, которая позволяет им получать недорогое лечение в аккредитованных больницах. |
It was proposed to amputate her right leg but another medical team decided to try a conservative treatment. |
Предлагалось ампутировать ее правую ногу, однако другая группа врачей решила попробовать консервативное лечение. |
Some JEM combatants were moved for medical assistance to N'Djamena and others were sent abroad for treatment. |
Некоторые комбатанты ДСР были переведены в Нджамену для оказания им медицинской помощи, а другие были направлены на лечение за границу. |
Two detainees have tuberculosis and are receiving treatment. |
Двое заключенных больны туберкулезом и получают необходимое лечение. |
Since 2008, it guaranteed anti-retro-viral treatment for 734 HIV-positive people. |
С 2008 года обеспечивается лечение антиретровирусными препаратами 734 ВИЧ-инфицированных. |
In 2007, for every two persons who receive treatment, about five more individuals became newly infected with HIV. |
В 2007 году к каждым двум лицам, проходившим лечение, добавилось приблизительно еще пять недавно инфицированных ВИЧ. |
After examination by the medical personnel, ambulatory treatment in the place of detention was ordered. |
По итогам осмотра медицинским персоналом ему было назначено амбулаторное лечение по месту содержания под стражей. |
If the disorder is detected, treatment is initiated at the remand centre's infirmary. |
В случае выявления, лечение начинается в медицинской части СИЗО. |
For persons under investigation the treatment begins directly at the remand centre. |
Лицам, находящимся под следствием, лечение начинается непосредственно в СИЗО. |
As a result of the Commission's intervention, the prison authorities had allowed him to receive the necessary hospital treatment. |
Благодаря вмешательству Комиссии тюремные власти разрешили ему пройти необходимое лечение в больнице. |
Under a new bill on drugs that had been submitted to Parliament, every prisoner would be entitled to drug addiction treatment. |
В соответствии с новым законопроектом по борьбе с наркотиками, представленном в парламент, каждый заключенный будет иметь право на лечение от наркозависимости. |
Procedures were being developed to deal with cases where hospital bills for treatment of a child remained unpaid. |
Разрабатываются процедуры для урегулирования случаев неоплаты больничных счетов за лечение ребенка. |
If any illness is detected, treatment is prescribed. |
В случае выявления каких-либо заболеваний назначается лечение. |
However, instead of receiving any treatment, Mr. Musa was taken for interrogation. |
Однако вместо направления на лечение г-н Муса был доставлен на допрос. |
Medical and hygiene services were provided on a regular basis, and treatment was given when required, as appropriate. |
Регулярно предоставляются медицинские и санитарно-гигиенические услуги и, при необходимости, проводится лечение. |
Yet, HIV treatment may require up to half of a household's annual income, leaving numerous families in poverty. |
Кроме того, лечение ВИЧ может требовать до половины годового дохода домохозяйства, вынуждая многие семьи жить в нищете. |
JS4 stated that Japan should make appropriate compensation health treatment for radiation risks for children of Fukushima and their families. |
В СП4 было заявлено, что Япония должна обеспечить соответствующее восстановительное лечение детей Фукусимы и их семей для ликвидации возможных последствий облучения. |
The potential for escalation in the burden on welfare services and increasing treatment costs is significant. |
Потенциальный рост нагрузки на социальные службы и увеличение расходов на лечение являются значительными. |
Other international human rights standards also prohibit forced and coerced treatment of people suffering from intellectual disabilities, regardless of arguments of their "best interests". |
Другие международные правозащитные нормы также запрещают принудительное и вынужденное лечение лиц, страдающих интеллектуальными расстройствами, невзирая на доводы о том, что это делается "в их интересах". |
At present, there are 3,200 patients receiving comprehensive free-of-charge antiretroviral treatment. |
В настоящее время 3200 больных получают всеобъемлющее и бесплатное антиретровирусное лечение. |
The care of people living with HIV/AIDS also includes treatment for co-infections and substitution therapy. |
Уход за ВИЧ-инфицированными и больными СПИДом людьми также включает в себя лечение сопутствующих инфекций и заместительную терапию. |
Close to 3,500 children are receiving treatment in paediatric formulations. |
Почти 3500 детей получают лечение в виде педиатрических лекарственных форм. |
I ensured that they got the necessary post-operative treatment and encouraged them to maintain healthy habits. |
Я должен был убедиться в том, что они получают необходимое послеоперационное лечение, и призывал их вести здоровый образ жизни. |
Yet another issue deserving of the utmost attention was prevention and treatment of HIV/AIDS. |
Еще одним вопросом, заслуживающим исключительного внимания, является предупреждение и лечение ВИЧ/СПИДа. |
Those detainees who are suffering from illness should be given treatment and appropriate care promptly. |
Те из задержанных, кто страдает заболеванием, должны получать соответствующее и своевременное лечение. |